| The Government has accepted the target of doubling the number of routes and frequency of transport for minorities over the next six months. | Правительство согласилось удвоить число маршрутов и частоту движения транспорта для меньшинств в течение следующих шести месяцев. |
| Your people can move in, doubling your profit. | Твои люди смогут переместиться, удвоить свою прибыль. |
| And if it hasn't gone in a couple of days, try doubling the dosage. | Если через пару дней не пройдет, попробуйте удвоить дозу. |
| The Irish Government is committed to doubling the percentage of gross national product devoted to official development aid in the period 1993 to 1997. | Ирландское правительство обязалось удвоить процентную долю валового национального продукта, выделяемую для целей официальной помощи развитию на период 1993-1994 годов. |
| To reach that level would entail doubling the existing health sector budget, which cannot be afforded. | Для достижения такого уровня потребовалось бы удвоить нынешний бюджет сектора здравоохранения, что не представляется возможным. |
| A doubling of aid is necessary in order to achieve the halving of poverty. | Необходимо удвоить помощь, для того чтобы добиться сокращения масштабов нищеты в два раза. |
| "In 2000, UNCTAD recommended doubling aid to Africa, causing widespread scepticism. | "В 2000 году ЮНКТАД рекомендовала удвоить помощь Африке, и эта идея вызвала широкую скептическую реакцию. |
| A concerted effort was made to solicit more general purpose contributions, which led to a doubling of such contributions in 2001. | Были предприняты согласованные усилия по мобилизации большего объема общецелевых взносов, что позволило удвоить их сумму в 2001 году. |
| This would require both doubling the current capacity of the Police Training School and a major recruitment drive. | Для этого потребуется удвоить нынешний штат Полицейского училища, а также провести активную кампанию по набору кадров. |
| This was to be addressed through a doubling of the regular budget resources allocated to the Office over a period of five years. | В этой связи предполагалось удвоить в течение пяти лет объем ресурсов, выделяемых Управлению по регулярному бюджету. |
| The majority of the least developed countries fell short of doubling their export share. | Большинство наименее развитых стран пока не в состоянии удвоить долю своего экспорта. |
| The Peacebuilding Fund has committed to doubling its expenditure on peacebuilding, women's empowerment and gender equality by 2012. | Фонд миростроительства принял обязательство удвоить свои расходы на деятельность по миростроительству, содействию расширению прав и возможностей женщин и обеспечению гендерного равенства к 2012 году. |
| As part of its commitment to doubling overall ODA by 2009, this year my Government launched Korea's Initiative for Africa's Development. | В этом году в рамках своего обязательства удвоить общий объем ОПР к 2009 году мое правительство приступило к осуществлению корейской инициативы по развитию Африки. |
| U.S. President Barack Obama last month called for doubling the nation's renewable energy production in three years asking Congress to support his economic stimulus plan. | Президент США Барак Обама в течении последнего месяца бросил призыв удвоить производство возобновляемой энергии на национальном уровне за три года. Он просит Конгресс поддержать его план экономической стимуляции. |
| One possibility is that Putin is not sincere about his aim of doubling Russia's GDP in a decade. | Одна вероятность - это то, что Путин не искренен, говоря о своей цели удвоить ВВП России через десять лет. |
| One of the key goals was set back in 2010: doubling real GDP and real personal incomes by 2020. | Одна из ключевых целей была установлена ещё в 2010 году - удвоить реальный ВВП и реальные доходы населения к 2020 году. |
| Last year this effort resulted in stopping the decrease in housing construction and in doubling the number of completed dwellings compared to that of 1995. | Благодаря этим усилиям в прошлом году удалось остановить сокращение объемов жилищного строительства и удвоить число вводимых в эксплуатацию жилых зданий по сравнению с 1995 годом. |
| For example, recent private sector involvement in the management of a container terminal in an east African LDC has resulted in the doubling of cargo handling productivity. | Например, недавнее участие частного сектора в руководстве контейнерным терминалом в одной из восточноафриканских НРС позволило удвоить производительность погрузочно-разгрузочных работ. |
| The Third Committee of the General Assembly had been requested to recommend a doubling of the Committee's meeting time. | Третий комитет Генеральной Ассамблеи просил рекомендовать удвоить время, отведенное Комитету для проведения совещаний. |
| Using a baseline figure of the average annual national spending on biodiversity between 2006 and 2010, developed countries had committed to doubling biodiversity-related international financial flows by 2015. | Исходя из базового показателя среднегодовых национальных расходов на цели биоразнообразия в период 2006 - 2010 годов, развитые страны взяли обязательство удвоить к 2015 году международные финансовые потоки, связанные с биоразнообразием. |
| They also highlighted the fact that the Singapore resolution of IMF and the World Bank of 2006 called for at least a doubling of basic votes. | Они подчеркнули также, что в резолюции МВФ и Всемирного банка, принятой в Сингапуре в 2006 году, содержится призыв к тому, чтобы по крайней мере удвоить число базовых голосов. |
| Next, I'd like to propose doubling the budget of the Robin Schmidt Primate Research Center. | Дальше, я предлагаю удвоить финансирование центра изучения приматов "Робин Шмидт" |
| Another delegate noted that the United Nations Secretary-General's call for the doubling of the share of renewable energy in the global energy mix by 2030 will be very difficult to achieve. | По мнению другого делегата, призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций удвоить к 2030 году долю возобновляемых источников энергии в мировом объеме потребления энергоносителей выполнить будет очень нелегко. |
| There was a need for a more effective implementation of Africa-specific initiatives, in particular NEPAD priority projects, and for the doubling of development assistance to Africa. | Необходимо повысить эффективность осуществления разработанных для Африки инициатив, в частности приоритетных проектов по линии НЕПАД, а также удвоить помощь на цели развития Африки. |
| This would imply doubling the current amount of aid and maintaining it at that level at least for a decade if the continent is to break the vicious circle of low growth and poverty. | Чтобы континент смог вырваться из порочного круга низких темпов роста и нищеты, понадобилось бы удвоить нынешние объемы помощи и поддерживать ее на этом уровне как минимум в течение десятилетия. |