Growth is not attributed solely to the use of new technologies, as seen by the estimated doubling of the number of radio listeners. | Такой рост объясняется не только применением новых технологий, т.к. согласно оценкам, произошло также удвоение аудитории радиослушателей. |
Japan supports the UN policy of doubling the regular budget of OHCHR; | Япония поддерживает политику Организации Объединенных Наций, предусматривающую удвоение регулярного бюджета УВКПЧ; |
The doubling of energy production in the Caspian Sea Region during the next five to ten years and therefore greater exports could provide UNECE energy importing member States with additional energy supply options, thus contributing to mitigation of energy security risks across the UNECE regional energy market. | Удвоение объема добычи в Каспийском регионе в течение следующих 510 лет и, следовательно, увеличение объема экспорта могло бы дать государствам - членам ЕЭК ООН, импортирующим энергоносители, дополнительные варианты обеспечения энергией и тем самым способствовать уменьшению рисков для энергобезопасности на всем региональном энергетическом рынке ЕЭК ООН. |
Their practical use is demonstrated by the 26 new legislative actions based on those standards in 2002-2003 and the doubling of the court decisions rendered with reference to those texts. | Свидетельством их практического использования являются 26 новых нормоустановительных мер, принятых на основе упомянутых стандартов в 2002 - 2003 годах, и удвоение числа судебных решений, принятых со ссылкой на соответствующие тексты. |
Doubling the gross schooling rate in first-cycle secondary schools by the year 2015 (from 19% in 2006 to 40% in 2015); | удвоение к 2015 году общего числа учащихся колледжей (с 19 процентов в 2006 году до 40 процентов в 2015 году); |
As part of its commitment to doubling overall ODA by 2009, this year my Government launched Korea's Initiative for Africa's Development. | В этом году в рамках своего обязательства удвоить общий объем ОПР к 2009 году мое правительство приступило к осуществлению корейской инициативы по развитию Африки. |
In 2011, the Secretary-General launched a new initiative entitled "Sustainable Energy for All" to mobilize urgent global action on three linked initiatives, including doubling the share of renewable energy in the global energy mix by 2030. | В 2011 году Генеральный секретарь выступил с новой инициативой под названием «Устойчивая энергетика для всех», призванной срочно мобилизовать глобальные усилия для осуществления трех взаимосвязанных инициатив, в том числе удвоить к 2030 году долю возобновляемой энергии в глобальной энергетике. |
Those commitments include doubling aid to Africa. | К числу этих обязательств относится обещание удвоить объем помощи Африке. |
Rewarding compliance with the law is our best chance of doubling the number of opium-free provinces from 6 in 2006, mostly around Kabul, to about 12 provinces by the end of the current harvest cycle. | Вознаграждение за соблюдение закона предоставляет нам наилучшую возможность почти удвоить до конца текущего урожайного цикла число свободных от опиумного мака провинций с шести в 2006 году - в основном вокруг Кабула - до приблизительно 12. |
The Group of Eight agreed to double aid for Africa by 2010, by making available at least $25 billion per year, more than doubling aid to Africa as compared with 2004. | Группа восьми постановила удвоить объем помощи Африке к 2010 году, выделяя по меньшей мере 25 млрд. долл. США в год, что более чем вдвое превышает объем помощи, оказанной Африке в 2004 году. |
Female unemployment has risen sharply, almost doubling in the three years between 1992 and 1995. | Число безработных женщин практически удвоилось в течение трех лет с 1992 года по 1995 год. |
The Committee considers that the country's current socio-economic situation, including the doubling of the population, owing largely to refugee influx, and the scarcity of natural resources, affect the full implementation of the Convention. | Комитет считает, что нынешняя социально-экономическая ситуация в стране, население которой удвоилось и которая сталкивается с проблемой массового наплыва беженцев и дефицита природных ресурсов, сказывается на полном осуществлении Конвенции. |
In 2007, UNDP noted that enormous efforts had been made to improve service delivery and funding of the health sector with public spending on health more than doubling over the last few years. | В 2007 году ПРООН отметила колоссальные усилия по расширению круга лиц, охватываемых услугами здравоохранения, и то, что финансирование сектора здравоохранения из государственного бюджета более чем удвоилось за последние несколько лет. |
In 2005, over 2,000 women were title holders, a doubling in the past three years. | По состоянию на 2005 год, более 2000 женщин имеют титул вождя, таким образом, за последние три года их число удвоилось. |
Improved access to distance education has resulted in a doubling of distance-education course enrolments over the past five years. | В результате совершенствования доступа к заочному обучению число учащихся, принятых на заочную форму обучения, за последние пять лет удвоилось. |
Despite the internal and external economic challenges that my country has faced since the financial crisis of 1997, we have continued to increase development assistance year after year, doubling our ODA between 2000 and 2004. | Несмотря на внутренние и внешние экономические проблемы, с которыми столкнулась моя страна после финансового кризиса 1997 года, мы из года в год продолжаем увеличивать объем помощи в целях развития, удвоив ОПР в период между 2000 и 2004 годами. |
While her country had set an example by doubling its non-earmarked contribution to approximately $1.3 million, it was also important to broaden the donor base. | В то время как ее страна показала пример, удвоив свой нецеленаправленный вклад примерно до 1,3 млн. долл. США, важно также расширить базу доноров. |
Sega achieved the higher density by decreasing the speed of the disc to half and by letting the standard CD-ROM components read at the normal rate thus nearly doubling the disc's data density. | Sega достигла более высокой плотности, уменьшив скорость вращения диска вдвое и используя стандартные компоненты CD-ROM для чтения с нормальной скоростью, таким образом почти удвоив плотность записи данных на диск. |
If we lower the cost, we lower their barrier to entry, and by doubling the speed, we allow them to do twice as much. | Понижая цену мы понижаем порог вхождения, а удвоив быстродействие, позволяем делать в два раза больше. |
Japan agreed to increase its total ODA volume over the period 2005-2009 by $10 billion, while doubling its assistance to Africa between 2005 and 2008. | Япония согласилась увеличить свой общий объем ОПР за период 2005 - 2009 годов на 10 млрд. долл. США, удвоив свою помощь Африке в период с 2005 по 2008 год. |
Bandwidth usage is reported to be doubling every eighteen months. | Согласно имеющимся данным, использование широкополосного доступа удваивается каждые 18 месяцев. |
The amount of data we're getting about the brain is doubling every year. | Каждый год удваивается и объём данных о работе мозга. |
They say that the scope of human information is now doubling every 18 months or so, the sum total of human information. | Говорят, что объем информации человечества сейчас удваивается каждые полтора года, общий объем информации человечества. |
The countries in the former Union of Soviet Socialist Republics are still experiencing the one of the fastest growing rates of HIV/AIDS infection globally, with infection rates in many newly independent States estimated to be doubling each year. | Самые высокие темпы распространения ВИЧ/ СПИД в мире все еще отмечаются в странах бывшего Союза Советских Социалистических Республик, где, согласно оценкам, коэффициент инфицированности во многих новых независимых государствах ежегодно удваивается. |
The actual paradigm-shift rate, the rate of adopting new ideas, is doubling every decade, according to our models. | Скорость реальной смены парадигм, скорость принятия новых идей, согласно нашим моделям, удваивается каждые десять лет. |
This represents a doubling of the number of accused that were tried, when compared to the first mandate. | Это представляет собой увеличение вдвое числа обвиняемых, представших перед судом, по сравнению с первым мандатом. |
The Committee notes with appreciation recent efforts to improve arrangements for foster care, e.g. the doubling of the foster care allowance. | Комитет весьма положительно оценивает недавние усилия государства-участника по совершенствованию системы воспитания детей в чужих семьях, включая, в частности, увеличение вдвое размера пособия, предоставляемого в этих целях. |
Even if, historically, migration had not been an issue of deep inter-State discussion and cooperation, most Governments had come to realize its importance, as evidenced by the doubling of IOM membership, making it the principal intergovernmental organization on migration. | Даже несмотря на то, что проблема миграции традиционно не была предметом углубленных межгосударственных дискуссий и сотрудничества, ее важность стала осознаваться большинством правительств, о чем свидетельствует увеличение вдвое членского состава МОМ, сделавшее ее ведущей межправительственной организацией по вопросам миграции. |
The likely doubling of the resources of the Office of the High Commissioner for Human Rights was welcome, as were the proposals for strengthening the capacity of the United Nations Office at Geneva to support the new mechanisms of the Human Rights Council. | Возможное увеличение вдвое ресурсов Управления Верховного комиссара по правам человека является отрадным, точно так же, как и предложения об укреплении потенциала Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в поддержку новых механизмов Совета по правам человека. |
Doubling of basic votes, as called for by the IMF Board of Governors in 2006, would not affect the distribution of power or change decision-making procedures. | Увеличение вдвое числа основных голосов, как к этому призвал Совет управляющих МВФ в 2006 году, не окажет воздействия на распределение полномочий или изменение процедур принятия решений. |
The Government's Education Sector Support Programme and the Education Strategic Plan 2001-2005 provide for a doubling of salaries over five years. | В правительственной программе содействия образованию и в стратегическом плане в области образования на 2001 - 2005 годы предусмотрено двукратное увеличение оклада учителей в течение пяти лет. |
In contrast, the doubling of seminars and training courses between 1992 and 1997 reflects a change in approach common to all major programmes, especially in the economic and social sectors. | С другой стороны, двукратное увеличение числа семинаров и курсов профессиональной подготовки за период с 1992 года по 1997 год отражает изменение в подходе, являющееся общим для всех основных программ, особенно в экономическом и социальном секторах. |
Venezuela initiated a new macroeconomic adjustment plan in 1996, the short-term effect of which included a doubling of open inflation to around 100 per cent for the year as a whole. | В 1996 году Венесуэла приступила к осуществлению нового плана макроэкономической перестройки, краткосрочные последствия которого включали двукратное увеличение темпов явной инфляции практически до 100 процентов за год в целом. |
The Committee welcomes the continued activities of the Authority for the Advancement of the Status of Women, including training activities, surveys and awareness-raising campaigns, the recent strengthening of the Authority as well as the doubling of its budget for 2011. | Комитет приветствует продолжающуюся деятельность Управления по улучшению положения женщин, включая учебные мероприятия, обзоры и кампании по повышению осведомленности, недавнее укрепление Управления, а также двукратное увеличение его бюджета на 2011 год. |
He noted with satisfaction that the budget of OHCHR continued to grow, in accordance with paragraph 124 of the 2005 World Summit Outcome, which provided for the doubling of that budget by 2010. | Оратор с удовлетворением отмечает, что бюджет Управления Верховного комиссара по правам человека продолжает увеличиваться во исполнение пункта 124 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, который предусматривает двукратное увеличение этого бюджета к 2010 году. |
More women, at a more mature age, were entering tertiary education than in the past, their number doubling between 1988 and 1993. | По сравнению с прошлым возросло число поступающих в высшие учебные заведения женщин более зрелого возраста, соответствующий показатель в период с 1988 по 1993 год удвоился. |
The fastest food export growth occurred in the African region, almost doubling in value between 1990 and 1999. | Самые быстрые темпы его роста отмечались в африканском регионе, где в 1990-1999 годах его стоимостной объем почти удвоился. |
With a doubling of its core programme resources, it would be possible to strengthen the impact of UNIFEM in the programme countries. | С учетом того, что объем основных ресурсов его программ удвоился, можно будет активизировать деятельность ЮНИФЕМ в странах, охватываемых его программой. |
The success of the Montreal Protocol had been assessed in scenarios for the "world avoided", showing that reductions in stratospheric ozone due to increasing CFCs would have led to more than a doubling of the UV index in the northern summer mid-latitudes by 2060. | Успех Монреальского протокола был оценен в рамках сценариев, показывающих "чего мир избежал", согласно которым снижение уровня стратосферного озона из-за увеличения содержания ХФУ привело бы к тому, что индекс УФ более чем удвоился бы в летнее время в средних широтах северного полушария к 2060 году. |
In 2008-2009, Evaluation Office spending (see table 6) advanced significantly, compared to 2006-2007, driven by the doubling of regular resources and significant other resources contributions. | В 2008 - 2009 годах расходы Управления по вопросам оценки (см. таблицу 6) существенно выросли по сравнению с 2006 - 2007 годами в связи с тем, что объем регулярных ресурсов удвоился и значительно выросли взносы в прочие ресурсы. |
Tech industry spent billions doubling chip power. | Промышленность тратит миллиарды, удваивая мощность микросхем. |
Migraines with aura appear to be a risk factor for ischemic stroke doubling the risk. | Мигрень с аурой является фактором риска развития ишемического инсульта, удваивая его. |
Only this time, she gets an added bonus, doubling the value of her prize. | Только на этот раз она получает дополнительный бонус, удваивая ценность своего выигрыша. |
First, if you do include a separate clock signal you are basically transmitting two signals and doubling the work. | Во-первых, если вы используете сигнал синхронизации, то, по сути, вы передаете два сигнала, удваивая тем самым работу. |
All of this has placed a heavy burden on the Department, effectively doubling the workload of our staff at all levels in the performance of their professional public- information duties. | Все это ложится тяжелым бременем на Департамент, фактически удваивая объем работы, выполняемой нашим персоналом на всех уровнях в рамках осуществления им своих профессиональных функций в области общественной информации. |
Least developed countries experienced the largest increase, with contraceptive use nearly doubling during the decade. | Наиболее существенное увеличение было свойственно наименее развитым странам, где с течением десятилетия масштабы использования противозачаточных средств почти удвоились. |
In China, gross R&D expenditure has increased rapidly during the 2000s, nearly doubling as a proportion of GDP despite high GDP growth rates. | В Китае валовые расходы на НИОКР в 2000-х годах быстро росли и практически удвоились по отношению к ВВП, несмотря на высокие темпы роста последнего. |
At a time of global financial difficulties, UNIDO programmes had continued to grow, with technical cooperation delivery doubling between 2005 and 2012. | В период глобальных финансовых трудностей масштабы осуществляемых ЮНИДО программ продолжали расти, и за период с 2005 по 2012 год объемы оказываемого ею технического содействия удвоились. |
There was increasing optimism among Burundi refugees following the recent elections with the rate of returns from the United Republic of Tanzania doubling in comparison to the previous months. | После недавних выборов отмечается рост оптимистических настроений среди беженцев из Бурунди, при этом темпы возвращений из Объединенной Республики Танзании удвоились по сравнению с предыдущими месяцами. |
Despite the doubling of oil prices between 2002 and 2004 and their continued rise in 2005, the region did not experience any marked increase in price pressures until the second quarter of 2005. | Несмотря на то, что с 2002 по 2004 год цены на нефть удвоились и продолжали расту в 2005 году, в регионе не произошло какого-либо значительного повышения цен до второго квартала 2005 года. |
The living standards of most working-class Japanese also rose considerably during the postwar era, with real wages more than doubling from 1965 to 1975. | Уровень жизни большинства японцев также значительно увеличился в послевоенную эпоху, причём реальная заработная плата более чем удвоилась с 1965 по 1975 год. |
Overall, access to sanitation in developing countries increased from 35 per cent in 1990 to 50 per cent in 2004, with a near doubling of the proportion of rural dwellers having access. | В целом, доступ к санитарным услугам в развивающихся странах возрос с 35 процентов в 1990 году до 50 процентов в 2004 году, а доля имеющих доступ сельских жителей почти удвоилась. |
And quite interestingly, over something like a 60-year period, we're seeing the doubling in life expectancy, over that period where the urbanization has trebled. | Интересно заметить, что за более чем 60 лет продолжительность жизни удвоилась, а урбанизация за это время утроилась. |
Pollution-abatement operating costs rose steadily through the period, doubling as a share of total manufacturing shipments from 0.3 to 0.6 per cent. | Эксплуатационные затраты на снижение уровня загрязнения неуклонно возрастали на протяжении всего указанного периода, причем их доля в общей стоимости продукции обрабатывающей промышленности удвоилась - с 0,3 до 0,6%. |
The population figure continued to increase, reaching 901,000 in 1961 and doubling in under 18 years to reach 2,122,000 in 1979, representing an annual growth of 4.9 per cent. | Численность населения продолжала возрастать и в 1961 году составила 901000 человек, а затем менее чем за 18 лет удвоилась, достигнув в 1979 году отметки в 2122000 человек, - среднегодовой прирост в этот период составлял 4,9 процента. |
That is like having a penny, doubling it every day. | Это как если взять цент и удваивать его каждый день. |
Keep doubling it until someone talks. | Продолжай удваивать, пока кто-нибудь не заговорит. |
The Internet has been doubling in power and continues to, measured many different ways. | Интернет как удваивал, так и продолжает удваивать мощность, согласно самым разнообразным измерениям. |
So, if you get 2 Jacks, there is no point in doubling - you are sure to lose. | То есть, получив на первой сдаче два валета (20 очков), удваивать ставку не имеет смысла - проиграете. |
However, in order to attain higher levels of funding, additional years would be required for the doubling of the "pay-as-you-go" requirements; | Вместе с тем для достижения более высоких показателей уровня обеспеченности потребуется удваивать сумму ассигнований по сравнению с расходами, необходимыми при распределительной системе, в течение дополнительного числа лет; |
For example, consider the simple dynamical system produced by repeatedly doubling an initial value. | Например, рассмотрим простую динамическую систему, которая неоднократно удваивает первоначальные значения. |
Based on the work of the Commission, Denmark is doubling its support for private sector development in Africa. | Руководствуясь проделанной этой Комиссией работой, Дания удваивает свою поддержку развитию частного сектора в Африке. |
Moreover, printing on demand, an important element of the reform process designed primarily to reduce paper usage, had been implemented in parallel to traditional printing methods rather than as a replacement, thereby doubling the cost of issuing documents and further delaying the process. | Кроме того, распечатка по запросам, что является важным элементом процесса реформ, призванным в первую очередь сократить потребление бумаги, обеспечивается параллельно с традиционными методами печатания, а не как их замена, что удваивает расходы на выпуск документов и еще больше замедляет процесс. |
Now, was this because women typically score more highly on the Reading the Mind in the Eyes Test, so you're getting a doubling down on the empathy quotient? | Связано ли это с тем, что обычно женщины набирают больше баллов в тесте по определению эмоций по взгляду, что удваивает шансы на успех с точки зрения эмпатии? |
And thirdly, the more successful groups had more women in them. (Applause) Now, was this because women typically score more highly on the Reading the Mind in the Eyes Test, so you're getting a doubling down on the empathy quotient? | И в-третьих, в самых успешных группах было больше женщин. (Аплодисменты) Связано ли это с тем, что обычно женщины набирают больше баллов в тесте по определению эмоций по взгляду, что удваивает шансы на успех с точки зрения эмпатии? |
The shortening of the cycle by the elimination of the progress report phase has the advantage of doubling in-depth evaluation coverage, from one programme per year to two. | Преимуществом цикла, сокращенного за счет упразднения этапа представления доклада о ходе осуществления, является то, что он позволяет в два раза расширить охват углубленной оценки - с одной программы в год до двух. |
Under the distribution plans for phases VI and VII, provision was made for emergency expansion of the generation capacity to compensate for the shortfall, first through the construction of three 29 MW power plants and, secondly, for the doubling of this capacity. | Согласно планам распределения для этапов VI и VII выделены средства на срочное увеличение генерирующих мощностей в целях ликвидации дефицита, сначала путем строительства трех электростанций мощностью 29 МВт, а затем путем повышения в два раза их мощности. |
UNDP work in justice and human rights grew rapidly, almost doubling in expenditure from $65 million in 2004 to $103 million in 2006. | Деятельность ПРООН в области правосудия и прав человека развивается быстрыми темпами, и расходы на нее возросли почти в два раза с 65 млн. долл. США в 2004 году до 103 млн. долл. США в 2006 году. |
A doubling of aid is necessary in order to achieve the halving of poverty. | Необходимо удвоить помощь, для того чтобы добиться сокращения масштабов нищеты в два раза. |
The population rapidly increased, doubling almost every 5 years for 15 years so that by 1966 there were 6,749 residents living in the community. | В последующий период население стремительно росло, увеличиваясь примерно в два раза каждые пять лет в течение 15 лет, так что в 1966 году в городе проживало уже 6749 человек. |
Vic, I'm doubling your salary. | Вик, я удваиваю твое жалование. |
I don't normally do this... but, Vince, I'm doubling my offer. | Я обычно так не делаю... но Винс, я удваиваю предложение. |
I'm doubling the meds and starting him on dialysis. | Я удваиваю его дозу лекарств и назначаю диализ. |
I'm tacking on a grand for being late and doubling your rate for it being a repeated offense. | С тебя штука баксов за просрочку платежа, и поскольку это не впервые, я удваиваю твой долг. |
And I'm doubling it. | А я удваиваю количество. |