A report providing a comprehensive overview of the issue of synthetic cannabinoid receptor agonists with a focus on compounds that have surfaced in herbal products as psychoactive adulterants was shared with the Expert Committee on Drug Dependence of the World Health Organization (WHO). |
До сведения Комитета экспертов Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по лекарственной зависимости был доведен доклад, содержащий всесторонний обзор проблемы синтетических агонистов каннабиноидных рецепторов, в котором уделяется особое внимание психоактивным веществам, обнаруженным в виде примесей в различных травяных смесях. |
Vitore Andre Zilio Maximiano, National Secretary on Drug Policies of Brazil |
Виторе Адре Зилиу Машимиану, государственный секретарь по вопросам лекарственной политики Бразилии |
It was proposed that the dates of the meetings of the Commission and the WHO Expert Committee on Drug Dependence should be closely aligned and that an effective prioritization of consideration of substances should be undertaken, with UNODC and WHO building a matrix for conducting risk assessments. |
Было предложено тесно увязать даты проведения совещаний Комиссии и Комитета экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости и установить эффективную очередность рассмотрения веществ на основе метода оценки риска, разработанного УНП ООН и ВОЗ. |
USE OF NIFUROXAZIDE IN THE FORM OF A COMPONENT OF A COMBINED DRUG THERAPY FOR TREATING DISEASES ASSOCIATED WITH HELICOBACTER PYLORI AND A CURING METHOD FOR ERADICATING A CAUSATIVE AGENT |
ПРИМЕНЕНИЕ НИФУРОКСАЗИДА В КАЧЕСТВЕ КОМПОНЕНТА КОМБИНИРОВАННОЙ ЛЕКАРСТВЕННОЙ ТЕРАПИИ ЗАБОЛЕВАНИЙ, АССОЦИИРОВАННЫХ С НЕLIСОВАСТЕR PYLORI, И СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ, НАПРАВЛЕННЫЙ НА ЭРАДИКАЦИЮ ВОЗБУДИТЕЛЯ |
If we think about drug treatment today, all the major breakthroughs - for HIV, for tuberculosis, for depression, for diabetes - it's always a cocktail of drugs. |
В современной лекарственной терапии все значимые открытия - для ВИЧ, туберкулёза, депрессии, диабета - это всегда коктейль из разных лекарств. |
The basis for this recommendation is set out in an extract from the report of the Expert Committee on Drug Dependence (ECDD), which advises on these issues, attached in annex 1 to this letter. |
Основания для этой рекомендации изложены в выдержках из доклада Комитета экспертов по лекарственной зависимости, которые касаются этих вопросов и содержатся в приложении 1 к настоящему письму. |
An association of drug makers established to fight counterfeits provides no public statistics on counterfeiting. |
Статистических данных о масштабах подделки лекарств не публикует и ассоциация производителей лекарств, созданная для борьбы с производством и сбытом контрафактной лекарственной продукции. |
Under the policy adopted in line with the Bamako Initiative, users are to make co-payments for medical assistance and for drugs dispensed by the country's health centres and are also supposed to help fund the replenishment of drug stocks. |
Политика, основанная на Бамакской инициативе, является политикой совместного участия получателей услуг в обеспечении окупаемости затрат на оказание врачебной и лекарственной помощи в центрах медицинского обслуживания и в использовании выделяемых им средств на восстановление запасов медикаментов. |
As a result, compliance with TB drug treatment is particularly weak, paving the way for the emergence of multidrug-resistant (MDR) TB, which can no longer be treated by conventional therapeutic regimes. |
В связи с этим чувствительность туберкулеза к медикаментозному лечению достаточно низкая, что приводит к появлению туберкулеза с множественной лекарственной устойчивостью (МЛУ), который больше не может быть вылечен традиционными терапевтическими методами. |
The price of medicine, interruption of drug supplies, limited laboratory capacity and inadequate retention of antiretroviral patients in treatment programmes were some of the key challenges with possible implications on treatment outcomes and risk of drug resistance. |
Цены на лекарственные препараты, перебои с поставками лекарств, ограниченные возможности для проведения лабораторных исследований и не отвечающая требованиям продолжительность лечения пациентов, получающих антиретровирусную терапию, - вот некоторые ключевые проблемы, которые могут отразиться на результатах лечения и создают риск возникновения лекарственной устойчивости. |
Rising rates of drug resistant TB, especially extensively drug resistant tuberculosis (XDR-TB), further threaten the response to AIDS in the region. |
Растущие уровни туберкулеза, резистентного к лекарствам, особенно штаммов с широкой лекарственной устойчивостью (ШЛУ-ТБ), подвергают деятельность в ответ на СПИД в регионе еще большей опасности. |
While drug-resistant TB is generally treatable, it requires extensive chemotherapy (up to two years of treatment) with second-line anti-TB drugs which are more costly than first-line drugs, and which produce adverse drug reactions that are more severe, though manageable. |
ТБ с лекарственной устойчивостью, как правило, излечим, но для этого требуется длительная (до двух лет) химиотерапия на основе противотуберкулезных препаратов второй линии, которые дороже лекарств первой линии и вызывают более тяжелые, но управляемые побочные реакции. |
If we think about drug treatment today, all the major breakthroughs - for HIV, for tuberculosis, for depression, for diabetes - it's always a cocktail of drugs. |
В современной лекарственной терапии все значимые открытия - для ВИЧ, туберкулёза, депрессии, диабета - это всегда коктейль из разных лекарств. |