It was there that he decided to enter the Dominican Order. | Там он сблизился с доминиканцами и решил вступить в доминиканский орден. |
However, being current with our payments to international credit organizations has meant that our Government has incurred greater social debts to the Dominican people. | Однако выплата нашей задолженности международным кредитным организациям означает, что наше правительство возложило более значительную социальную задолженность на доминиканский народ. |
A Dominican monastery was founded in the Bay of Mostir (1465), together with a hospice for sailors, and abandoned in the 18th century. | В 1465 г. в заливе Мостир был основан доминиканский монастырь, вместе с хосписом для моряков, заброшенный в XVIII веке. |
Whereas all her relatives on the Mecklenburg side, including her husband, had been buried in Doberan Abbey, she chose the Dominican monastery in Wismar as the final resting place. | Учитывая, что все её родственники по Мекленбургской стороне, включая её мужа, были похоронены в Доберанском монастыре, она выбрала доминиканский монастырь в Висмаре в качестве своего последнего места упокоения. |
Danti entered the Dominican Order on 7 March 1555, changing his baptismal name from Pellegrino to Ignazio. | В марте 1555 вступил в доминиканский орден, при пострижении сменил имя с Пеллегрино на Игнатий (Игнацио). |
After Evreinov, the rector of the church was a Frenchman, Dominican Christopher Dumont. | После Евреинова настоятелем храма стал француз, доминиканец Христофор Дюмон. |
Friar Savonarola is a Dominican, after all. | Брат Савонарола же в конце концов - доминиканец. |
"And I'll bow down to thee, Dominican!" | "Доминиканец, я дивлюсь тебе" |
Your friend is no Dominican. | Твой друг не доминиканец. |
There were different versions of this, the original perhaps by the Dominican Nicholas of Hanapis. | Все они, включая этот, восходят к первому пересказу, подготовленному доминиканцем Николаем Ханаписским (Nicholas of Hanapis). |
Wasn't he a Dominican? | Он, кажется, был доминиканцем? |
Any person marrying a Dominican man or woman, provided that such person chooses to acquire the nationality of his or her spouse and fulfils the requirements established by law; | лица, заключившие брак с доминиканцем или доминиканкой, если они выбирают гражданство супруга или супруги и отвечают установленным законом требованиям; |
He chose the regnal name of "Benedict XIII" in honour of Pope Blessed Benedict XI because he was also of the Dominican Order. | Он принял имя «Бенедикт XIII» в честь папы Бенедикта XI, который также был доминиканцем. |
A foreign woman marrying a Dominican national is fully entitled to acquire Dominican nationality, unless the laws of her country allow her to retain her nationality. | Иностранка, заключившая брак с доминиканцем, имеет полное право на получение доминиканского гражданства при условии, что законами ее страны разрешается сохранение первоначального гражданства. |
With a similar objective, three Dominican youths climbed Mount Everest, the point on the Earth closest to the heavens. | Преследуя такую же цель, три молодых доминиканца поднялись на гору Эверест - на вершину Земли, которая находится ближе всего к небесам. |
What had happened in the case of the 16 Haitians and one Dominican, killed near the border on 17 June 1999 by members of the armed forces; had those responsible been tried in the military tribunals? | Оратор интересуется, что произошло в случае 16 гаитян и 1 доминиканца, которые были 17 июня 1999 года убиты близ границы военнослужащими, и предстали ли ответственные перед военными трибуналами. |
THE CHURCH SENT JOHN TETZEL, A DOMINICAN FRIAR, TO GERMANY TO SELL INDULGENCES IN ORDER TO RAISE THE FUNDS NECESSARY FOR THE CATHEDRAL. | Церковь послала монаха- доминиканца Иоганна Тетцеля, в Германию продавать индульгенции, для того чтобы собрать финансы для строительства собора. |
The heroin that you seized from the Dominican's loft was pure, uncut and a completely different type than in the fourth-grader's backpack. | Героин, который вы нашли в квартире доминиканца - чистый, без примесей и полностью отличается от того, что нашли в рюкзаке четвероклассницы. |
Our community will receive, on Saturday afternoon, Father Joseph at the chapterhouse, a Dominican from Bordeaux to talk about the importance of Gospel... | В субботу 26-го числа мы будем принимать в капитулярном зале отца Жозефа, доминиканца, который приедет из Бордо, чтобы рассказать нам о важности Евангелия... |
My Dominican girl said you called me. | Моя доминиканка сказала, что ты звонила. |
Mexican or Dominican, question mark. | Мексиканка или Доминиканка, знак вопроса. |
Do I look Dominican to you? | Считаешь, что я выгляжу как доминиканка? |
We recall with pride that our country was a founding Member of the United Nations and that one of the four women who signed the Charter was a Dominican. | Мы с гордостью вспоминаем о том, что наша страна была одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций и что одной из четырех женщин, подписавших Устав, была доминиканка. |
I grew up, went to school, started a family, and raised my children on Dominican soil. | Я выросла, пошла в школу, создала семью и воспитывала своих детей на доминиканской земле. |
The Dominican President, Mr. Fernández Reyna, made a visit to Haiti on 12 December 2005. | Президент Доминиканской Республики г-н Фернандес Рейна прибыл 12 декабря 2005 года в Гаити с официальным визитом. |
Dominican legislation also provides that matters relating to rest periods, length of work day and holidays are in practice obligatory. | Кроме того, законодательство Доминиканской Республики предусматривает обязательные нормы, касающиеся выходных дней, продолжительности рабочего дня и отпуска. |
In reply to a question by the CHAIRMAN, Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) explained that "bateyes" was a Dominican term which referred to the shanty towns in which many Haitian workers lived, in extremely difficult conditions. | Отвечая на вопрос ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (докладчик по стране) поясняет, что слово "батейес" в Доминиканской Республике означает трущобы, где в крайне тяжелых условиях проживает множество гаитянских рабочих. |
From 17 to 20 July 2011, the organization held a three-day academic conference entitled "The presence of Africa in the Caribbean, the Antilles and the United States", in partnership with the Dominican National Commission for UNESCO. | 17 - 20 июля 2011 года организация в сотрудничестве с Доминиканской Национальной комиссией по делам ЮНЕСКО провела трехдневную научную конференцию на тему "Африканское присутствие в Карибском бассейне, на Антильских островах и в Соединенных Штатах". |
That notorious event had a very deleterious effect upon the Dominican economy. | Это печально известное событие имело весьма пагубное воздействие на экономику Доминики, особенно на туризм. |
On cooperation in law enforcement, the Dominican Financial Intelligence Unit and the Attorney General cooperate fully with their counterparts through memorandums of understanding and through informal channels. | В том что касается сотрудничества в правоохранительной области, то подразделение для сбора оперативной финансовой информации и Генеральный прокурор Доминики осуществляют полномасштабное сотрудничество со своими коллегами на основе заключенных меморандумов о взаимопонимании и с использованием неофициальных каналов. |
Our industry, vital to the survival of the Dominican people, is being threatened by the major banana producers of Latin America, although the Windward Islands industry accounts for only 2 per cent of the world's production of bananas. | Наша промышленность, столь необходимая для выживания народа Доминики, оказалась под угрозой, которую представляют крупные производители бананов в Латинской Америке, хотя Подветренные Острова производят только 2 процента от общего производства бананов в мире. |
The suspension, reassignment, or transfer of a public official accused of an offence, and any disqualification, is imposed by the Dominican authorities as a practice, without a specific regulation. | В законодательстве Доминики отсутствуют конкретные положения, регулирующие временное отстранение от должности, назначение на другую должность или перевод на другую работу обвиняемого в преступлении публичного должностного лица или случаи дисквалификации, и при принятии таких решений власти следуют сложившейся практике. |
Eliud Thaddeus Williams (born 21 August 1948) is a Dominican politician who served as seventh President of Dominica from 2012 to 2013. | Э́лиуд Уи́льямс (Eliud Thaddeus Williams; 21 августа 1948 года) - доминикский политик, президент Доминики с 17 сентября 2012 года по 1 октября 2013 года. |
I mean, he knew a couple of Dominican guys. | В смысле, у него была пара ребят из Доминиканы. |
The airport is built in a traditional Dominican style with open-air terminals with their roofs covered in palm fronds. | Комплекс выполнен в традиционном стиле Доминиканы, с пассажирскими терминалами под декоративными крышами, окружёнными со всех сторон пальмовыми насаждениями. |