Английский - русский
Перевод слова Dominican
Вариант перевода Доминиканской

Примеры в контексте "Dominican - Доминиканской"

Примеры: Dominican - Доминиканской
Conspicuously, Haiti's Dominican neighbors were the first to gauge the magnitude of the problem and the global nature of the required solution. Видимо, соседи Гаити из Доминиканской Республики первыми определили размеры проблемы и необходимости в решении глобального характера.
The Dominican population has experienced dramatic changes in the last three decades. За последние 30 лет состав населения Доминиканской Республики претерпел значительные изменения.
The quota system has led to changes in roles and leadership positions within the Dominican political culture. Система квотирования положила начало процессу пересмотра роли и функций мужчин и женщин в политической культуре Доминиканской Республики.
The Officers would also serve as the key interlocutors with the Government of Haiti as well as with Dominican border officials. Эти сотрудники будут также выполнять роль основных посредников в отношениях с правительством Гаити и сотрудниками пограничных служб Доминиканской Республики.
Meanwhile, MINUSTAH has continued to facilitate weekly informal coordination meetings with local Haitian and Dominican authorities in Malpasse and Ouanaminthe. Между тем МООНСГ продолжала содействовать проведению еженедельных неофициальных координационных заседаний с представителями местных органов власти Гаити и Доминиканской Республики в Малпассе и Уанаменте.
There is also no provision that predicate offences should include offences committed either within or outside Dominican jurisdiction. Нет в ней и положения, предусматривающего включение в число основных правонарушений преступлений, совершенных либо в рамках, либо за пределами юрисдикции Доминиканской Республики.
The Committee's main observations in the relevant document are summarized below, followed by a statement of the Dominican authorities' position in that regard. Сначала излагается основное содержание замечаний, сформулированных Комитетом, а затем - позиция властей Доминиканской Республики по соответствующим вопросам.
Status of refugees; violence against women; and Dominican nationality Статус беженцев; насилие в отношении женщин и гражданство Доминиканской Республики
CEDAW was deeply concerned that women of foreign descent and their children faced great difficulties regarding recognition or acquisition of Dominican nationality, which placed them at risk of statelessness. КЛДЖ выразил глубокую озабоченность по поводу того, что женщины иностранного происхождения и их дети сталкиваются со значительными трудностями с точки зрения признания или приобретения гражданства Доминиканской Республики, что подвергает их риску безгражданства.
The developments in the new Dominican Civil Code are intended to simplify and modernize the procedure for divorce, while expanding the scope for individual agency. Благодаря прогрессу в деле разработки Нового гражданского кодекса Доминиканской Республики предполагается упростить и модернизировать процедуру развода путем расширения сферы добровольного волеизъявления.
Found Snake in the Dominican and Scotty somewhere Нашел Снейка в Доминиканской Республике и Скотти где-то
The Dominican representative of the American Association of Jurists wrote a letter to this effect to President Balaguer; apparently, the author did not receive a reply. Представитель Доминиканской Республики в американской ассоциации юристов написал по этому поводу письмо президенту Балагеру; судя по всему, автор не получил ответа.
Dominican legislation also provides that matters relating to rest periods, length of work day and holidays are in practice obligatory. Кроме того, законодательство Доминиканской Республики предусматривает обязательные нормы, касающиеся выходных дней, продолжительности рабочего дня и отпуска.
Dominican legislation classifies trade unions as workers' unions and employers' unions. В соответствии с законодательством Доминиканской Республики профсоюзы подразделяются на профсоюзы трудящихся и профсоюзы работодателей.
This report constitutes an initial effort to quantify the effect on the Dominican economy of the economic embargo against Haiti after it was imposed by a decision of the Security Council. Настоящий документ представляет собой первую попытку количественной оценки последствий экономического эмбарго против Гаити, введенного по решению Совета Безопасности, для экономики Доминиканской Республики.
Enactment and subsequent promulgation of this law is the outcome of a long struggle on the part of the Dominican women's movement. Утверждение и последующее обнародование данного Закона является результатом долгой борьбы части женского движения Доминиканской Республики;
denotes estimates by the Dominican Central Elections Board. По подсчетам Центральной избирательной комиссии Доминиканской Республики.
Haitians who were legal residents could marry Dominican citizens and participate in the life of the country on an equal basis. Гаитяне, которые проживают в стране на законном основании, могут вступать в брак с гражданами Доминиканской Республики и принимать равноправное участие в жизни страны.
We have made it easier for the wounded to cross the border and have offered free medical treatment in Dominican hospitals throughout the country for the injured. Мы облегчили пересечение границы для раненых и предложили пострадавшим бесплатное медицинское обслуживание в больницах Доминиканской Республики на всей территории страны.
Haiti took note of the efforts made and the measures taken by the Dominican authorities to promote and protect human rights in the country. Гаити приняла к сведению усилия и меры властей Доминиканской Республики по поощрению и защите прав человека в стране.
Moreover, foreign residents in Dominican territory enjoyed the same civil rights as Dominican citizens. Более того, иностранцы, проживающие на доминиканской территории, пользуются теми же гражданскими правами, что и граждане страны.
Under the Dominican Constitution, the Dominican people are free and sovereign. Действующая Конституция провозглашает свободу и суверенитет народа Доминиканской Республики.
His views on the issue had not changed; however, he believed that the State party must, as a matter of urgency, regularize all Haitians born in Dominican territory to Haitian parents, who had never acquired Dominican nationality. Мнение оратора по этому вопросу не изменилось, но он считает, что государство-участник должно в срочном порядке легализовать всех гаитян, родившихся на территории Доминиканской Республики от гаитянских родителей, которые не получили ранее доминиканское гражданство.
However, under the new Migration Act, adopted in 2004 and applied since August 2007, which had redefined the exception of persons in transit, only the children of residents born on Dominican soil could acquire Dominican nationality. Однако согласно новому общему закону о миграции, принятому в 2004 году и применяемому начиная с августа 2007 года, в котором заново определяется исключение, касающееся транзитных лиц, только дети резидентов, родивщиеся на доминиканской земле, могут получить доминиканское гражданство.
The proposal has alarmed civil society organizations working on behalf of Haitian migrants and Dominicans of Haitian descent because of the clause stating that Dominican nationality cannot be acquired by children born to parents residing "illegally" on Dominican soil. Это предложение встревожило организации гражданского общества, отстаивающие интересы гаитянских мигрантов и доминиканцев гаитянского происхождения, поскольку в нем отмечалось, что доминиканское гражданство не может быть приобретено детьми, рожденными от родителей, проживающих "незаконно" на доминиканской земле.