The results from the report demonstrate that doubling the share of renewable energy by 2030 may be achieved if a quadrupling of modern renewables (excluding traditional biomass) occurs, with specific growth across four sectors of energy use: buildings, transport, industry, and electricity. |
Результаты доклада показывают, что удвоение доли возобновляемых источников энергии к 2030 году может быть достигнуто, если произойдет четырехкратный рост использования современных возобновляемых источников энергии (за исключением традиционной биомассы) при росте в четырех секторах потребления энергии: жилищный сектор, транспорт, промышленность и электроэнергетика. |
Action is needed to increase transport options to and from minority areas, and to reach the target of doubling the number of routes and frequency of transport for minorities (a priority). |
Требуется принять меры по расширению разнообразия выбора транспорта для доставки в районы проживания меньшинств и из них и выйти на удвоение числа маршрутов и частоты движения транспорта для меньшинств (приоритет). |
For example, the details of the 'investing in people' proposals of the Secretary-General of the United Nations included a doubling of the training budget, placing emphasis on management training, from US$10 million to US$20 million. |
Например, некоторые предложения относительно "инвестирования в людей", с которыми выступил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, включали удвоение бюджета на обучение, с акцентом на обучение руководителей, с 10 до 20 млн долл. США. |
Furthermore, it should be noted that 95% of the world population growth takes place in the developing countries and that the population doubling time in most of the least developed countries is less than 30 years. |
Кроме того, следует отметить, что 95 процентов прироста населения в мире приходится на развивающиеся страны и что в большинстве наименее развитых стран удвоение численности населения происходит менее чем за 30 лет. |
Noting the progress that Afghanistan has made in implementing the Afghan National Drug Control Strategy, including the doubling of the number of its provinces free of opium poppy, from six to thirteen, in 2007, |
отмечая прогресс, достигнутый Афганистаном в осуществлении Национальной стратегии Афганистана в области контроля над наркотиками, включая удвоение в 2007 году с шести до тринадцати количества провинций, свободных от опийного мака, |
The 2006 UNHCR Global Report noted that there had been some progress in the implementation of the 1951 Convention and its 1967 Protocol and improvement in the treatment of refugees, and noted the doubling of staff of the Refugee Unit at the Seoul Immigration Office. |
В глобальном докладе УВКБ 2006 года отмечалось, что в осуществлении Конвенции 1951 года и Протокола к ней 1967 года наблюдался определенный прогресс и что обращение с беженцами улучшилось, и отмечалось удвоение персонала Сектора по делам беженцев в сеульском Иммиграционном управлении. |
Since an understanding has developed within the IAEA Board of Governors that expenditures for safeguards and for technical assistance will be kept approximately equal, doubling the IAEA safeguards budget might require doubling the entire IAEA budget. |
Поскольку в рамках Совета управляющих МАГАТЭ сложилось понимание, что расходы на гарантии и на техническое содействие будут выдерживаться приблизительно на равном уровне, удвоение гарантийного бюджета МАГАТЭ могло бы потребовать удвоение всего бюджета МАГАТЭ. |
Stabilizing global CO2 emissions at their current levels would postpone CO2 doubling to 2100. |
Если объем выбросов СО2 в мире останется на его нынешнем уровне, то удвоение концентрации СО2 задержится до 2100 года. |
His delegation supported proposals to increase the membership of UNCITRAL and favoured doubling the membership and retaining the current geographical distribution. |
Его делегация поддерживает предложения о расширении членского состава ЮНСИТРАЛ и выступает за удвоение числа ее членов при сохранении нынешней структуры географического распределения. |
A notable development has been the doubling of complaints from UNHCR staff, refugees and asylum-seekers compared to 2006. |
Необходимо отметить удвоение числа жалоб со стороны сотрудников УВКБ, беженцев и просителей убежища по сравнению с 2006 годом. |
The International Food Policy Research Institute has called for a doubling of public research and development in agriculture. |
Международный исследовательский институт по разработке продовольственной политики ратует за удвоение ассигнований на государственные НИОКР в области сельского хозяйства. |
Further, a much needed doubling of resources dedicated to training and developing United Nations staff would amount to an additional $10 million per annum. |
Кроме того, на столь необходимое удвоение объема ресурсов, предназначенных на профессиональную подготовку и повышение квалификации сотрудников Организации Объединенных Наций, потребуется еще 10 млн. долл. США в год. |
The Government believes that these measures, including the doubling of the legal employment period, will help to reduce the discriminatory or unjust treatment of undocumented migrant workers. |
Правительство полагает, что эти меры, включая удвоение продолжительности периода легальной работы, будут содействовать снижению масштабов дискриминационного и несправедливого обращения с не имеющими документов трудящимися-мигрантами. |
He further calculated that a doubling of atmospheric CO2 would give a total warming of 5-6 degrees Celsius. |
Кроме того, по его расчётам, удвоение количества CO2 в атмосфере приведет к общему потеплению на 5-6 градусов Цельсия. |
The Finance Bill presupposes a doubling of staff, three posts being expected to be filled as early as 1 November 1996. |
Закон о финансах предусматривает удвоение числа сотрудников и предполагается, что три вакансии будут заполнены уже к 1 ноября 1996 года. |
Japan supports the UN policy of doubling the regular budget of OHCHR; |
Япония поддерживает политику Организации Объединенных Наций, предусматривающую удвоение регулярного бюджета УВКПЧ; |
It took us three years to double our price performance of computing in 1900, two years in the middle; we're now doubling it every one year. |
В 1900-х годах требовалось 3 года для удвоения производительности вычислений на единицу стоимости, в середине века - 2 года, сейчас удвоение идёт за год. |
The Government of Canada noted that despite a doubling of their paid labour force participation, women's share of unpaid work has declined only slightly since the 1960s. |
Правительство Канады отметило, что, несмотря на удвоение численности наемной рабочей силы, доля женщин, выполняющих неоплачиваемую работу, сократилась с 60-х годов лишь в незначительной степени. |
A significant increase in the flow of financial resources, including a doubling of official development assistance (ODA) flows as well as private investment and partnerships is also required. |
Требуется также значительно увеличить приток финансовых ресурсов, в том числе удвоение объема официальной помощи в целях развития (ОПР), а также частные инвестиции и расширить партнерские отношения. |
The doubling of estimates from the previous biennium largely reflects the outcome of a more thorough and structured process in defining and identifying resources allocated to monitoring and evaluation. |
Удвоение объема сметных ассигнований по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом обусловлено главным образом результатами более тщательного и организованного процесса определения и выявления ресурсов, выделяемых на контроль и оценку. |
Strong additional efforts were necessary for many donors to meet the target they had set for 2010, including the Group of 8 target of doubling aid to sub-Saharan Africa in that same year. |
Многим донорам необходимо предпринять дополнительные активные усилия для достижения поставленного на 2010 год целевого показателя, включая целевой показатель для стран «Большой восьмерки», предусматривающий удвоение объема помощи странам субсахарской Африки в указанном году. |
The doubling of energy production in the Caspian Sea Region during the next five to ten years and therefore greater exports could provide UNECE energy importing member States with additional energy supply options, thus contributing to mitigation of energy security risks across the UNECE regional energy market. |
Удвоение объема добычи в Каспийском регионе в течение следующих 510 лет и, следовательно, увеличение объема экспорта могло бы дать государствам - членам ЕЭК ООН, импортирующим энергоносители, дополнительные варианты обеспечения энергией и тем самым способствовать уменьшению рисков для энергобезопасности на всем региональном энергетическом рынке ЕЭК ООН. |
The analyses of the election based on official election data and individual data from post-election surveys in 1997, 2001, and 2005 show that this doubling is largely due to favorable circumstances. |
Анализ итогов выборов, опирающийся на официальные данные о ходе выборов и неофициальные данные обследований, проведенных после выборов в 1997, 2001 и 2005 годах, свидетельствуют о том, что такое удвоение показателя в основном объясняется благоприятным стечением обстоятельств. |
In America during the 1980s, the industry shipped $1.5 billion worth of goods each year and employed over 14,000 workers, with revenues doubling between 1982 and 1990 to $3.3 billion. |
В Америке в 1980-е годы промышленностью было произведено товаров на сумму 1,5 миллиарда долларов каждый год и было занято более 14000 работников, удвоение произошло в период с 1982 по 1990 год до $ 3,3 млрд. |
Their practical use is demonstrated by the 26 new legislative actions based on those standards in 2002-2003 and the doubling of the court decisions rendered with reference to those texts. |
Свидетельством их практического использования являются 26 новых нормоустановительных мер, принятых на основе упомянутых стандартов в 2002 - 2003 годах, и удвоение числа судебных решений, принятых со ссылкой на соответствующие тексты. |