Ms. Hastaie said that the growth in illicit drug cultivation, production, trafficking and consumption, which extensively affected the countries of the Middle East, had given rise to drug-related criminal activities. |
Г-жа Хастайе говорит, что расширение масштабов незаконного выращивания, производства, оборота и употребления наркотиков, которое все сильнее сказывается на странах Ближнего Востока, способствовало росту преступности, связанной с наркотиками. |
Forthcoming toolkit modules will cover methods for the estimation of prevalence, the conducting of school surveys, treatment reporting systems and strategies for establishing a drug information system. |
В различных модулях этого комплекта будут рассматриваться методы оценки масштабов злоупотребления наркотиками, методы проведения обследований в школах, системы отчет-ности лечебных учреждений и стратегии создания информационных систем по наркотикам. |
The Committees is concerned at the increasing incidence of drug, alcohol and substance abuse among youth as well as the lack of financial and human resources, inadequate monitoring mechanisms and insufficient psychological, social and medical programmes and services available in this regard. |
Комитет обеспокоен ростом масштабов наркомании, алкоголизма и токсикомании среди молодежи, а также нехваткой финансовых и людских ресурсов, неадекватными механизмами контроля и недостаточными программами психологической, социальной и врачебной помощи и услуг, имеющихся в этой сфере. |
Growing drug and substance abuse among young women and girls, both in developed and developing countries, has raised the need for increased efforts towards demand reduction and fight against illicit production, supply and trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances. |
Рост масштабов злоупотребления наркотиками и токсикомания среди молодых женщин и девочек как в развитых, так и в развивающихся странах обусловливают необходимость в активизации усилий по сокращению спроса и борьбе с незаконным производством, поставками и оборотом наркотических средств и психотропных веществ. |
As technological changes redefined the illicit drug market, it was imperative that the international community should sustain its commitment to information sharing and timely re-evaluation of the scope of substance control. |
Поскольку технологические достижения обусловливают изменение структуры рынка запрещенных наркотиков, абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество продолжало выполнять свои обязательства в отношении обмена информацией и своевременного пересмотра масштабов деятельности по контролю за веществами. |
Add new indicator of achievement (e) reading: "(e) An increase in the availability and use of sound, evidence-based data to support work against drug, crime and terrorism problems". |
Добавить новый показатель достижения результатов (ё) следующего содержания: «е) Расширение круга и масштабов использования имеющихся достоверных данных, подтверждаемых фактами, в поддержку деятельности по решению проблем, связанных с наркотиками, преступностью и терроризмом». |
The latest annual reports questionnaire data available from Thailand also indicated an increase in methamphetamine abuse among youth in 1999, where it appeared to have replaced heroin as the primary problem drug. |
Самые последние данные из заполненного Таиландом вопросника к ежегодным докладам свидетельствуют о росте в 1999 году масштабов злоупотребления метамфетамином среди молодежи и в этой стране, где он пришел на смену героину в качестве представляющего основную проблему наркотика. |
It had carried out studies of the drug situation in Africa, a situation which could undo all the work carried out in other regions if left unresolved. |
Он ведет исследования по изучению масштабов распространения наркомании в Африке, а эта проблема, если ее не решать, может свести на нет всю работу, проделанную в других регионах. |
The third was addressing the roots of the problem, by not only eradicating drug production but also taking measures to ensure food security and reduce poverty in drug-producing areas. |
Третьим направлением является борьба с коренными причинами проблемы, которая заключается не только в ликвидации производства наркотиков, но также предусматривает принятие мер по обеспечению продовольственной безопасности и сокращению масштабов нищеты в области производства наркотиков. |
In that context, South Africa reported the implementation of poverty alleviation programmes, Gambia used the proceeds from drug fines to support community initiatives and the United States provided financial support to local and State governments. |
В этом контексте Южная Африка сообщила об осуществлении программ сокращения масштабов нищеты, Гамбия финансировала местные инициативы из средств, полученных в результате взимания штрафов за связанные с наркотиками преступления, а Соединенные Штаты оказывали финансовую поддержку органам власти на местах и на уровне штатов. |
This will require continued increases in financial assistance for treatment scale-up; and the establishment and strengthening of strong national systems for procurement, supply management, drug regulation, quality assurance and training of health-care workers. |
Это потребует постоянного увеличения финансовой поддержки для расширения масштабов терапии, создания и укрепления надежных национальных систем закупок, руководства поставками, регулирования лекарственных средств, обеспечения качества и подготовки работников здравоохранения. |
UNODC continued to foster strong political commitment and increased support among the development community for alternative development programmes to reduce or eliminate illicit drug crop cultivation. |
ЮНОДК продолжало добиваться более решительных политических обязательств и более широкой поддержки со стороны сообщества партнеров по делу развития в отношении программ альтернативного развития с целью сокращения масштабов или ликвидации незаконного культивирования наркотикосодержащих растений. |
These trends are consistent with data on the illicit drug market. In Australia, which show that there was a significant decrease in heroin abuse during this period, particularly starting in 2001. |
Эти тенденции согласуются с данными о рынке запрещенных наркотиков в Австралии, которые свидетельствуют о том, что в течение этого периода, особенно начиная с 2001 года, произошло существенное сокращение масштабов злоупотребления героином. |
The Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime reported the increase in the illicit drug traffic in western Africa and its negative effects on governance and on the economic and social development of the countries in the region. |
Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности сообщил о расширении масштабов незаконной торговли наркотиками в западной части Африки и о ее негативных последствиях для государственного управления и социально-экономического развития стран этого региона. |
Many delegates described alternative development as an instrument not only for drug supply reduction but also for poverty alleviation, rural development, environmental protection and strengthening of the rule of law, among other things. |
Многие делегаты говорили об альтернативном развитии как о средстве не только сокращения предложения наркотиков, но и, помимо прочего, сокращения масштабов нищеты, развития сельских районов, охраны окружающей среды и укрепления правопорядка. |
Some Council members noted the challenges caused by drug cultivation and trafficking and expressed concern at the developments set out in the report of the Secretary-General, including the increase in poppy cultivation. |
Некоторые члены Совета отметили проблемы, вызываемые незаконным производством и оборотом наркотиков, и выразили обеспокоенность в связи с событиями, изложенными в докладе Генерального секретаря, включая увеличение масштабов выращивания мака. |
It is further recommended that the State party take effective measures to decrease and prevent adolescents' tobacco and alcohol consumption as well as drug and substance abuse, by launching awareness-raising programmes targeting youth on the detrimental impact these habits may have on their healthy lifestyle. |
Далее государству-участнику рекомендуется принять эффективные меры по сокращению масштабов и предупреждению табакокурения и употребления алкоголя, а также злоупотребления наркотическими средствами и психоактивными веществами среди подростков посредством организации программ по повышению осведомленности молодежи о тех пагубных последствиях, которыми чреваты такие привычки для их здоровья. |
Considering that alternative development contributes to the sustainable reduction of poverty and consequently to illicit drug crop cultivation and also to crisis prevention, conflict management and good governance, |
считая, что альтернативное развитие способствует неуклонному сокращению нищеты и, как следствие этого, масштабов незаконного культивирования наркотикосодержащих растений, а также предупреждению кризисов, урегулированию конфликтов и благому управлению, |
In common with the rest of the Caribbean, it had therefore suffered the effects of the drug trade, including a rise in crime, particularly violent crime, and greater trade in small arms and light weapons. |
Поэтому, как и остальные страны Карибского бассейна, Багамские Острова страдают от негативных последствий торговли наркотиками, приводящих, в частности, к росту преступности, в том числе насильственных преступлений, и увеличению масштабов торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The escalation in the level of violence that has accompanied the increase in the use of small arms and light weapons and its linkage to the illicit drug trade now pose a formidable challenge to the economic and social development of many countries. |
Эскалация масштабов насилия, вызванного расширением масштабов незаконного использования стрелкового оружия и легких вооружений и его связью с незаконной торговлей наркотиками, в настоящее время представляет собой серьезную угрозу для экономического и социального развития многих государств. |
The Committee requests the Government to provide in its next report information, including statistical data, on the prevalence of tobacco use and alcohol, drug and substance abuse by women of different age groups and measures aimed at preventing and reducing such abuse. |
Комитет просит правительство представить в его следующем докладе информацию, в том числе статистические данные о показателях употребления табака и алкоголя и о злоупотреблении наркотиками и наркотическими веществами женщинами различных возрастных категорий и о мерах, направленных на предотвращение такого злоупотребления и сокращение его масштабов. |
A great deal can be done, however, to alleviate drug and alcohol problems in the workplace, and the United Nations system has a major contribution to make to the improvement of the understanding of the problems at hand. |
В то же время многое можно сделать для уменьшения масштабов проблем, связанных с употреблением наркотиков и алкоголя на производстве, и система Организации Объединенных Наций должна внести значительный вклад в обеспечение лучшего понимания существующих проблем. |
Nevertheless, in many cases, successes in eliminating illicit drug cultivation in one area have resulted in increased illicit cultivation of such crops in other regions or countries. |
Тем не менее во многих случаях успешная деятельность по ликвидации незаконного культивирования наркотикосодержащих растений в одном районе приводит к увеличению масштабов незаконного культивирования таких культур в других регионах или странах. |
The Committee is particularly concerned at the high and increasing incidence of drug and substance abuse among youth; the lack of legal provisions in relation to narcotic drugs and psychotropic substances; and the limited social and medical programmes and services available in this regard. |
Комитет особо обеспокоен ростом и без того широких масштабов наркомании среди молодежи; отсутствием правовых норм, регулирующих потребление наркотических средств и психотропных веществ; и ограниченностью социальных и медицинских программ и услуг в этой области. |
As a result, a number of drug refineries have been dismantled and several national and international illicit drug producers and traffickers have been arrested. |
В результате уничтожен целый ряд лабораторий по производству наркотиков и арестовано несколько производителей незаконных наркотиков и торговцев ими национального и международного масштабов. |