The Secretary-General also transmitted a copy of that notification to WHO, in accordance with the provisions of article 2, paragraph 2, of the Convention, for consideration by the WHO Expert Committee on Drug Dependence at its thirty-first session, in 1998. |
В соответствии с положениями пункта 2 статьи 2 Конвенции Генеральный секретарь направил также копию этого уведомления ВОЗ для рассмотрения Комитетом экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости на его тридцать первой сессии в 1998 году. |
The United States notes the report of the World Health Organization and the Expert Committee on Drug Dependence efforts to review substances in conformity with the process outlined in the 1971 Convention on Psychotropic Substances. |
Соединенные Штаты принимают к сведению доклад Всемирной организации здравоохранения и усилия Комитета экспертов по лекарственной зависимости, касающиеся проведения обзора веществ в соответствии с процедурой, предусмотренной в Конвенции о психотропных веществах 1971 года. |
The representative of WHO referred to its Expert Committee on Drug Dependence, which had not been convened since 2006 to assess substances for possible scheduling under the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 and the Convention on Psychotropic Substances of 1971. |
Представитель Всемирной организации здравоохранения отметил, что Комитет экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости с 2006 года не проводил совещаний для оценки веществ с целью возможного включения в списки Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года и Конвенции о психотропных веществах 1971 года. |
This project already has a budget of 18 million colones and will be located in the former premises of the Rehabilitation Centre of the Institute of Alcoholism and Drug Dependency. |
На создание этого центра, который будет расположен на месте бывшего Центра по реабилитации Института по проблемам алкоголизма и лекарственной зависимости выделено 18 млн. колонов |
Taking into account the conclusions and recommendations adopted by the World Health Organization in 1993 after the twenty-eighth meeting of the Expert Committee on Drug Dependence, on the need to increase access to effective treatment, |
принимая во внимание выводы и рекомендации о необходимости расширения доступа к эффективным формам лечения, принятые Всемирной организацией здравоохранения в 1993 году после двадцать восьмого совещания Комитета экспертов по лекарственной зависимости, |
The expert consultations discussed ways to better synchronize meetings of the Expert Committee on Drug Dependence with sessions of the Commission on Narcotic Drugs, including by aligning the meetings of the Expert Committee with the schedule of the Commission in order to avoid extended delays. |
ЗЗ. В ходе консультаций эксперты обсудили пути более четкого согласования совещаний Комитета экспертов по лекарственной зависимости с сессиями Комиссии по наркотическим средствам, в том числе приведение расписания совещаний Комитета экспертов в соответствие с расписанием Комиссии с целью избежать возникновения длительных задержек. |
Encourages the World Health Organization Expert Committee on Drug Dependence to prioritize its workload, taking into consideration information of particular regional and international concern regarding substances not under international control, including information available through the early warning advisory and from Member States; |
призывает Комитет экспертов Всемирной организации здравоохранения по лекарственной зависимости установить приоритетность стоящих перед ним задач с учетом информации о веществах, не подпадающих под международный контроль, которая вызывает особое беспокойство на региональном и международном уровнях, включая информацию, поступающую через систему раннего предупреждения и от государств-членов; |
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to share information on the issue of cannabinoid receptor agonists with the Expert Committee on Drug Dependence of the World Health Organization to increase its understanding and awareness of the issue. |
просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности довести информацию по проблеме агонистов каннабиноидных рецепторов до сведения Комитета экспертов Всемирной организации здравоохранения по лекарственной зависимости с целью более подробного изучения этой проблемы и повышения уровня осведомленности о ней. |
(a) Sixty per cent (60%) for the implementation of preventive programmes; at least half of this amount shall be used for the consumption prevention, treatment and rehabilitation programmes carried out by the Alcoholism and Drug Dependence Institute; |
а) 60 процентов (шестьдесят процентов) выделяются на осуществление профилактических программ, причем из этой суммы как минимум половина выделяется на реализацию осуществляемых Институтом по борьбе с алкоголизмом и лекарственной зависимостью программ по борьбе с потреблением, лечению и реабилитации; |
Moreover, the capacity for prompt, accurate laboratory-based diagnosis of TB and drug resistance must be strengthened. |
Более того, необходимо расширить возможности более быстрой и точной лабораторной диагностики туберкулеза и лекарственной устойчивости. |
Conversely, the increasing popularity of drug treatment options and the expansion of benefits has motivated providers to overdiagnose ASD. |
И наоборот, растущая популярность лекарственной терапии и рост социальных льгот создавали мотивацию к избыточной диагностике синдрома. |
Now the spectre of coinfection and drug resistance compound the challenge of identifying and treating people with AIDS, TB, or malaria as well as preventing further infection. |
В настоящее время угроза коинфекции и лекарственной устойчивости усугубляют проблему определения и лечения людей со СПИДом, ТБ или малярией, а также профилактику распространения инфекции. |
Acquired resistance to linezolid was reported as early as 1999, in two patients with severe, multidrug-resistant Enterococcus faecium infection who received the drug through a compassionate use program. |
О приобретенной устойчивости к линезолиду сообщалось ещё в 1999 году, у двух пациентов с тяжелой инфекцией Энтероцоцкус фаециум со множественной лекарственной устойчивостью. |
In most developing countries, particularly those in sub-Saharan Africa, the drug therapy that can delay the onset of the life-threatening symptoms of AIDS is still largely inaccessible. |
В большинстве развивающихся стран, прежде всего в странах Африки к югу от Сахары, доступ к лекарственной терапии, которая может отсрочить появление угрожающих жизни симптомов СПИДа, по-прежнему чрезвычайно ограничен. |
Though withdrawal discomfort does not necessarily lead to compulsive drug-taking in humans, there are reports of clinically diagnosed cases of drug dependence resulting from a prolonged use of zolpidem. |
Хотя дискомфорт, обусловленный отменой препарата, не обязательно вызывает компульсивное влечение к его приему, имеются сообщения о клинически диагностированных случаях лекарственной зависимости, сформировавшейся в результате продолжи-тельного приема золпидема. |
The emphasis in drug policy on harsh law enforcement over four decades has not accomplished its goal of banishing drugs and has in fact spawned wide, dramatic eruptions of violence, the report continued. |
В отчёте говорится, что основное внимание в лекарственной политике на жёсткое ограничение за более четырёх десятилетий не достигло своей цели - изгнания наркотиков и по сути породило широкую, драматическую эскалацию насилия. |
In addition to specifically confronting drug-resistant TB and saving lives, programmes worldwide must immediately improve their performance in diagnosing all TB cases rapidly and treating them until cured, which is the best way to prevent the development of drug resistance. |
В дополнение к конкретным мерам по борьбе с лекарственно-устойчивым ТБ и спасению жизней программы во всем мире должны немедленно улучшить результаты своей деятельности в быстром диагностировании всех случаев заболевания ТБ и проведении лечения пациентов до их выздоровления, что является наилучшим способом предотвращения развития лекарственной устойчивости. |
Georgia has implemented new laboratory technology for the rapid detection of tuberculosis and drug resistance, allowing the country to identify 63 per cent of the estimated multi-drug-resistant tuberculosis cases notified in 2011. |
В Грузии применяются новые лабораторные технологии для быстрого обнаружения туберкулеза и выявления лекарственной устойчивости, благодаря которым в 2011 году среди 63 процентов заболевших был выявлен туберкулез с множественной лекарственной устойчивостью. |
26 FEBRUARY 2008 | WASHINGTON DC/GENEVA - Multidrug-resistant tuberculosis (MDR-TB) has been recorded at the highest rates ever, according to a new report published today. The report presents findings from the largest survey to date on the scale of drug resistance in tuberculosis. |
| ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ/ ЖЕНЕВА - По данным нового доклада Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), в котором представлены результаты самого крупного на сегодняшний день обзора масштабов лекарственной устойчивости туберкулеза, показатели распространенности туберкулеза с множественной лекарственной устойчивостью (МЛУ-ТБ) никогда еще не были такими высокими. |
Furthermore, a 28-day course of drug therapy appears to be more effective than courses lasting 3 or 10 days. |
Кроме того, курс лекарственной терапии в течение 28 дней, вероятно, эффективнее, чем курс, проводимый в течение 3 или 10 дней. |
The angle between the vectors of precipitation velocities of the drug substance and the matrix-forming component and the angle of inclination of the bisectrix of said angle to the precipitation surface are equal to 5-170º and 10-90º, respectively. |
Угол между векторами скоростей осаждения упомянутой лекарственной субстанции и образующего матрицу компонента и угол наклона бисектриссы этого угла к поверхности осаждения составляют соответственно 5 - 170º и 10 - 90º. |
The emergence of multi-drug resistant tuberculosis, and extensive drug resistant tuberculosis is alarming, given the very high mortality rates associated with these strains, the co-infection of HIV and tuberculosis, and the lack of remaining drugs to treat these conditions. |
Вызывает тревогу появление резистентных форм туберкулеза в множественной лекарственной устойчивостью и к широкой группе медикаментозных средств, учитывая высокий уровень смертности, ассоциируемый с лекарственно-устойчивыми формами туберкулеза, к которым добавляется комбинация ВИЧ-инфекции и туберкулеза, и отсутствие остающихся лекарств для проведения терапии в подобных условиях. |
The method for washing down solid dosage forms involves the intermittent administration of the above-mentioned agent, the solid drug being administered during the second or subsequent administrations of said agent |
Способ запивания твердых лекарственных форм характеризуется дробным приемом указанного средства, при этом, прием твердой лекарственной формы осуществляют при втором или при последующих приемах указанного средства. |
Concern was expressed by many delegations regarding the decision of the WHO Expert Committee on Drug Dependence not to recommend ketamine for scheduling under international control. |
Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу решения Комитета экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости не рекомендовать внесение кетамина в списки веществ, находящихся под международным контролем. |
The Government has identified and tasked Kibong'oto Hospital in Kilimanjaro for Multiple Drug Resistance (MDR) for TB. |
Правительство возложило на госпиталь «Кибонг'ото» в Килиманджаро задачу по решению проблемы множественной лекарственной устойчивости (МЛУ) к ТБ. |