| A Dominican monastery was founded in the Bay of Mostir (1465), together with a hospice for sailors, and abandoned in the 18th century. | В 1465 г. в заливе Мостир был основан доминиканский монастырь, вместе с хосписом для моряков, заброшенный в XVIII веке. |
| The views of the Cuban Government and the NGO Dominican Union of Journalists for Peace on the subject of the Internet are presented in paragraphs 89 and 90 below. | Ниже в пунктах 89 и 90 содержатся мнения правительства Кубы и неправительственной организации "Доминиканский союз журналистов за мир", касающиеся Интернета. |
| Representation in Dominican missions to international bodies (United Nations Headquarters and Geneva Office, OAS and UNESCO) Percentage | Доминиканский персонал представительств при международных организациях (ноябрь 2001 года) (при Организации Объединенных Наций, ОАГ, Отделении ООН в Женеве, Швейцария, и ЮНЕСКО) |
| Hector Rodriguez, the Dominican kid... | Гектор Родригес, доминиканский мальчик... |
| A wise old Dominican friar once reminded me of the words of St Thomas Aquinas. | тарый мудрый доминиканский монах однажды напомнил мне о словах св€того 'омы јквинского. |
| After Evreinov, the rector of the church was a Frenchman, Dominican Christopher Dumont. | После Евреинова настоятелем храма стал француз, доминиканец Христофор Дюмон. |
| Friar Savonarola is a Dominican, after all. | Брат Савонарола же в конце концов - доминиканец. |
| "And I'll bow down to thee, Dominican!" | "Доминиканец, я дивлюсь тебе" |
| Your friend is no Dominican. | Твой друг не доминиканец. |
| There were different versions of this, the original perhaps by the Dominican Nicholas of Hanapis. | Все они, включая этот, восходят к первому пересказу, подготовленному доминиканцем Николаем Ханаписским (Nicholas of Hanapis). |
| Wasn't he a Dominican? | Он, кажется, был доминиканцем? |
| Any person marrying a Dominican man or woman, provided that such person chooses to acquire the nationality of his or her spouse and fulfils the requirements established by law; | лица, заключившие брак с доминиканцем или доминиканкой, если они выбирают гражданство супруга или супруги и отвечают установленным законом требованиям; |
| A foreign woman marrying a Dominican national is fully entitled to acquire Dominican nationality, unless the laws of her country allow her to retain her nationality. | Иностранка, заключившая брак с доминиканцем, имеет полное право на получение доминиканского гражданства при условии, что законами ее страны разрешается сохранение первоначального гражданства. |
| Pope St. Pius V (1566 - 1572), who was a Dominican, changed the papal color to white by continuing to wear the white color of his Dominican religious order, and it has remained so since. | Папа римский Святой Пий V (1566-1572), который был доминиканцем, изменил папский цвет на белый и это осталось так с тех пор. |
| With a similar objective, three Dominican youths climbed Mount Everest, the point on the Earth closest to the heavens. | Преследуя такую же цель, три молодых доминиканца поднялись на гору Эверест - на вершину Земли, которая находится ближе всего к небесам. |
| What had happened in the case of the 16 Haitians and one Dominican, killed near the border on 17 June 1999 by members of the armed forces; had those responsible been tried in the military tribunals? | Оратор интересуется, что произошло в случае 16 гаитян и 1 доминиканца, которые были 17 июня 1999 года убиты близ границы военнослужащими, и предстали ли ответственные перед военными трибуналами. |
| THE CHURCH SENT JOHN TETZEL, A DOMINICAN FRIAR, TO GERMANY TO SELL INDULGENCES IN ORDER TO RAISE THE FUNDS NECESSARY FOR THE CATHEDRAL. | Церковь послала монаха- доминиканца Иоганна Тетцеля, в Германию продавать индульгенции, для того чтобы собрать финансы для строительства собора. |
| The heroin that you seized from the Dominican's loft was pure, uncut and a completely different type than in the fourth-grader's backpack. | Героин, который вы нашли в квартире доминиканца - чистый, без примесей и полностью отличается от того, что нашли в рюкзаке четвероклассницы. |
| Our community will receive, on Saturday afternoon, Father Joseph at the chapterhouse, a Dominican from Bordeaux to talk about the importance of Gospel... | В субботу 26-го числа мы будем принимать в капитулярном зале отца Жозефа, доминиканца, который приедет из Бордо, чтобы рассказать нам о важности Евангелия... |
| My Dominican girl said you called me. | Моя доминиканка сказала, что ты звонила. |
| Mexican or Dominican, question mark. | Мексиканка или Доминиканка, знак вопроса. |
| Do I look Dominican to you? | Считаешь, что я выгляжу как доминиканка? |
| We recall with pride that our country was a founding Member of the United Nations and that one of the four women who signed the Charter was a Dominican. | Мы с гордостью вспоминаем о том, что наша страна была одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций и что одной из четырех женщин, подписавших Устав, была доминиканка. |
| The Government of Aruba supported the idea and cooperated with the Dominican authorities in the execution of the project. | Правительство Арубы поддержало эту идею и сотрудничало с властями Доминиканской Республики в осуществлении этого проекта. |
| The Committee's main observations in the relevant document are summarized below, followed by a statement of the Dominican authorities' position in that regard. | Сначала излагается основное содержание замечаний, сформулированных Комитетом, а затем - позиция властей Доминиканской Республики по соответствующим вопросам. |
| The economic rights of women, on an equal basis as those of men, are enshrined in the Constitution that governs the Dominican State and the international agreements, conventions and treaties adopted. | Равенство экономических прав женщин и мужчин закреплено в Конституции Доминиканской Республики, а также в подписанных ею договорах, конвенциях и пактах. |
| What is more, the Dominican Labour Code, as recently amended, has been brought into line as far as possible with the contents and spirit of the above-mentioned international instruments. | В этой связи следует отметить, что недавний пересмотр Трудового кодекса Доминиканской Республики имел целью его приведение в максимальное соответствие с буквой и духом вышеуказанных международных договоров. |
| In relation to efficiency, the Dominican education system is making efforts, in the framework of the Ten-Year Education Plan 2008-2018, to reduce repetition and drop-out rates in primary and secondary education. | Что касается эффективности, то в рамках Десятилетнего образовательного плана на 2008 - 2018 годы в доминиканской системе образования принимаются меры по сокращению числа второгодников и показателей отсева в начальной и средней школе. |
| This is enforced by Dominican Customs and the Dominica Police Force. | Такой порядок обеспечивается таможенной службой Доминики и ее полицией. |
| On cooperation in law enforcement, the Dominican Financial Intelligence Unit and the Attorney General cooperate fully with their counterparts through memorandums of understanding and through informal channels. | В том что касается сотрудничества в правоохранительной области, то подразделение для сбора оперативной финансовой информации и Генеральный прокурор Доминики осуществляют полномасштабное сотрудничество со своими коллегами на основе заключенных меморандумов о взаимопонимании и с использованием неофициальных каналов. |
| In keeping with this commitment to multilateral cooperation, Dominican officials have participated in regional meetings to promote the object, purpose and implementation of the Convention. | В контексте выполнения обязательств в рамках международного сотрудничества официальные представители Доминики принимали участие в региональных совещаниях, которые созывались, с тем чтобы пропагандировать в ходе их работы объект и цели Конвенции и содействовать ее осуществлению. |
| The Commissioner of Police and the Office of the Prime Minister must approve all arms imports, exports and transit of arms, ammunition, dangerous explosives before they can enter Dominican ports-of-entry. | Глава полицейского ведомства и канцелярия премьер-министра должны утверждать все импортные и экспортные поставки оружия, боеприпасов и опасных взрывчатых веществ, а также их транзит до того, как они попадут на пункты въезда на территорию Доминики. |
| Eliud Thaddeus Williams (born 21 August 1948) is a Dominican politician who served as seventh President of Dominica from 2012 to 2013. | Э́лиуд Уи́льямс (Eliud Thaddeus Williams; 21 августа 1948 года) - доминикский политик, президент Доминики с 17 сентября 2012 года по 1 октября 2013 года. |
| I mean, he knew a couple of Dominican guys. | В смысле, у него была пара ребят из Доминиканы. |
| The airport is built in a traditional Dominican style with open-air terminals with their roofs covered in palm fronds. | Комплекс выполнен в традиционном стиле Доминиканы, с пассажирскими терминалами под декоративными крышами, окружёнными со всех сторон пальмовыми насаждениями. |