| Growth is not attributed solely to the use of new technologies, as seen by the estimated doubling of the number of radio listeners. | Такой рост объясняется не только применением новых технологий, т.к. согласно оценкам, произошло также удвоение аудитории радиослушателей. |
| It took us three years to double our price performance of computing in 1900, two years in the middle; we're now doubling it every one year. | В 1900-х годах требовалось 3 года для удвоения производительности вычислений на единицу стоимости, в середине века - 2 года, сейчас удвоение идёт за год. |
| The doubling of estimates from the previous biennium largely reflects the outcome of a more thorough and structured process in defining and identifying resources allocated to monitoring and evaluation. | Удвоение объема сметных ассигнований по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом обусловлено главным образом результатами более тщательного и организованного процесса определения и выявления ресурсов, выделяемых на контроль и оценку. |
| It says that, if it were linear, the steepest slope, then doubling the size you would require double the amount of energy. | И вот в чём суть: если бы он был линейным, более крутая линия, то удвоение размера потребовало бы удвоения количества энергии. |
| The website's critical consensus reads, "John Wick: Chapter 2 does what a sequel should-which in this case means doubling down on the non-stop, thrillingly choreographed action that made its predecessor so much fun." | Критический консенсус сайта гласит: «Джон Уик 2 делает то что должен сиквел, - что в этом случае означает удвоение безостановочного, захватывающего хореографического действия, которое сделало его предшественника таким развлекательным». |
| They also highlighted the fact that the Singapore resolution of IMF and the World Bank of 2006 called for at least a doubling of basic votes. | Они подчеркнули также, что в резолюции МВФ и Всемирного банка, принятой в Сингапуре в 2006 году, содержится призыв к тому, чтобы по крайней мере удвоить число базовых голосов. |
| Another delegate noted that the United Nations Secretary-General's call for the doubling of the share of renewable energy in the global energy mix by 2030 will be very difficult to achieve. | По мнению другого делегата, призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций удвоить к 2030 году долю возобновляемых источников энергии в мировом объеме потребления энергоносителей выполнить будет очень нелегко. |
| In the area of international trade, a range of partnerships will be required in order to meet IPoA's target of doubling the share of LDCs' exports in global exports by 2020, including by broadening LDCs' export base. | В области международной торговли потребуется организовать целый ряд партнерств в целях достижения поставленной в СПД задачи к 2020 году удвоить долю экспорта НРС в мировом экспорте, в том числе путем расширения экспортной базы НРС. |
| They commit to doubling overseas development assistance, but turn around and withhold the little that trickles in. | Они обещают удвоить внешнюю помощь на цели развития, затем поворачиваются спиной и удерживают даже то малое, что в итоге просачивается в виде помощи. |
| The European Union announced the plan by its member countries to increase their trade-related aid to developing countries to an annual €1 billion starting in 2010, more than doubling their current €400 million. | Соединенные Штаты Америки обязались к 2010 году удвоить свой бюджет на деятельность по линии оказания помощи в торговле развивающимся странам до 2,7 млрд. долл. евро в год, что более чем в два раза превышает их нынешний показатель 400 млн. евро. |
| Furthermore, comprehensive legal prohibitions of violence were enacted in 34 countries, more than doubling their number compared with 2006. | Кроме того, полный правовой запрет насилия был введен в 34 странах, в результате чего число установивших такой запрет стран более чем удвоилось по сравнению с 2006 годом. |
| It remains of very serious concern, however, that HIV/AIDS has now exceeded the benchmark of a generalized epidemic, with a doubling of the prevalence rate among the adult population over the past two years. | Вместе с тем по-прежнему вызывает серьезную озабоченность то, что ВИЧ/СПИД уже перестал быть обычной эпидемией: за два прошедших года число инфицированных среди взрослых удвоилось. |
| The coordination services of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have significantly increased over the past few years, which has resulted in the more than doubling of its field offices since 1997, to 43 worldwide. | За последние несколько лет объем услуг по координации, оказываемых Управлением по координации гуманитарных вопросов, значительно увеличился, в результате чего с 1997 года число его периферийных отделений во всем мире удвоилось и достигло 43. |
| In 2005, over 2,000 women were title holders, a doubling in the past three years. | По состоянию на 2005 год, более 2000 женщин имеют титул вождя, таким образом, за последние три года их число удвоилось. |
| Agricultural intensification during the Green Revolution achieved the doubling of cereal production over 40 years, with only a 12 per cent increase in global cropland area. | В результате интенсификации сельского хозяйства в период «зеленой революции» производство зерновых культур удвоилось за более чем 40 лет, причем посевная площадь во всем мире увеличилась только на 12 процентов. |
| One of our problems is that world food production needs to increase very rapidly - doubling by about 2030. | Одна из наших проблем - необходимость очень быстро увеличить производство продовольствия в мире, удвоив его примерно к 2030 году. |
| On 21 April 2007, the line was extended from Legazpi to Villaverde Alto, doubling its length. | 21 апреля 2007 года Линия 3 была расширена от Легазпи до Вильяверде Альто удвоив её размеры. |
| If we lower the cost, we lower their barrier to entry, and by doubling the speed, we allow them to do twice as much. | Понижая цену мы понижаем порог вхождения, а удвоив быстродействие, позволяем делать в два раза больше. |
| Secondly EU has increased the share of its programme assistance for agriculture in Africa - doubling the amount from 650 million Euros under the 9th EDF to 1.2 billion Euros under the 10th EDF. | Кроме того, ЕС увеличил объем своей программной помощи сельскому хозяйству в Африке, удвоив его с 650 млн. евро в рамках девятого цикла деятельности Европейского фонда развития до 1,2 млрд. евро в рамках десятого цикла его деятельности. |
| Doubling their original sentences, the Appeals Chamber sentenced them to 15 and 20 years' imprisonment respectively. | Апелляционная палата приговорила их к 15 и 20 годам лишения свободы соответственно, удвоив сроки наказания по первоначальным приговорам. |
| Spatial resolution of brain scanning is doubling every year. | Разрешающая способность пространственного сканирования мозга удваивается ежегодно. |
| The population growth rate is 2.5 per cent, which means that the population is doubling every 28 years. | Темпы роста населения Центральноафриканской Республики составляют 2,5%, и при этих темпах население удваивается каждые 28 лет. |
| However, the simultaneous use of two TIR Carnets for one single TIR transport is permitted (see comment to Article 28 of the Convention), thus doubling the maximum number of TIR operations per TIR transport to twenty. | Вместе с тем допускается одновременное использование 2 книжек МДП для 1 перевозки МДП (см. комментарий к статье 28 Конвенции), в результате чего максимальное число операций МДП на 1 перевозку МДП удваивается до 20. |
| In fact, it's doubling every 18 months, and, of course, every card-carrying member of the digerati knows that that's Moore's Law. | А означает оно вот что. Фактически, скорость поиска каждые 18 месяцев удваивается. |
| You add other forms of innovation and processor design, you get a doubling of price performance of computing every one year. | С влиянием прочих изобретений и усовершенствований в дизайне процессоров производительность на единицу стоимости удваивается каждый год. |
| Despite the doubling of FDI inflows, Africa's share in global inflows fell from 3.1 per cent in 2005 to 2.7 per cent in 2006. | Несмотря на увеличение вдвое притока ПИИ, доля Африки в глобальном объеме ПИИ сократилась с 3,1 процента в 2005 году до 2,7 процента в 2006 году. |
| The Forum of Energy Ministers of Africa was cited as an excellent example of an initiative with clear objectives, including doubling the use of modern energy by 2015 and including energy in all national development strategies. | Форум министров энергетики стран Африки был проведен в качестве яркого примера одной из конкретных целенаправленных инициатив, предусматривающих, в частности, увеличение вдвое к 2015 году масштабов использования современных источников энергии и включение вопросов энергетики во все национальные стратегии развития. |
| Numerical global climate models suggest that a doubling of the current atmospheric accumulation of CO2 will produce further warming of 3-5 degrees Celsius, perhaps as soon as 2050. | Согласно числовым моделям климата земного шара, увеличение вдвое нынешнего содержания СО 2 в атмосфере вызовет дальнейшее потепление на 3 0 С - 5 0 С, возможно, уже к 2050 году. |
| Wide range of measures is envisaged for execution of the project: doubling of the existing road, tunnel construction, including the construction of a tunnel across the border with Macedonia, etc. | Предполагается, что в ходе выполнения проекта будет осуществлен широкий комплекс работ, включая увеличение вдвое ширины проезжей части существующей дороги, строительство туннелей, в том числе туннеля на границе с Македонией и т.д. |
| The United Kingdom, for example, halved its death rate (per 100,000 head of population) between 1972 and 1999 despite a doubling in motorised vehicles. | Так, например, в Соединенном Королевстве в период 1972-1999 годов, несмотря на увеличение вдвое количества механических транспортных средств, уровень смертности (в расчете на 100000 жителей) удалось уменьшить в два раза. |
| He noted in that connection that the proposed comprehensive reporting calendar would entail almost a doubling of costs. | В этой связи оратор отмечает, что предлагаемый комплексный календарь представления отчетности повлечет за собой почти двукратное увеличение расходов. |
| We welcome the more than doubling of ODA by the United States. | Мы приветствуем более чем двукратное увеличение объема ОПР Соединенными Штатами Америки. |
| The Government launched a national strategy for higher education, aimed at doubling the number of university seats within five years, which is awaiting donor support. | Правительство провозгласило национальную стратегию в области высшего образования, направленную на двукратное увеличение числа мест в высших учебных заведениях в течение пяти лет, для чего необходима поддержка доноров. |
| We welcome the more than doubling of ODA by the United States, which has met and exceeded its commitments to increase aid by over $60 billion. | Мы приветствуем более чем двукратное увеличение объема ОПР Соединенными Штатами Америки, которые выполнили и перевыполнили свое обязательство увеличить объем такой помощи более чем на 60 млрд. долл. США. |
| The Nordic countries agreed that enlarging the membership of the Commission would increase its effectiveness, but feared that doubling the membership might have undesired financial implications and undermine efficiency. | Страны Северной Европы согласны с тем, что расширение членского состава Комиссии приведет к повышению эффективности ее работы, однако они опасаются, что двукратное увеличение числа ее членов может привести к нежелательным финансовым последствиям и снижению действенности работы Комиссии. |
| More women, at a more mature age, were entering tertiary education than in the past, their number doubling between 1988 and 1993. | По сравнению с прошлым возросло число поступающих в высшие учебные заведения женщин более зрелого возраста, соответствующий показатель в период с 1988 по 1993 год удвоился. |
| Here we have had Republicans criticizing an increase in America's budget deficit after doubling America's national debt in the Bush presidency's eight years. | В данном случае мы наблюдали критику республиканцами увеличения бюджета Америки, в то время как за восьмилетнее президентство Буша национальный долг Америки удвоился. |
| With a doubling of its core programme resources, it would be possible to strengthen the impact of UNIFEM in the programme countries. | С учетом того, что объем основных ресурсов его программ удвоился, можно будет активизировать деятельность ЮНИФЕМ в странах, охватываемых его программой. |
| By 2004, the long-term evolution of the flow of resources to the United Nations system had resulted in a near doubling of the 1993-1994 benchmark figure in real terms. | В результате этой многолетней динамики приток ресурсов в систему Организации Объединенных Наций к 2004 году почти удвоился в реальном выражении по сравнению с базовым показателем 1993 - 1994 годов. |
| Following a doubling in the absolute value of South-South trade between 1986 and 1991, there was a further expansion to US$ 259 billion in 1992 (see table 1 in the addendum to this report). | Вслед за тем, как между 1986 и 1991 годами абсолютный объем торговли Юг-Юг удвоился, в 1992 году он еще больше возрос, составив 259 млрд. долл. США (см. таблицу 1 в добавлении к настоящему докладу). |
| But walking, you see these gentlemen here, you've one chap walking about 1.3, 1.4 miles an hour, another guy walking a bit faster, about 2.1, 2.2 miles an hour, doubling and tripling their metabolic rate, respectively. | Но когда вы идете, вы видите этих мужчин, Вот один парень идет со скоростью 1.3 - 1.4 миль в час, другой парень идет немного быстрее, примерно 2,1 - 2,2 миль в час, удваивая и утраивая их скорость метаболизма, соответственно. |
| This agreement is a synergistic relationship that leverages the strengths of both companies by doubling the number of manufacturing facilities available and by providing additional product depth. | Данный договор - это обоюдовыгодные отношения, которые содействуют укреплению обеих компаний, удваивая число доступных производственных площадей и предоставляя дополнительные возможности. |
| First, if you do include a separate clock signal you are basically transmitting two signals and doubling the work. | Во-первых, если вы используете сигнал синхронизации, то, по сути, вы передаете два сигнала, удваивая тем самым работу. |
| So zero bits can be added (doubling the amount of time needed to compute a hash with each additional zero bit) until it is too expensive for spammers to generate valid header lines. | То есть нулевые биты могут добавляться до тех пор, пока создание новых валидных хеш-строк не станет слишком дорогим для спамеров (удваивая время, необходимое на вычисление хеша каждым дополнительным нулём). |
| By doubling training resources, as recommended in paragraph 222 (a) of his report, the Secretary-General is in fact recommending financing at the level of 2 per cent of staff costs. | Удваивая объем ресурсов на профессиональную подготовку, как это рекомендовано в пункте 222(а) его доклада, Генеральный секретарь фактически рекомендует осуществлять финансирование на уровне 2 процентов от расходов по персоналу. |
| In China, gross R&D expenditure has increased rapidly during the 2000s, nearly doubling as a proportion of GDP despite high GDP growth rates. | В Китае валовые расходы на НИОКР в 2000-х годах быстро росли и практически удвоились по отношению к ВВП, несмотря на высокие темпы роста последнего. |
| The second courtroom was completed in September 1997, doubling the capacity of the Tribunal to hear trial cases. | В сентябре 1997 года завершено строительство второго судебного зала, в результате чего возможности Трибунала для проведения судебных слушаний удвоились. |
| After the team moved into the new Home Depot Center, the team saw increased attendance, a doubling of revenue from sponsors, and revenues from parking and concessions. | После того, как команда переехала на новый «Стабхаб Сентер», увеличилась посещаемость матчей, удвоились доходы от спонсоров, от паркинга и концессий. |
| Despite the doubling of oil prices between 2002 and 2004 and their continued rise in 2005, the region did not experience any marked increase in price pressures until the second quarter of 2005. | Несмотря на то, что с 2002 по 2004 год цены на нефть удвоились и продолжали расту в 2005 году, в регионе не произошло какого-либо значительного повышения цен до второго квартала 2005 года. |
| It acknowledged the Government's commitment to maintain and increase social investment, doubling it between 2007 and 2010. | Он признал приверженность правительства сохранению и умножению социальных инвестиций, которые удвоились за период 2007-2010 годов. |
| The proportion of the population aged 15 and over attaining academic degrees has grown rapidly since 2001, doubling and reaching 16.7% by 2008. | Доля лиц старше 15 лет, имеющих какие-либо академические степени, быстро растёт; в период с 2001 по 2008 годы доля этих лиц удвоилась, достигнув 16,7 %. |
| One striking change in foreign trade of Latin American and Caribbean countries in recent years has been the growing importance of intraregional trade, which has increased substantially in size since 1990, nearly doubling its share of the region's total trade. | Одним из важнейших изменений во внешней торговле стран Латинской Америки и Карибского бассейна в последние годы стало повышение значения внутрирегиональной торговли, которая по объему существенно возросла с 1990 года: ее доля в общей торговле региона почти удвоилась. |
| As of the end of 2008, UNIFEM personnel includes 232 staff members holding 100,200 and 300 series letters of appointment, which represents a doubling of staff over the past five years. | По состоянию на конец 2008 года штат ЮНИФЕМ включал 232 сотрудников, имеющих назначения серий 100,200 и 300, т.е. за последние пять лет численность сотрудников Фонда удвоилась. |
| Overall, access to sanitation in developing countries increased from 35 per cent in 1990 to 50 per cent in 2004, with a near doubling of the proportion of rural dwellers having access. | В целом, доступ к санитарным услугам в развивающихся странах возрос с 35 процентов в 1990 году до 50 процентов в 2004 году, а доля имеющих доступ сельских жителей почти удвоилась. |
| By 1939, it had become clear that a new European war was likely to break out, and the doubling of the Territorial Army was authorised, with each unit forming a duplicate. | В 1939 году после того, как стало понятно, что Вторая мировая война неизбежна, численность Территориальной армии удвоилась, и был призван 2-й батальон. |
| It will go on growing and doubling until it takes over. | Это продолжит выращивать и удваивать, пока это не занимает. |
| You can keep doubling as long as you keep winning. | Вы можете продолжать удваивать до тех пор, пока вы продолжаете выигрывать. |
| The Internet has been doubling in power and continues to, measured many different ways. | Интернет как удваивал, так и продолжает удваивать мощность, согласно самым разнообразным измерениям. |
| However, in order to attain higher levels of funding, additional years would be required for the doubling of the "pay-as-you-go" requirements; | Вместе с тем для достижения более высоких показателей уровня обеспеченности потребуется удваивать сумму ассигнований по сравнению с расходами, необходимыми при распределительной системе, в течение дополнительного числа лет; |
| The Internet has been doubling in power and continues to, measured many different ways. | Интернет как удваивал, так и продолжает удваивать мощность, согласно самым разнообразным измерениям. |
| For example, consider the simple dynamical system produced by repeatedly doubling an initial value. | Например, рассмотрим простую динамическую систему, которая неоднократно удваивает первоначальные значения. |
| Based on the work of the Commission, Denmark is doubling its support for private sector development in Africa. | Руководствуясь проделанной этой Комиссией работой, Дания удваивает свою поддержку развитию частного сектора в Африке. |
| Moreover, printing on demand, an important element of the reform process designed primarily to reduce paper usage, had been implemented in parallel to traditional printing methods rather than as a replacement, thereby doubling the cost of issuing documents and further delaying the process. | Кроме того, распечатка по запросам, что является важным элементом процесса реформ, призванным в первую очередь сократить потребление бумаги, обеспечивается параллельно с традиционными методами печатания, а не как их замена, что удваивает расходы на выпуск документов и еще больше замедляет процесс. |
| It is on track to doubling international assistance overall to $5 billion in 2010-2011 from 2001-2002 levels. | В целом она постепенно удваивает международную помощь до 5 млрд. долл. США к 2010 - 2011 годам по сравнению с уровнем 2001 - 2002 годов. |
| Now, was this because women typically score more highly on the Reading the Mind in the Eyes Test, so you're getting a doubling down on the empathy quotient? | Связано ли это с тем, что обычно женщины набирают больше баллов в тесте по определению эмоций по взгляду, что удваивает шансы на успех с точки зрения эмпатии? |
| The Advisory Committee is of the view that, rather than doubling the size of the Knowledge Management Service, maximum use should be made of existing capacity. | Консультативный комитет считает, что вместо увеличения штата Службы управления знаниями в два раза следовало бы максимально полно использовать имеющиеся возможности. |
| The participation of the Member States has also increased from 57 in 2011 to 73 in 2012, including 16 countries participating for the first time, almost doubling the participation rate from 2008. | Увеличилось и количество участвующих государств-членов: если в 2011 году их было 57, то в 2012 году их насчитывалось 73, причем 16 стран участвовали впервые; с 2008 же года их стало почти в два раза больше. |
| Adult literacy rates are 69% for men and 41% for women across the country with the rural literacy rate for men doubling that of women. | Показатели грамотности среди взрослого населения в среднем по стране составляют 69 процентов для мужчин и 41 процент для женщин, при этом среди сельского населения показатели грамотности для мужчин в два раза выше, чем для женщин. |
| What shall I say about the fact that official development assistance continues to fall, when in 2005 the developed countries committed to doubling the amount by 2010? | Что можно сказать о том, что официальная помощь в целях развития продолжает сокращаться, когда в 2005 году развитые страны обязались в два раза увеличить ее объем к 2010 году? |
| But if growth slows down, instead of doubling our standardof living every generation, Americans in the future can't expect tobe twice as well off as their parents, or even a quarter [more welloff than] their parents. | Но учитывая это замедление, вместо того чтобы удваиватькачество жизни каждого поколения, в будущем американцы не смогутрассчитывать на то, чтобы жить в два раза лучше своих родителей. Идаже на четверть лучше своих родителей. |
| And now I'm doubling the amount for talking back to me. | А теперь я удваиваю сумму за то, что ты мне дерзишь. |
| I'm doubling my donation. | Я удваиваю свой взнос. |
| I'm doubling my donation. | Я удваиваю свой взнос. Бессовестный. |
| I'm tacking on a grand for being late and doubling your rate for it being a repeated offense. | С тебя штука баксов за просрочку платежа, и поскольку это не впервые, я удваиваю твой долг. |
| And I'm doubling it. | А я удваиваю количество. |