| The report points out that there has been a doubling of overall levels of humanitarian aid since 1990. | В докладе отмечается, что с 1990 года произошло удвоение общего уровня гуманитарной помощи. |
| Thus clear gains in effectiveness and efficiency can be achieved and support the efforts in doubling capacity. | Таким образом, можно достичь явного повышения производительности и эффективности и обеспечить поддержку усилий, направленных на удвоение потенциала. |
| The Government of Canada noted that despite a doubling of their paid labour force participation, women's share of unpaid work has declined only slightly since the 1960s. | Правительство Канады отметило, что, несмотря на удвоение численности наемной рабочей силы, доля женщин, выполняющих неоплачиваемую работу, сократилась с 60-х годов лишь в незначительной степени. |
| It took us three years to double our price performance of computing in 1900, two years in the middle; we're now doubling it every one year. | В 1900-х годах требовалось 3 года для удвоения производительности вычислений на единицу стоимости, в середине века - 2 года, сейчас удвоение идёт за год. |
| Doubling the gross schooling rate in first-cycle secondary schools by the year 2015 (from 19% in 2006 to 40% in 2015); | удвоение к 2015 году общего числа учащихся колледжей (с 19 процентов в 2006 году до 40 процентов в 2015 году); |
| Last year this effort resulted in stopping the decrease in housing construction and in doubling the number of completed dwellings compared to that of 1995. | Благодаря этим усилиям в прошлом году удалось остановить сокращение объемов жилищного строительства и удвоить число вводимых в эксплуатацию жилых зданий по сравнению с 1995 годом. |
| In June 2014 China proposed doubling the registered capital of the bank from $50 billion to $100 billion and invited India to participate in the founding of the bank. | В июне 2014 года Китай предложил удвоить уставной капитал банка, увеличив его с 50 млрд до 100 млрд долларов, и пригласил Индию к участию в проекте. |
| In response to growing market demand, Brazilian companies were investing heavily to increase sugar-cane production and build new mills, with the goal of doubling ethanol production by 2013. | В связи с ростом рыночного спроса бразиль-ские фирмы вкладывают значительные средства в расширение производства сахарного тростника и строительство новых заводов с целью удвоить к 2013 году производство этанола. |
| It called for a doubling of ODA flows to Africa and its maintenance for over a decade in order that national savings and investment and private capital flows increase, leading to greater growth and development and thereby reducing aid dependence in the future. | В этом документе содержится призыв удвоить потоки ОПР в Африку и поддерживать их на протяжении десятилетия, с тем чтобы обеспечить увеличение национальных сбережений, инвестиций и частных потоков капитала для ускорения роста и развития и тем самым уменьшение зависимости от помощи в будущем. |
| Estimates indicate that at least a doubling of official development assistance from its current level of $50 billion is needed to fulfil the Millennium Development Goals, which were globally pledged. | По имеющимся оценкам, необходимо по крайней мере удвоить масштабы официальной помощи на цели развития по сравнению с нынешним уровнем в 50 млрд. долл. США для того, чтобы достичь обозначенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые были заявлены во всемирном масштабе. |
| Furthermore, comprehensive legal prohibitions of violence were enacted in 34 countries, more than doubling their number compared with 2006. | Кроме того, полный правовой запрет насилия был введен в 34 странах, в результате чего число установивших такой запрет стран более чем удвоилось по сравнению с 2006 годом. |
| In addition, many villages in the north have received large numbers of internally displaced persons, sometimes doubling the original population. | Кроме того, во многие поселения на севере прибыли многочисленные внутренние переселенцы, в результате чего в некоторых случаях первоначальное население удвоилось. |
| His delegation welcomed the near doubling of the number of countries that had participated in the national competitive examinations programme over the previous three years. | Его делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что за последние три года почти удвоилось число стран, принимающих участие в программе национальных конкурсных экзаменов. |
| The Committee considers that the country's current socio-economic situation, including the doubling of the population, owing largely to refugee influx, and the scarcity of natural resources, affect the full implementation of the Convention. | Комитет считает, что нынешняя социально-экономическая ситуация в стране, население которой удвоилось и которая сталкивается с проблемой массового наплыва беженцев и дефицита природных ресурсов, сказывается на полном осуществлении Конвенции. |
| From 1990 to 1999, student enrolment in high school rose from 3.5 million to 7.8 million, doubling in just eight years. | С 1990 по 1999 год количество учащихся старших классов средней школы увеличилось с 3,5 млн. человек до 7,8 млн. человека, т.е. удвоилось за какие-то восемь лет. |
| She also intended to extend the company's interests, perhaps doubling the number of employees. | Она также намерена расширить интересы компании, возможно, удвоив число сотрудников. |
| We also believe it is necessary to consider raising the ceiling of the Fund's budget - for example, doubling it to $750 million. | Мы также считаем необходимым рассмотреть вопрос о повышении верхнего предела бюджета Фонда - например, удвоив его до 750 млн. долл. США. |
| The agency hopes to reach the projected 1.9 million people in the target group, thus doubling the current access to some 700,000 people. | Это специализированное учреждение надеется достигнуть прогнозируемой численности в 1,9 миллиона человек в целевой группе, удвоив, таким образом, нынешний показатель - приблизительно 700000 человек. |
| Police have responded, including doubling the number of foot patrols in each municipality, establishing 50 additional fixed and mobile vehicle checkpoints and increasing the state of readiness to quickly mobilize officers in response to incidents. | Полиция приняла меры реагирования, в частности удвоив число пеших патрулей в каждой общине, создав еще 50 стационарных блокпостов и подвижных групп проверки и повысив степень готовности, что позволяет быстро мобилизовать сотрудников полиции в случае возникновения инцидента. |
| Secondly EU has increased the share of its programme assistance for agriculture in Africa - doubling the amount from 650 million Euros under the 9th EDF to 1.2 billion Euros under the 10th EDF. | Кроме того, ЕС увеличил объем своей программной помощи сельскому хозяйству в Африке, удвоив его с 650 млн. евро в рамках девятого цикла деятельности Европейского фонда развития до 1,2 млрд. евро в рамках десятого цикла его деятельности. |
| The amount of data we're getting about the brain is doubling every year. | Каждый год удваивается и объём данных о работе мозга. |
| Consumption is increasing twice as fast as population growth, doubling every 20 years. | Потребление растет в два раза быстрее, чем рост населения, и удваивается каждые 20 лет. |
| The countries in the former Union of Soviet Socialist Republics are still experiencing the one of the fastest growing rates of HIV/AIDS infection globally, with infection rates in many newly independent States estimated to be doubling each year. | Самые высокие темпы распространения ВИЧ/ СПИД в мире все еще отмечаются в странах бывшего Союза Советских Социалистических Республик, где, согласно оценкам, коэффициент инфицированности во многих новых независимых государствах ежегодно удваивается. |
| The actual paradigm-shift rate, the rate of adopting new ideas, is doubling every decade, according to our models. | Скорость реальной смены парадигм, скорость принятия новых идей, согласно нашим моделям, удваивается каждые десять лет. |
| During the past five years, the worldwide growth rates for mobile telephony have hovered at an astonishing 50 per cent per annum and some countries are now actually doubling their mobile subscriber base every year. | За последние пять лет общемировые темпы роста мобильной телефонии составили около 50 процентов в год, а в некоторых странах число абонентов сетей мобильной связи ежегодно практически удваивается. |
| The doubling of the total budget of peacekeeping operations in the past two years is also a reflection of that need. | Увеличение вдвое общего объема бюджета на операции по поддержанию мира за последние два года также отражает эту потребность. |
| For the investigation of such offences, the Federal Organized Crime Act provides for the interception of private communications, the doubling of pre-trial detention periods and the infiltration of agents into criminal groups. | В Федеральном законе о борьбе с организованной преступностью в качестве форм расследования таких преступлений предусмотрено прослушивание частных разговоров, увеличение вдвое сроков задержания и внедрение агентов. |
| Universal access to modern energy services, doubling the rate of improvement in energy efficiency and the share of renewables in the global energy mix by 2030 are ambitious goals of his Sustainable Energy for All initiative. | Всеобщий доступ к современным энергетическим услугам и увеличение вдвое показателя энергоэффективности и доли возобновляемых источников энергии в мировом энергетическом балансе к 2030 году - вот те амбициозные цели, которые определены в его инициативе "Устойчивая энергетика для всех". |
| Even if, historically, migration had not been an issue of deep inter-State discussion and cooperation, most Governments had come to realize its importance, as evidenced by the doubling of IOM membership, making it the principal intergovernmental organization on migration. | Даже несмотря на то, что проблема миграции традиционно не была предметом углубленных межгосударственных дискуссий и сотрудничества, ее важность стала осознаваться большинством правительств, о чем свидетельствует увеличение вдвое членского состава МОМ, сделавшее ее ведущей межправительственной организацией по вопросам миграции. |
| The Forum of Energy Ministers of Africa was cited as an excellent example of an initiative with clear objectives, including doubling the use of modern energy by 2015 and including energy in all national development strategies. | Форум министров энергетики стран Африки был проведен в качестве яркого примера одной из конкретных целенаправленных инициатив, предусматривающих, в частности, увеличение вдвое к 2015 году масштабов использования современных источников энергии и включение вопросов энергетики во все национальные стратегии развития. |
| We welcome the more than doubling of ODA by the United States. | Мы приветствуем более чем двукратное увеличение объема ОПР Соединенными Штатами Америки. |
| The Committee welcomes the continued activities of the Authority for the Advancement of the Status of Women, including training activities, surveys and awareness-raising campaigns, the recent strengthening of the Authority as well as the doubling of its budget for 2011. | Комитет приветствует продолжающуюся деятельность Управления по улучшению положения женщин, включая учебные мероприятия, обзоры и кампании по повышению осведомленности, недавнее укрепление Управления, а также двукратное увеличение его бюджета на 2011 год. |
| We welcome the more than doubling of ODA by the United States, which has met and exceeded its commitments to increase aid by over $60 billion. | Мы приветствуем более чем двукратное увеличение объема ОПР Соединенными Штатами Америки, которые выполнили и перевыполнили свое обязательство увеличить объем такой помощи более чем на 60 млрд. долл. США. |
| He noted with satisfaction that the budget of OHCHR continued to grow, in accordance with paragraph 124 of the 2005 World Summit Outcome, which provided for the doubling of that budget by 2010. | Оратор с удовлетворением отмечает, что бюджет Управления Верховного комиссара по правам человека продолжает увеличиваться во исполнение пункта 124 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, который предусматривает двукратное увеличение этого бюджета к 2010 году. |
| The Nordic countries agreed that enlarging the membership of the Commission would increase its effectiveness, but feared that doubling the membership might have undesired financial implications and undermine efficiency. | Страны Северной Европы согласны с тем, что расширение членского состава Комиссии приведет к повышению эффективности ее работы, однако они опасаются, что двукратное увеличение числа ее членов может привести к нежелательным финансовым последствиям и снижению действенности работы Комиссии. |
| Here we have had Republicans criticizing an increase in America's budget deficit after doubling America's national debt in the Bush presidency's eight years. | В данном случае мы наблюдали критику республиканцами увеличения бюджета Америки, в то время как за восьмилетнее президентство Буша национальный долг Америки удвоился. |
| The success of the Montreal Protocol had been assessed in scenarios for the "world avoided", showing that reductions in stratospheric ozone due to increasing CFCs would have led to more than a doubling of the UV index in the northern summer mid-latitudes by 2060. | Успех Монреальского протокола был оценен в рамках сценариев, показывающих "чего мир избежал", согласно которым снижение уровня стратосферного озона из-за увеличения содержания ХФУ привело бы к тому, что индекс УФ более чем удвоился бы в летнее время в средних широтах северного полушария к 2060 году. |
| In 2008-2009, Evaluation Office spending (see table 6) advanced significantly, compared to 2006-2007, driven by the doubling of regular resources and significant other resources contributions. | В 2008 - 2009 годах расходы Управления по вопросам оценки (см. таблицу 6) существенно выросли по сравнению с 2006 - 2007 годами в связи с тем, что объем регулярных ресурсов удвоился и значительно выросли взносы в прочие ресурсы. |
| By 2004, the long-term evolution of the flow of resources to the United Nations system had resulted in a near doubling of the 1993-1994 benchmark figure in real terms. | В результате этой многолетней динамики приток ресурсов в систему Организации Объединенных Наций к 2004 году почти удвоился в реальном выражении по сравнению с базовым показателем 1993 - 1994 годов. |
| Following a doubling in the absolute value of South-South trade between 1986 and 1991, there was a further expansion to US$ 259 billion in 1992 (see table 1 in the addendum to this report). | Вслед за тем, как между 1986 и 1991 годами абсолютный объем торговли Юг-Юг удвоился, в 1992 году он еще больше возрос, составив 259 млрд. долл. США (см. таблицу 1 в добавлении к настоящему докладу). |
| In addition, a lot of advance rules and improvements started to show, from the doubling cube to croford rule, and normal people now have hard time learning all this complicated stuff. | In addition, множество предварительных правил и улучшений начатых для того чтобы показать, от удваивая кубика к правилу croford, и нормальным людям теперь имеет трудное время выучить полностью это осложненное вещество. |
| But walking, you see these gentlemen here, you've one chap walking about 1.3, 1.4 miles an hour, another guy walking a bit faster, about 2.1, 2.2 miles an hour, doubling and tripling their metabolic rate, respectively. | Но когда вы идете, вы видите этих мужчин, Вот один парень идет со скоростью 1.3 - 1.4 миль в час, другой парень идет немного быстрее, примерно 2,1 - 2,2 миль в час, удваивая и утраивая их скорость метаболизма, соответственно. |
| Doubling a number that is not divisible by 3 does not make it divisible by 3. | Удваивая число, которое не делится на З, вы не сможете сделать так, что оно будет делиться на З. |
| First, if you do include a separate clock signal you are basically transmitting two signals and doubling the work. | Во-первых, если вы используете сигнал синхронизации, то, по сути, вы передаете два сигнала, удваивая тем самым работу. |
| By doubling training resources, as recommended in paragraph 222 (a) of his report, the Secretary-General is in fact recommending financing at the level of 2 per cent of staff costs. | Удваивая объем ресурсов на профессиональную подготовку, как это рекомендовано в пункте 222(а) его доклада, Генеральный секретарь фактически рекомендует осуществлять финансирование на уровне 2 процентов от расходов по персоналу. |
| In China, gross R&D expenditure has increased rapidly during the 2000s, nearly doubling as a proportion of GDP despite high GDP growth rates. | В Китае валовые расходы на НИОКР в 2000-х годах быстро росли и практически удвоились по отношению к ВВП, несмотря на высокие темпы роста последнего. |
| At a time of global financial difficulties, UNIDO programmes had continued to grow, with technical cooperation delivery doubling between 2005 and 2012. | В период глобальных финансовых трудностей масштабы осуществляемых ЮНИДО программ продолжали расти, и за период с 2005 по 2012 год объемы оказываемого ею технического содействия удвоились. |
| The second courtroom was completed in September 1997, doubling the capacity of the Tribunal to hear trial cases. | В сентябре 1997 года завершено строительство второго судебного зала, в результате чего возможности Трибунала для проведения судебных слушаний удвоились. |
| Fiscal measures helped to increase the number of hybrid cars sold in the Netherlands, practically doubling their number from 3,700 vehicles in 2007 to 6,000 vehicles by the first half of 2008. | Фискальные меры помогли увеличить продажи гибридных автомобилей в Нидерландах, которые практически удвоились - с З 700 транспортных средств в 2007 году до 6000 автомобилей в первой половине 2008 года. |
| Despite the doubling of oil prices between 2002 and 2004 and their continued rise in 2005, the region did not experience any marked increase in price pressures until the second quarter of 2005. | Несмотря на то, что с 2002 по 2004 год цены на нефть удвоились и продолжали расту в 2005 году, в регионе не произошло какого-либо значительного повышения цен до второго квартала 2005 года. |
| In 1977, Schwab began offering seminars to clients, and by 1978, Schwab had 45,000 client accounts total, doubling to 84,000 in 1979. | В 1977 году Schwab начала предлагать семинары для клиентов, а к 1978 году у Schwab было 45,000 клиентских счетов, эта цифра удвоилась до 84,000 в 1979 году. |
| By 1939, it had become clear that a new European war was likely to break out, and the doubling of the Territorial Army was authorised, with each unit forming a duplicate. | В 1939 году после того, как стало понятно, что Вторая мировая война неизбежна, численность Территориальной армии удвоилась, и был призван 2-й батальон. |
| Export values for the region as a whole showed accelerating growth starting in 1998, with overall values doubling in just two years. | Стоимость экспорта регионов в целом демонстрировала ускоренные темпы роста начиная с 1998 года, причем всего лишь за два года стоимость экспорта в целом удвоилась. |
| While there was a 14 per cent increase in refugee numbers from the previous year, the Office's involvement, together with other humanitarian partners, in protecting and assisting internally displaced persons under the inter-agency cluster approach, resulted in a doubling of IDP figures. | Если численность беженцев по сравнению с предыдущим годом выросла на 12 процентов, то численность внутренне перемещенных лиц удвоилась вследствие активизации деятельности Управления вместе с другими гуманитарными партнерами по защите ВПЛ и оказании им помощи в рамках межучрежденческого кластерного подхода. |
| And quite interestingly, over something like a 60-year period, we're seeing the doubling in life expectancy, over that period where the urbanization has trebled. | Интересно заметить, что за более чем 60 лет продолжительность жизни удвоилась, а урбанизация за это время утроилась. |
| Keep doubling it until someone talks. | Продолжай удваивать, пока кто-нибудь не заговорит. |
| But if growth slows down, instead of doubling our standard of living every generation, Americans in the future can't expect to be twice as well off as their parents, or even a quarter their parents. | Но учитывая это замедление, вместо того чтобы удваивать качество жизни каждого поколения, в будущем американцы не смогут рассчитывать на то, чтобы жить в два раза лучше своих родителей. |
| The Internet has been doubling in power and continues to, measured many different ways. | Интернет как удваивал, так и продолжает удваивать мощность, согласно самым разнообразным измерениям. |
| So, if you get 2 Jacks, there is no point in doubling - you are sure to lose. | То есть, получив на первой сдаче два валета (20 очков), удваивать ставку не имеет смысла - проиграете. |
| However, in order to attain higher levels of funding, additional years would be required for the doubling of the "pay-as-you-go" requirements; | Вместе с тем для достижения более высоких показателей уровня обеспеченности потребуется удваивать сумму ассигнований по сравнению с расходами, необходимыми при распределительной системе, в течение дополнительного числа лет; |
| For example, consider the simple dynamical system produced by repeatedly doubling an initial value. | Например, рассмотрим простую динамическую систему, которая неоднократно удваивает первоначальные значения. |
| Based on the work of the Commission, Denmark is doubling its support for private sector development in Africa. | Руководствуясь проделанной этой Комиссией работой, Дания удваивает свою поддержку развитию частного сектора в Африке. |
| Moreover, printing on demand, an important element of the reform process designed primarily to reduce paper usage, had been implemented in parallel to traditional printing methods rather than as a replacement, thereby doubling the cost of issuing documents and further delaying the process. | Кроме того, распечатка по запросам, что является важным элементом процесса реформ, призванным в первую очередь сократить потребление бумаги, обеспечивается параллельно с традиционными методами печатания, а не как их замена, что удваивает расходы на выпуск документов и еще больше замедляет процесс. |
| It is on track to doubling international assistance overall to $5 billion in 2010-2011 from 2001-2002 levels. | В целом она постепенно удваивает международную помощь до 5 млрд. долл. США к 2010 - 2011 годам по сравнению с уровнем 2001 - 2002 годов. |
| Now, was this because women typically score more highly on the Reading the Mind in the Eyes Test, so you're getting a doubling down on the empathy quotient? | Связано ли это с тем, что обычно женщины набирают больше баллов в тесте по определению эмоций по взгляду, что удваивает шансы на успех с точки зрения эмпатии? |
| The elimination of school fees in 1994 resulted in the doubling of enrolment. | Отмена в 1994 году платы за школьное обучение привела к увеличению в два раза контингента учащихся. |
| This presents Solomon Islands with a doubling of its population in 20 years and places us towards the upper level in terms of population growth. | В результате этого через 20 лет население Соломоновых Островов увеличится в два раза и мы приблизимся к верхнему пределу в плане роста народонаселения. |
| Today we implement a number of large country-wide infrastructure projects that should lead to doubling the capacity of transit across Kazakhstan by 2020. | Сегодня реализуется ряд крупных общенациональных инфраструктурных проектов, результатом которых должно стать увеличение транзитных перевозок через Казахстан к 2020 году в два раза. |
| Kyrgyzstan strongly backs the efforts to strengthen the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, including the doubling of its resources from the United Nations regular budget, in order to enable it to carry out its functions more effectively. | Кыргызстан решительно поддерживает усилия по укреплению Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в том числе увеличение в два раза объема ресурсов, выделяемых ему из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он имел возможность более эффективно осуществлять свои функции. |
| If we lower the cost, we lower their barrier to entry, and by doubling the speed, we allow them to do twice as much. | Понижая цену мы понижаем порог вхождения, а удвоив быстродействие, позволяем делать в два раза больше. |
| Vic, I'm doubling your salary. | Вик, я удваиваю твое жалование. |
| I'm doubling the meds and starting him on dialysis. | Я удваиваю его дозу лекарств и назначаю диализ. |
| And now I'm doubling the amount for talking back to me. | А теперь я удваиваю сумму за то, что ты мне дерзишь. |
| I'm tacking on a grand for being late and doubling your rate for it being a repeated offense. | С тебя штука баксов за просрочку платежа, и поскольку это не впервые, я удваиваю твой долг. |
| And I'm doubling it. | А я удваиваю количество. |