Английский - русский
Перевод слова Doubling
Вариант перевода Удвоение

Примеры в контексте "Doubling - Удвоение"

Примеры: Doubling - Удвоение
The agreed doubling of the resources for the Office of the High Commissioner will help give human rights activities their rightful place within the United Nations system. Согласованное удвоение ресурсов, выделяемых Управлению Верховного комиссара, будет способствовать обеспечению деятельности в области прав человека по праву принадлежащего ей места в системе Организации Объединенных Наций.
The Russian Federation had recently stepped up its participation in the activities of UN-Habitat, as evidenced by the doubling of its contribution to the Programme's budget in 2006. В последнее время Российская Федерация активизировала свое участие в деятельности Программы ООН-Хабитат, о чем свидетельствует удвоение ее взноса в бюджет Программы в 2006 году.
In November 2015, renovations began at the airport, aimed at doubling its capacity from the current 600,000 passengers to 1.2 million annually. В ноябре 2015 года в аэропорту начались реконструкционные работы, целью которых является удвоение пропускной способности с настоящих 600 тыс. пассажиров до 1,2 млн пассажиров ежегодно.
Jack D. Gillum and Associates failed to review the initial design thoroughly, and accepted Havens' proposed plan without performing basic calculations or viewing sketches that would have revealed its serious intrinsic flaws - in particular, the doubling of the load on the fourth-floor beams. Jack D. Gillum and Associates не изучили первоначальный дизайн, не выполнили основные расчёты и не обнаружили серьёзные недостатки в конструкции - в частности, удвоение нагрузки на балки галереи Nº 3.
A doubling of infections has occurred in almost every country in the region since 1994, and there is a potential for HIV to spread through the vast populations of India and China. С 1994 года удвоение показателей инфицирования было отмечено почти во всех странах региона, и существует опасность того, что ВИЧ охватит такие страны с многочисленным населением, как Индию и Китай.
Compared with a "business-as-usual" scenario, the doubling of per capita income in such countries would be delayed by only two months if emissions reductions were approved; that was a trivial economic cost. На самом деле, по сравнению с "нормальным" развитием экономики удвоение доходов страны задержалось бы лишь на два месяца в случае утверждения решения о сокращении выбросов, что обернулось бы незначительными экономическими расходами.
That delegation stated that doubling the number of member States might set a precedent that might be difficult to follow for other organs of the United Nations. Эта делегация отметила, что удвоение числа государств-членов может создать прецедент, которому, возможно, будет трудно следовать в отношении других органов Организации Объединенных Наций.
For the less developed regions, the high variant produces a doubling of the proportion of older persons and a 20 per cent reduction in the proportion of children. По менее развитым регионам согласно этому сценарию получается удвоение доли пожилых людей и сокращение на 20 процентов доли детей.
Econometric estimates suggest that the doubling of an individual country's transport costs leads to a drop in its trade of 80 per cent or even more. Эконометрические оценки свидетельствуют о том, что удвоение транспортных издержек той или иной страны ведет к сокращению ее торговли на 80 или даже больше процентов.
In five years, the Government should ensure the doubling of the production and export of metallurgical products and the tripling of the production of chemical products. За пять лет правительство должно обеспечить удвоение производства и экспорта металлургической продукции, утроение производства химической продукции.
One delegation noted its approval of the doubling of the number of joint United Nations programmes in which UNICEF was engaged between 2007 and 2008. Одна из делегаций с удовлетворением отметила удвоение количества совместных программ Организации Объединенных Наций, в которых принял участие ЮНИСЕФ в период 2007 - 2008 годов.
Qatar noted with satisfaction the doubling of the budget allocated to education between 2000 and 2005 and valued the Government decision to allow children to study in their mother tongue in primary school. Катар с удовлетворением отметил удвоение бюджета, выделенного на образование в период 2000-2005 годов, и по достоинству оценил решение правительства разрешить детям учиться на их родном языке в начальной школе.
The session will focus, in particular on three high-level themes: doubling the uptake of energy efficiency investments, increasing the share of renewables in the energy mix, and reducing the environmental footprint of fossil energy production and use. На сессии главное внимание будет уделено трем темам высокого уровня: удвоение освоения инвестиций в энергоэффективность, повышение удельного веса возобновляемых источников энергии в энергетическом балансе и снижение экологического воздействия производства и использования ископаемых источников энергии.
Particular emphasis will be on the goal of doubling the global rate of improvement in energy efficiency and the concrete activities that ECE can undertake to help countries of the ECE region to achieve this goal. Особый упор будет сделан на удвоение темпов повышения энергоэффективности и конкретные меры, которые может принять ЕЭК, чтобы помочь странам региона ЕЭК в достижении этой цели.
While race is not classified as an aggravating factor for the determination of the penalties laid down in legislation, hatred and contempt, when seen as the reason for insulting races and religions, lead to the doubling of penalties. При определении наказания в различных законах расовая принадлежность не считается отягчающим обстоятельством; но зато разжигание ненависти или вражды, которые считаются целью оскорбления расовых и религиозных чувств, влечет за собой удвоение меры наказания.
The Bank's targets for the 1990s included doubling the size of its education lending, increasing technical assistance and lending specifically to basic education, and building partnerships around these endeavours. Целевые показатели Банка на 90-е годы включали удвоение объема предоставляемых им займов на образование, увеличение технической помощи и кредитов, предоставляемых конкретно на нужды базового образования, и налаживание партнерских связей в деле реализации этих начинаний.
Special bananas are added to the standard fruit which have unique bonuses such as doubling points scored for a limited time, increasing the amount of fruit on the screen, or slowing down the movement of all fruit for a short period of time. В этом режиме к стандартным фруктам также добавляются специальные, раскрашенные бананы, которые имеют уникальные бонусы, такие как удвоение очков, набранных в течение ограниченного времени, увеличение количества фруктов на экране, или замедление всех плодов в течение короткого периода.
Despite doubling financial aid and lowering interest rates, the agreement will neither end the Greek debt crisis and that of other countries on the European periphery, nor stop the EU's associated existential crisis. Несмотря на удвоение финансовой помощи и снижение процентных ставок, данное соглашение не позволит остановить ни кризис задолженности Греции и других стран на периферии ЕС, ни общий кризис существования ЕС.
The resettlement policy envisages doubling the population bringing it to 300,000 from 150,000, while over 5,300 families have already moved to the Nagorny-Karabakh region since 2000. Политика переселения предусматривает удвоение населения и доведение его числа со 150000 до 300000 человек, при этом свыше 5300 уже переехали в нагорно-карабахский регион с 2000 года
As noted in paragraph 15, the main change is the near doubling of the number of retirees' working days, from 97,406 in the 2004-2005 period to 189,624 in the 2008-2009 period. Как указано в пункте 15, основное изменение заключается фактически в том, что произошло удвоение числа дней, отработанных пенсионерами, с 97406 в период 2004 - 2005 годов до 189624 в период 2008 - 2009 годов.
It noted the increasing school enrolment both in primary and secondary education in recent years and the doubling of the public budget allocated to education between 2000 and 2005. Она отметила увеличение контингента учащихся в сфере начального и среднего школьного образования в последние годы и удвоение государственного бюджета, выделенного на образование в период 2000-2005 годов.
These concerns relate to how such a doubling of resources would to be handled and the decision on the precise baseline against which future increases of the regular budget would be measured. Эта обеспокоенность касается следующих аспектов: как такое удвоение ресурсов будет обеспечиваться в будущем и каковым является точный исходный показатель, по которому будет определяться объем увеличения регулярного бюджета в будущем.
As indicated in paragraph 23.16 of the budget document, in proposing a resource level of $139.2 million, before recosting, for the biennium 2010-2011, the Secretary-General is of the opinion that the doubling of OHCHR resources over five years has been achieved. Как указано в пункте 23.16 бюджетного документа, предлагая на двухгодичный период 2010 - 2011 годов объем ресурсов в 139,2 млн. долл. США до пересчета, Генеральный секретарь исходит из того, что удвоение ресурсов УВКПЧ в течение пяти лет было достигнуто.
A number of measures had been taken in order to achieve that objective, including channelling surplus oil earnings from the higher prices into productive credit, doubling the Human Development Bond, increasing the Housing Bond and substantially increasing investment in education and health. Для достижения этой цели был принят ряд мер, включая направление сверхдоходов от продажи нефти, образовавшихся в результате повышения цен, на кредитование производства, удвоение выпуска облигаций на развитие людских ресурсов, увеличение выпуска жилищных облигаций и существенное повышение капиталовложений в образование и здравоохранение.
We also note with concern that recent trends in the world energy market, especially the doubling of oil prices in less than two years, have increased the economic risk of relying primarily on imported energy and a volatile world energy market. Мы с озабоченностью отмечаем также, что последние тенденции на мировом энергетическом рынке, особенно удвоение за неполных два года цен на нефть, привели к увеличению экономических рисков, связанных с зависимостью от импорта энергоресурсов и неустойчивостью мирового энергетического рынка.