Persons in an irregular situation and their children could not acquire Dominican nationality. |
Лица, незаконно находящиеся в стране, и их дети не могут получить гражданство Доминиканской Республики. |
The average size of a Dominican household is 4.3 persons. |
З. В среднем семья в Доминиканской Республике состоит из 4,3 человека. |
The same is true of Dominican radio broadcasters. |
То же самое относится и к передачам радиостанций в Доминиканской Республике. |
Any foreigner always has the option of initiating the naturalization procedure if he or she wishes to acquire Dominican nationality. |
Каждый иностранный гражданин всегда имеет возможность начать процесс натурализации с целью получения гражданства Доминиканской Республики. |
The Foundation's work to raise awareness of the volunteer programme of the Dominican reserve bank is a good example of this. |
Хорошим примером этого служит работа Фонда по повышению осведомленности о программе волонтерства резервного банка Доминиканской Республики. |
However, Dominican legislation does not cover interference in the giving of testimony or the production of evidence or the use of force. |
Однако законодательство Доминиканской Республики не затрагивает вмешательство в процесс дачи показаний или представление доказательств или применение силы. |
The Government of Aruba supported the idea and cooperated with the Dominican authorities in the execution of the project. |
Правительство Арубы поддержало эту идею и сотрудничало с властями Доминиканской Республики в осуществлении этого проекта. |
Told them I was the new shortstop from the Dominican. |
Сказал, что я новичок из Доминиканской республики. |
I once caught some pretty sweet waves down in the Dominican. |
Однажды я поймал классную волну в Доминиканской Республике. |
In this respect, the Dominican Constitution of 2010 represents an advance with regard to recognition of individual human rights. |
В этом контексте Конституция Доминиканской Республики 2010 года является исключительно важным актом признания прав каждого человека. |
The Dominican Social Security System established by this law has seen notable advances. |
Система социального страхования, созданная в соответствии с упомянутым законом Доминиканской Республики, динамично развивается. |
The Dominican education system is divided into initial, basic and intermediary education, and higher education. |
Структура системы образования Доминиканской Республики формально включает образование начального, базового и среднего уровней, предшествующих высшему образованию. |
The effort made by the Dominican State is paying off today. |
Сегодня усилия, предпринятые Доминиканской Республикой, приносят свои плоды. |
The procedure under the new Dominican Civil Code is as follows: |
В соответствии с Гражданским кодексом Доминиканской Республики, для расторжения брака применяются следующие процедуры. |
It was wrong to say that the Dominican population was denying its African origins or attempting to evade Haitian cultural influence. |
Было бы неправильно утверждать, что население Доминиканской Республики отрицает свои африканские корни или стремится избавиться от влияния гаитянской культуры. |
The workshop included the participation of Dominican parliamentarians, Government officials, civil society leaders and representatives of other United Nations organizations in the country. |
В работе этого семинара приняли участие, в частности, парламентарии Доминиканской Республики, должностные лица правительства, лидеры гражданского общества и представители других организаций системы Организации Объединенных Наций в стране. |
It provided consultative and technical support on gender issues to Dominican national institutions in connection with the Millennium Project. |
МУНИУЖ предоставлял консультативную и техническую поддержку по гендерным вопросам национальным учреждениям Доминиканской Республики в связи с осуществлением Проекта тысячелетия. |
The Dominican policy in that regard constituted a denial of access to education, citizenship and a livelihood. |
Подобная политика Доминиканской Республики в этой области представляет собой отказ в доступе к образованию, гражданству и средствам существования. |
My family is in the Dominican. |
А моя семья в Доминиканской Республике. |
Any factual clarifications called for in the Dominican position paper would be set out in a further Secretariat note. |
Любые разъяснения фактологического характера, просьба в отношении которых содержится в документе, касающемся позиции Доминиканской Республики, будут изложены в последующей записке Секретариата. |
According to surveys by the Dominican Central Bank, this trend has become more marked since 1990. |
Согласно опросам, проведенным Центральным банком Доминиканской Республики, начиная с 1990 года эта тенденция приобрела еще более острый характер. |
For the Dominican case, it is also difficult to provide substantive information with regard to article 2 of the Convention. |
Кроме того, содержание статьи 2 указанной Конвенции также не вызывает необходимости представлять информацию со стороны Доминиканской Республики. |
Dominican women were characterized by a great willingness to engage in political activities in their new homeland. |
Женщины из Доминиканской Республики отличаются большой готовностью участвовать в политической жизни на своей новой родине. |
The Dominican President, Mr. Fernández Reyna, made a visit to Haiti on 12 December 2005. |
Президент Доминиканской Республики г-н Фернандес Рейна прибыл 12 декабря 2005 года в Гаити с официальным визитом. |
Mr. Lallah said that he too felt a sense of deep dissatisfaction with the Dominican report. |
Г-н Лаллах говорит, что он также глубоко разочарован докладом Доминиканской Республики. |