| In 1225 he founded the Dominican Priory of the Holy Trinity in Kilkenny and began the construction of Carlow and Ferns castles. | В 1225 году Уильям Маршал основал доминиканский монастырь Святой Троицы в Килкенни и начал строительство замков Карлоу и Фернс. |
| Other examples are St. Blaise's Church, the Franciscan Cathedral and Convent, the Dominican Convent, St. Clair's Convent and the Fountain of Onofrio; and, of course, there was the destruction of the roofs of the old town. | Другими примерами являются церковь Св. Блаиза, Францисканский собор и монастырь, Доминиканский монастырь, монастырь Св. Клер и фонтан Онофрио; разумеется, пострадали крыши зданий Старого города. |
| Luguelín Miguel Santos Aquino (born 12 November 1993) is a Dominican sprinter, who specialises in the 400 m. | Лугелин Мигель Сантос Акино (исп. Luguelín Miguel Santos Aquino, род. 12 ноября 1993 года) - доминиканский бегун на короткие дистанции, который специализируется в беге на 400 метров. |
| Every Dominican citizen, including naturalized citizens, had the right to vote and to be elected, the only restriction on the latter being that they could not stand for the Presidency and the Vice-Presidency of the Republic. | Каждый доминиканский гражданин, включая лиц, получивших гражданство путем натурализации, имеет право голоса и право быть избранным, причем для последней упомянутой категории единственное ограничение состоит в том, что такие лица не могут баллотироваться на пост президента и вице-президента Республики. |
| Therefore, taking into account Haitian nationals' lack of identity papers, children born of such a person and a Dominican parent could take out Dominican nationality if the Dominican parent had documentary evidence of citizenship. | Поэтому, учитывая отсутствие у гаитянских граждан документов, удостоверяющих личность, ребенок, родившийся от такого лица и доминиканского гражданина, может получить доминиканское гражданство, если доминиканский родитель имеет документальное подтверждение своего гражданства. |
| After Evreinov, the rector of the church was a Frenchman, Dominican Christopher Dumont. | После Евреинова настоятелем храма стал француз, доминиканец Христофор Дюмон. |
| Friar Savonarola is a Dominican, after all. | Брат Савонарола же в конце концов - доминиканец. |
| "And I'll bow down to thee, Dominican!" | "Доминиканец, я дивлюсь тебе" |
| Your friend is no Dominican. | Твой друг не доминиканец. |
| There were different versions of this, the original perhaps by the Dominican Nicholas of Hanapis. | Все они, включая этот, восходят к первому пересказу, подготовленному доминиканцем Николаем Ханаписским (Nicholas of Hanapis). |
| Wasn't he a Dominican? | Он, кажется, был доминиканцем? |
| Any person marrying a Dominican man or woman, provided that such person chooses to acquire the nationality of his or her spouse and fulfils the requirements established by law; | лица, заключившие брак с доминиканцем или доминиканкой, если они выбирают гражданство супруга или супруги и отвечают установленным законом требованиям; |
| He chose the regnal name of "Benedict XIII" in honour of Pope Blessed Benedict XI because he was also of the Dominican Order. | Он принял имя «Бенедикт XIII» в честь папы Бенедикта XI, который также был доминиканцем. |
| Pope St. Pius V (1566 - 1572), who was a Dominican, changed the papal color to white by continuing to wear the white color of his Dominican religious order, and it has remained so since. | Папа римский Святой Пий V (1566-1572), который был доминиканцем, изменил папский цвет на белый и это осталось так с тех пор. |
| With a similar objective, three Dominican youths climbed Mount Everest, the point on the Earth closest to the heavens. | Преследуя такую же цель, три молодых доминиканца поднялись на гору Эверест - на вершину Земли, которая находится ближе всего к небесам. |
| What had happened in the case of the 16 Haitians and one Dominican, killed near the border on 17 June 1999 by members of the armed forces; had those responsible been tried in the military tribunals? | Оратор интересуется, что произошло в случае 16 гаитян и 1 доминиканца, которые были 17 июня 1999 года убиты близ границы военнослужащими, и предстали ли ответственные перед военными трибуналами. |
| The heroin that you seized from the Dominican's loft was pure, uncut and a completely different type than in the fourth-grader's backpack. | Героин, который вы нашли в квартире доминиканца - чистый, без примесей и полностью отличается от того, что нашли в рюкзаке четвероклассницы. |
| Generally speaking, the Dominican ethnic type varies in colour, depending on the racial factors combined in any one individual. | В общих чертах этнические особенности каждого доминиканца многогранны и зависят от расовых черт каждого лица. |
| Our community will receive, on Saturday afternoon, Father Joseph at the chapterhouse, a Dominican from Bordeaux to talk about the importance of Gospel... | В субботу 26-го числа мы будем принимать в капитулярном зале отца Жозефа, доминиканца, который приедет из Бордо, чтобы рассказать нам о важности Евангелия... |
| My Dominican girl said you called me. | Моя доминиканка сказала, что ты звонила. |
| Mexican or Dominican, question mark. | Мексиканка или Доминиканка, знак вопроса. |
| Do I look Dominican to you? | Считаешь, что я выгляжу как доминиканка? |
| We recall with pride that our country was a founding Member of the United Nations and that one of the four women who signed the Charter was a Dominican. | Мы с гордостью вспоминаем о том, что наша страна была одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций и что одной из четырех женщин, подписавших Устав, была доминиканка. |
| In the long-standing spirit of cooperation, we wish to end by expressing the great readiness of the Dominican delegation to make its modest contribution to attaining optimal results in the First Committee's work. | Руководствуясь давним духом сотрудничества, мы хотели бы в заключение выразить готовность делегации Доминиканской Республики внести свой скромный вклад в дело достижения оптимальных результатов в ходе работы Первого комитета. |
| From 17 to 20 July 2011, the organization held a three-day academic conference entitled "The presence of Africa in the Caribbean, the Antilles and the United States", in partnership with the Dominican National Commission for UNESCO. | 17 - 20 июля 2011 года организация в сотрудничестве с Доминиканской Национальной комиссией по делам ЮНЕСКО провела трехдневную научную конференцию на тему "Африканское присутствие в Карибском бассейне, на Антильских островах и в Соединенных Штатах". |
| Article 5 of this Act stipulates that all Dominican citizens and persons lawfully residing in the national territory are entitled to enrol in the Dominican Social Security System (SDSS). | В статье 5 этого Закона предусматривается, что пользователями системы, имеющими право быть членами Доминиканской системы социального обеспечения (СДСС), являются все доминиканские граждане и легальные резиденты на ее национальной территории. |
| On 19 April 2015 the political committee of the ruling Dominican Liberation Party decided, without consensus, to amend the constitution to allow a president to be re-elected once, allowing incumbent President Danilo Medina to be presented for re-election, based on his high poll ratings. | 19 апреля 2015 года политический комитет Доминиканской партии освобождения в одностороннем порядке решил изменить Конституцию с тем, чтобы позволить президенту Данило Медине переизбираться в связи с его высоким уровнем поддержки. |
| They work with foreigners as per their own initiative, as a rule they have a school or university degree and can demonstrate you the city and its suburbs, reveal the backstreet mysteries of the Dominican life and secrets of the Dominican soul. | Работают они с иностранцами по собственной инициативе, как правило, обладают школьным или университетским образованием и могут показать вам город и его окрестности, раскрыть закулисные тайны доминиканской жизни и секреты доминиканской души. |
| That notorious event had a very deleterious effect upon the Dominican economy. | Это печально известное событие имело весьма пагубное воздействие на экономику Доминики, особенно на туризм. |
| The Office of the Prime Minister must approve all importation, transit and exportation of weapons through Dominican ports. | Канцелярия премьер-министра должна утверждать все заявки на импортные поставки, транзит и экспорт оружия через порты Доминики. |
| My presence here attests to the commitment of the Dominican nation to treat younger generations not as inexperienced know-nothings, but as people with the potential to excel, to whom we must provide the best tools for ensuring quality leadership. | Мое присутствие здесь свидетельствует о решимости Доминики относиться к молодому поколению не как к неопытным и еще ничего не знающим в жизни людям, а как к личностям, обладающим большим потенциалом, которым мы должны предоставить самые лучшие инструменты для обеспечения качественного руководства. |
| Eliud Thaddeus Williams (born 21 August 1948) is a Dominican politician who served as seventh President of Dominica from 2012 to 2013. | Э́лиуд Уи́льямс (Eliud Thaddeus Williams; 21 августа 1948 года) - доминикский политик, президент Доминики с 17 сентября 2012 года по 1 октября 2013 года. |
| The Government of Dominica is committed to ensuring the right of every Dominican to quality education. | Правительство Доминики намерено обеспечить каждому доминикцу право на получение качественного образования. |
| I mean, he knew a couple of Dominican guys. | В смысле, у него была пара ребят из Доминиканы. |
| The airport is built in a traditional Dominican style with open-air terminals with their roofs covered in palm fronds. | Комплекс выполнен в традиционном стиле Доминиканы, с пассажирскими терминалами под декоративными крышами, окружёнными со всех сторон пальмовыми насаждениями. |