While race is not classified as an aggravating factor for the determination of the penalties laid down in legislation, hatred and contempt, when seen as the reason for insulting races and religions, lead to the doubling of penalties. | При определении наказания в различных законах расовая принадлежность не считается отягчающим обстоятельством; но зато разжигание ненависти или вражды, которые считаются целью оскорбления расовых и религиозных чувств, влечет за собой удвоение меры наказания. |
Furthermore, it should be noted that 95% of the world population growth takes place in the developing countries and that the population doubling time in most of the least developed countries is less than 30 years. | Кроме того, следует отметить, что 95 процентов прироста населения в мире приходится на развивающиеся страны и что в большинстве наименее развитых стран удвоение численности населения происходит менее чем за 30 лет. |
The same argument shows that doubling preserves the equality of the clique number and the chromatic number in every induced subgraph of the given graph, so each doubling step preserves the perfection of the graph. | Те же доводы показывают, что удвоение сохраняет равенство числа клик хроматическому числу в каждом порождённом подграфе данного графа, так что каждый шаг удвоения сохраняет совершенство графа. |
(a) Doubling the uptake of energy efficiency investments; | а) удвоение освоения инвестиций в энергоэффективность; |
The current year's discussions on Africa had been based on the UNCTAD secretariat's 2006 report on Economic Development in Africa entitled "Doubling Aid: Making the 'Big Push' Work". | Обсуждение проблем Африки в текущем году основывается на докладе секретариата ЮНКТАД 2006 года об экономическом развитии Африки, озаглавленном «Удвоение помощи - практическое осуществление "большого толчка"». |
They called on Governments to provide greater support for integrated water resources management, a doubling of aid for water and sanitation by 2010 and an integration of human settlements in development strategies. | Они призвали правительства расширить поддержку планов комплексного управления водохозяйственной деятельностью, удвоить к 2010 году помощь на цели водоснабжения и санитарии и включить вопросы населенных пунктов в стратегии развития. |
My delegation would like to underscore the fact that getting back on track on those goals entails a doubling of our efforts, but more crucial is effective and timely international support in aid of our nationally owned strategies. | Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что для своевременного достижения этих целей нам придется не только удвоить усилия, но что еще важнее - предоставить эффективную и своевременную международную поддержку реализуемым нами национальным стратегиям. |
In Sierra Leone, a carefully crafted package of support for local economic recovery, designed and delivered together with UNCDF, led to a doubling of microcredit beneficiaries compared to 2008. | В Сьерра-Леоне пакет мер по поддержке экономического восстановления на местах, тщательно разработанный и осуществлявшийся совместно с ФКРООН, позволил удвоить число лиц, пользующихся микрокредитами, по сравнению с 2008 годом. |
Aid is important, and last year Australia committed itself to doubling our annual aid budget to about $4 billion a year by 2010. | Помощь играет важную роль, и в прошлом году Австралия взяла обязательство удвоить свой годовой бюджет помощи и довести его до 4 млрд. долл. США к 2010 году. |
The World Bank Group committed itself to doubling the leverage of its energy portfolio to $16 billion a year by mobilizing private, donor and public contributions. | Группа Всемирного банка обязалась удвоить финансирование по линии своего портфеля энергетических проектов до 16 млрд. долл. США в год за счет мобилизации частных, донорских и государственных взносов. |
In addition, many villages in the north have received large numbers of internally displaced persons, sometimes doubling the original population. | Кроме того, во многие поселения на севере прибыли многочисленные внутренние переселенцы, в результате чего в некоторых случаях первоначальное население удвоилось. |
The time was opportune for rebuilding and strengthening UNCHS, as both population growth and urbanization were increasing rapidly, with the world's urban population doubling to 3 billion between 1950 and 2001. | Настало время перестроить и укрепить ЦООННП, поскольку не только стремительно возрастает численность населения, но и ускоряется процесс урбанизации, при этом городское население во всем мире за период с 1950 по 2001 годы удвоилось до 3 млрд. человек. |
There was a notable increase in the number of staff trained from 2007 to 2008, with the figure doubling from 4,032 to 8,032, mainly owing to the multiplier effect of the SSAFE programme. | За период 2007 - 2008 годов произошло заметное увеличение количества прошедшего подготовку персонала, которое по существу удвоилось с 4032 до 8032 человек главным образом благодаря эффекту мультипликатора программы ПСМООБ. |
The ECA website is being redesigned, with priority given to content and debate. (d) The doubling in the number of coordination initiatives and activities to 190 served to enhance policy coherence in the economic and social activities of the United Nations. | В настоящее время ведется работа по модернизации этого веб-сайта с уделением первоочередного внимания улучшению его содержания и расширению возможностей для интерактивного диалога. d) Удвоилось и достигло 190 число инициатив и мероприятий в области координации, что способствовало большей стратегической согласованности экономической и социальной деятельности Организации Объединенных Наций. |
From 1990 to 1999, student enrolment in high school rose from 3.5 million to 7.8 million, doubling in just eight years. | С 1990 по 1999 год количество учащихся старших классов средней школы увеличилось с 3,5 млн. человек до 7,8 млн. человека, т.е. удвоилось за какие-то восемь лет. |
Despite the internal and external economic challenges that my country has faced since the financial crisis of 1997, we have continued to increase development assistance year after year, doubling our ODA between 2000 and 2004. | Несмотря на внутренние и внешние экономические проблемы, с которыми столкнулась моя страна после финансового кризиса 1997 года, мы из года в год продолжаем увеличивать объем помощи в целях развития, удвоив ОПР в период между 2000 и 2004 годами. |
In March 2016, Trafigura closed a 46 million yen ($413 million) three-year loan, doubling the size of its 2014 Samurai loan. | В марте 2016 года был закрыт трёхлетний кредит на 46 млн. японских иен (413 млн. долларов США), удвоив размер своего кредита 2014 года. |
While her country had set an example by doubling its non-earmarked contribution to approximately $1.3 million, it was also important to broaden the donor base. | В то время как ее страна показала пример, удвоив свой нецеленаправленный вклад примерно до 1,3 млн. долл. США, важно также расширить базу доноров. |
Police have responded, including doubling the number of foot patrols in each municipality, establishing 50 additional fixed and mobile vehicle checkpoints and increasing the state of readiness to quickly mobilize officers in response to incidents. | Полиция приняла меры реагирования, в частности удвоив число пеших патрулей в каждой общине, создав еще 50 стационарных блокпостов и подвижных групп проверки и повысив степень готовности, что позволяет быстро мобилизовать сотрудников полиции в случае возникновения инцидента. |
The Tribunal has succeeded in conducting proceedings in 10 trials concurrently by doubling up judges and staff so that they are working on more than one case. | Трибунал смог проводить судебные разбирательства в залах суда заседания по 10 судебным процессам одновременно, удвоив нагрузку судей и персонала, с тем чтобы они работали не над одним, а над несколькими делами. |
The amount of data we're getting about the brain is doubling every year. | Каждый год удваивается и объём данных о работе мозга. |
With urban land value doubling every three to four years, slum upgrading cannot prevent the formation of new informal settlements that consume scarce agricultural land. | При том, что стоимость городской земли удваивается каждые три-четыре года, меры по благоустройству бедных кварталов не могут остановить создание новых неофициальных поселений, которые занимают и так дефицитные сельскохозяйственные угодья. |
The population growth rate is 2.5 per cent, which means that the population is doubling every 28 years. | Темпы роста населения Центральноафриканской Республики составляют 2,5%, и при этих темпах население удваивается каждые 28 лет. |
The countries in the former Union of Soviet Socialist Republics are still experiencing the one of the fastest growing rates of HIV/AIDS infection globally, with infection rates in many newly independent States estimated to be doubling each year. | Самые высокие темпы распространения ВИЧ/ СПИД в мире все еще отмечаются в странах бывшего Союза Советских Социалистических Республик, где, согласно оценкам, коэффициент инфицированности во многих новых независимых государствах ежегодно удваивается. |
In regard to all the above offences, re-offending results in a doubling of the maximum penalties, in accordance with the provisions of article 132-10 of the Criminal Code. | За все указанные правонарушения, в случае их рецидива, в соответствии с положениями статьи 132-10 Уголовного кодекса максимальный срок наказания практически удваивается. |
Even if, historically, migration had not been an issue of deep inter-State discussion and cooperation, most Governments had come to realize its importance, as evidenced by the doubling of IOM membership, making it the principal intergovernmental organization on migration. | Даже несмотря на то, что проблема миграции традиционно не была предметом углубленных межгосударственных дискуссий и сотрудничества, ее важность стала осознаваться большинством правительств, о чем свидетельствует увеличение вдвое членского состава МОМ, сделавшее ее ведущей межправительственной организацией по вопросам миграции. |
Despite the doubling of FDI inflows, Africa's share in global inflows fell from 3.1 per cent in 2005 to 2.7 per cent in 2006. | Несмотря на увеличение вдвое притока ПИИ, доля Африки в глобальном объеме ПИИ сократилась с 3,1 процента в 2005 году до 2,7 процента в 2006 году. |
The Forum of Energy Ministers of Africa was cited as an excellent example of an initiative with clear objectives, including doubling the use of modern energy by 2015 and including energy in all national development strategies. | Форум министров энергетики стран Африки был проведен в качестве яркого примера одной из конкретных целенаправленных инициатив, предусматривающих, в частности, увеличение вдвое к 2015 году масштабов использования современных источников энергии и включение вопросов энергетики во все национальные стратегии развития. |
Numerical global climate models suggest that a doubling of the current atmospheric accumulation of CO2 will produce further warming of 3-5 degrees Celsius, perhaps as soon as 2050. | Согласно числовым моделям климата земного шара, увеличение вдвое нынешнего содержания СО 2 в атмосфере вызовет дальнейшее потепление на 3 0 С - 5 0 С, возможно, уже к 2050 году. |
In anticipation of a doubling of its urban population over the next 20 years, it had focused on mobilizing credit and other forms of financing for private housing construction. | Прогнозируя увеличение вдвое численности городского населения в течение следующих 20 лет, оно принимает меры по развитию кредитного и других видов финансирования в секторе жилищного строительства. |
He noted in that connection that the proposed comprehensive reporting calendar would entail almost a doubling of costs. | В этой связи оратор отмечает, что предлагаемый комплексный календарь представления отчетности повлечет за собой почти двукратное увеличение расходов. |
Venezuela initiated a new macroeconomic adjustment plan in 1996, the short-term effect of which included a doubling of open inflation to around 100 per cent for the year as a whole. | В 1996 году Венесуэла приступила к осуществлению нового плана макроэкономической перестройки, краткосрочные последствия которого включали двукратное увеличение темпов явной инфляции практически до 100 процентов за год в целом. |
The Committee welcomes the continued activities of the Authority for the Advancement of the Status of Women, including training activities, surveys and awareness-raising campaigns, the recent strengthening of the Authority as well as the doubling of its budget for 2011. | Комитет приветствует продолжающуюся деятельность Управления по улучшению положения женщин, включая учебные мероприятия, обзоры и кампании по повышению осведомленности, недавнее укрепление Управления, а также двукратное увеличение его бюджета на 2011 год. |
Doubling the minimum wage in January 2009; | Двукратное увеличение минимальной заработной платы в январе 2009 года |
The Nordic countries agreed that enlarging the membership of the Commission would increase its effectiveness, but feared that doubling the membership might have undesired financial implications and undermine efficiency. | Страны Северной Европы согласны с тем, что расширение членского состава Комиссии приведет к повышению эффективности ее работы, однако они опасаются, что двукратное увеличение числа ее членов может привести к нежелательным финансовым последствиям и снижению действенности работы Комиссии. |
More women, at a more mature age, were entering tertiary education than in the past, their number doubling between 1988 and 1993. | По сравнению с прошлым возросло число поступающих в высшие учебные заведения женщин более зрелого возраста, соответствующий показатель в период с 1988 по 1993 год удвоился. |
With a doubling of its core programme resources, it would be possible to strengthen the impact of UNIFEM in the programme countries. | С учетом того, что объем основных ресурсов его программ удвоился, можно будет активизировать деятельность ЮНИФЕМ в странах, охватываемых его программой. |
The success of the Montreal Protocol had been assessed in scenarios for the "world avoided", showing that reductions in stratospheric ozone due to increasing CFCs would have led to more than a doubling of the UV index in the northern summer mid-latitudes by 2060. | Успех Монреальского протокола был оценен в рамках сценариев, показывающих "чего мир избежал", согласно которым снижение уровня стратосферного озона из-за увеличения содержания ХФУ привело бы к тому, что индекс УФ более чем удвоился бы в летнее время в средних широтах северного полушария к 2060 году. |
In 2008-2009, Evaluation Office spending (see table 6) advanced significantly, compared to 2006-2007, driven by the doubling of regular resources and significant other resources contributions. | В 2008 - 2009 годах расходы Управления по вопросам оценки (см. таблицу 6) существенно выросли по сравнению с 2006 - 2007 годами в связи с тем, что объем регулярных ресурсов удвоился и значительно выросли взносы в прочие ресурсы. |
By 2004, the long-term evolution of the flow of resources to the United Nations system had resulted in a near doubling of the 1993-1994 benchmark figure in real terms. | В результате этой многолетней динамики приток ресурсов в систему Организации Объединенных Наций к 2004 году почти удвоился в реальном выражении по сравнению с базовым показателем 1993 - 1994 годов. |
Tech industry spent billions doubling chip power. | Промышленность тратит миллиарды, удваивая мощность микросхем. |
Each of these states has different electrical properties that can be measured during reads, allowing a single cell to represent two bits, doubling memory density. | Каждое из этих состояний обладает собственными электрическими свойствами, которые могут замеряться при чтении, позволяя одной ячейке хранить два бита, удваивая тем самым плотность памяти. |
His plan predicted a 7.2 percent growth rate (thereby doubling GNP over ten years), but by the second half of the 1960s, average growth had climbed to an astounding 11.6%. | План Икэды предсказывал 7,2%-ный темп роста (удваивая, таким образом, ВНП в течение 10 лет), однако во второй половине 1960-х средний показатель роста составлял поразительные 11,6 %. |
But walking, you see these gentlemen here, you've one chap walking about 1.3, 1.4 miles an hour, another guy walking a bit faster, about 2.1, 2.2 miles an hour, doubling and tripling their metabolic rate, respectively. | Но когда вы идете, вы видите этих мужчин, Вот один парень идет со скоростью 1.3 - 1.4 миль в час, другой парень идет немного быстрее, примерно 2,1 - 2,2 миль в час, удваивая и утраивая их скорость метаболизма, соответственно. |
This agreement is a synergistic relationship that leverages the strengths of both companies by doubling the number of manufacturing facilities available and by providing additional product depth. | Данный договор - это обоюдовыгодные отношения, которые содействуют укреплению обеих компаний, удваивая число доступных производственных площадей и предоставляя дополнительные возможности. |
Least developed countries experienced the largest increase, with contraceptive use nearly doubling during the decade. | Наиболее существенное увеличение было свойственно наименее развитым странам, где с течением десятилетия масштабы использования противозачаточных средств почти удвоились. |
At a time of global financial difficulties, UNIDO programmes had continued to grow, with technical cooperation delivery doubling between 2005 and 2012. | В период глобальных финансовых трудностей масштабы осуществляемых ЮНИДО программ продолжали расти, и за период с 2005 по 2012 год объемы оказываемого ею технического содействия удвоились. |
The second courtroom was completed in September 1997, doubling the capacity of the Tribunal to hear trial cases. | В сентябре 1997 года завершено строительство второго судебного зала, в результате чего возможности Трибунала для проведения судебных слушаний удвоились. |
Despite the doubling of oil prices between 2002 and 2004 and their continued rise in 2005, the region did not experience any marked increase in price pressures until the second quarter of 2005. | Несмотря на то, что с 2002 по 2004 год цены на нефть удвоились и продолжали расту в 2005 году, в регионе не произошло какого-либо значительного повышения цен до второго квартала 2005 года. |
It acknowledged the Government's commitment to maintain and increase social investment, doubling it between 2007 and 2010. | Он признал приверженность правительства сохранению и умножению социальных инвестиций, которые удвоились за период 2007-2010 годов. |
The proportion of the population aged 15 and over attaining academic degrees has grown rapidly since 2001, doubling and reaching 16.7% by 2008. | Доля лиц старше 15 лет, имеющих какие-либо академические степени, быстро растёт; в период с 2001 по 2008 годы доля этих лиц удвоилась, достигнув 16,7 %. |
In 1977, Schwab began offering seminars to clients, and by 1978, Schwab had 45,000 client accounts total, doubling to 84,000 in 1979. | В 1977 году Schwab начала предлагать семинары для клиентов, а к 1978 году у Schwab было 45,000 клиентских счетов, эта цифра удвоилась до 84,000 в 1979 году. |
The number of women on the Supreme Court had increased from 3 in 1990 to 11 in 2003, roughly doubling the share of women judges to 27 per cent. | Число женщин в составе Верховного суда возросло с З в 1990 году до 11 в 2003 году, вследствие чего доля женщин-судей практически удвоилась, составив 27 процентов. |
Pollution-abatement operating costs rose steadily through the period, doubling as a share of total manufacturing shipments from 0.3 to 0.6 per cent. | Эксплуатационные затраты на снижение уровня загрязнения неуклонно возрастали на протяжении всего указанного периода, причем их доля в общей стоимости продукции обрабатывающей промышленности удвоилась - с 0,3 до 0,6%. |
And quite interestingly, over something like a 60-year period, we're seeing the doubling in life expectancy, over that period where the urbanization has trebled. | Интересно заметить, что за более чем 60 лет продолжительность жизни удвоилась, а урбанизация за это время утроилась. |
It will go on growing and doubling until it takes over. | Это продолжит выращивать и удваивать, пока это не занимает. |
The Internet has been doubling in power and continues to, measured many different ways. | Интернет как удваивал, так и продолжает удваивать мощность, согласно самым разнообразным измерениям. |
So, if you get 2 Jacks, there is no point in doubling - you are sure to lose. | То есть, получив на первой сдаче два валета (20 очков), удваивать ставку не имеет смысла - проиграете. |
However, in order to attain higher levels of funding, additional years would be required for the doubling of the "pay-as-you-go" requirements; | Вместе с тем для достижения более высоких показателей уровня обеспеченности потребуется удваивать сумму ассигнований по сравнению с расходами, необходимыми при распределительной системе, в течение дополнительного числа лет; |
The Internet has been doubling in power and continues to, measured many different ways. | Интернет как удваивал, так и продолжает удваивать мощность, согласно самым разнообразным измерениям. |
For example, consider the simple dynamical system produced by repeatedly doubling an initial value. | Например, рассмотрим простую динамическую систему, которая неоднократно удваивает первоначальные значения. |
Based on the work of the Commission, Denmark is doubling its support for private sector development in Africa. | Руководствуясь проделанной этой Комиссией работой, Дания удваивает свою поддержку развитию частного сектора в Африке. |
It is on track to doubling international assistance overall to $5 billion in 2010-2011 from 2001-2002 levels. | В целом она постепенно удваивает международную помощь до 5 млрд. долл. США к 2010 - 2011 годам по сравнению с уровнем 2001 - 2002 годов. |
Now, was this because women typically score more highly on the Reading the Mind in the Eyes Test, so you're getting a doubling down on the empathy quotient? | Связано ли это с тем, что обычно женщины набирают больше баллов в тесте по определению эмоций по взгляду, что удваивает шансы на успех с точки зрения эмпатии? |
And thirdly, the more successful groups had more women in them. (Applause) Now, was this because women typically score more highly on the Reading the Mind in the Eyes Test, so you're getting a doubling down on the empathy quotient? | И в-третьих, в самых успешных группах было больше женщин. (Аплодисменты) Связано ли это с тем, что обычно женщины набирают больше баллов в тесте по определению эмоций по взгляду, что удваивает шансы на успех с точки зрения эмпатии? |
India has set an ambitious target of more than doubling its renewable energy capacity in 10 years. | Индия поставила перед собой весьма серьезную цель - в два раза повысить показатель использования возобновляемых источников энергии в течение 10 лет. |
It is estimated that a doubling of transport costs leads to a drop in the rate of economic growth of more than half a percentage point. | Согласно оценкам, увеличение транспортных издержек в два раза ведет к сокращению темпов экономического роста более чем на полпроцента. |
This is a doubling of the number of accused that have been tried, when compared to the first mandate. | Это в два раза больше числа обвиняемых, над которыми были проведены судебные процессы в рамках первого мандата. |
However, the actual impact of distance on freight rates is not very strong; various studies have concluded that a doubling of maritime distance will lead to an increase in the freight rate by only around 15 to 20 per cent. | Однако фактическое влияние расстояния на стоимость перевозки не столь велико; выводы различных исследований указывают на то, что увеличение расстояния по морю в два раза ведет к повышению стоимости перевозки всего лишь на 15-20%. |
It was suggested that the doubling of logistics costs as a share of GDP in China relative to the United States can be explained by China's predominant manufacturing/export orientation and the fact that it has an emerging but not yet fully developed domestic consumer market. | Высказывалось мнение, что в два раза более высокая доля расходов на логистику в ВВП в Китае по сравнению с Соединенным Штатам может объясняться доминирующей ориентацией Китая на переработку/экспорт и тем, что она обладает динамичным, но еще не полностью сформировавшимся внутренним потребительским рынком. |
I don't normally do this... but, Vince, I'm doubling my offer. | Я обычно так не делаю... но Винс, я удваиваю предложение. |
I'm doubling the meds and starting him on dialysis. | Я удваиваю его дозу лекарств и назначаю диализ. |
I'm doubling my donation. | Я удваиваю свой взнос. Бессовестный. |
I'm tacking on a grand for being late and doubling your rate for it being a repeated offense. | С тебя штука баксов за просрочку платежа, и поскольку это не впервые, я удваиваю твой долг. |
And I'm doubling it. | А я удваиваю количество. |