And such sights of the global value as the Dominican cathedral, the Pototsky's palace etc. | А декорациями послужили такие достопримечательности мирового значения, как Доминиканский собор, дворец Потоцких. |
However, being current with our payments to international credit organizations has meant that our Government has incurred greater social debts to the Dominican people. | Однако выплата нашей задолженности международным кредитным организациям означает, что наше правительство возложило более значительную социальную задолженность на доминиканский народ. |
In 2008, the organization launched the online "Dominican Encyclopedic Dictionary of the Environment", which in 2011 was converted into a print publication. | В 2008 году организация запустила в интернете "Доминиканский энциклопедический словарь по вопросам охраны окружающей среды", который в 2011 году был преобразован в печатное издание. |
There are 14 "Spaces to Grow In" at just one sugar plantation in the San Pedro de Macoris region, functioning with assistance from Save the Children and other local NGOs such as the Instituto Dominicano para el Desarrollo Integral (Dominican Institute for All-Round Development). | Только в рабочих поселках одного из крупнейших производителей сахара в регионе Сан-Педро-де-Макорис функционируют при содействии НПО "Спаси детей" и других местных НПО, таких как Доминиканский институт всестороннего развития, 14 "Уголков роста". |
One child, Ovidio Mendez, a Dominican, was killed and two Cuban diplomats, Juan José Díaz del Real and Mario Rivas Patterson, were severely beaten. | В результате погиб доминиканский мальчик Овидио Мендес, а кубинские дипломаты Хуан Хосе Диас дель Реаль и Марио Ривас Паттерсон были жестоко избиты. |
After Evreinov, the rector of the church was a Frenchman, Dominican Christopher Dumont. | После Евреинова настоятелем храма стал француз, доминиканец Христофор Дюмон. |
Friar Savonarola is a Dominican, after all. | Брат Савонарола же в конце концов - доминиканец. |
"And I'll bow down to thee, Dominican!" | "Доминиканец, я дивлюсь тебе" |
Your friend is no Dominican. | Твой друг не доминиканец. |
Although he was a fourth-generation Dominican, he had been listed as a foreigner. | Несмотря на то что он является доминиканцем в четвертом поколении, его поставили на учет как иностранца. |
There were different versions of this, the original perhaps by the Dominican Nicholas of Hanapis. | Все они, включая этот, восходят к первому пересказу, подготовленному доминиканцем Николаем Ханаписским (Nicholas of Hanapis). |
Wasn't he a Dominican? | Он, кажется, был доминиканцем? |
He chose the regnal name of "Benedict XIII" in honour of Pope Blessed Benedict XI because he was also of the Dominican Order. | Он принял имя «Бенедикт XIII» в честь папы Бенедикта XI, который также был доминиканцем. |
A foreign woman marrying a Dominican national is fully entitled to acquire Dominican nationality, unless the laws of her country allow her to retain her nationality. | Иностранка, заключившая брак с доминиканцем, имеет полное право на получение доминиканского гражданства при условии, что законами ее страны разрешается сохранение первоначального гражданства. |
What had happened in the case of the 16 Haitians and one Dominican, killed near the border on 17 June 1999 by members of the armed forces; had those responsible been tried in the military tribunals? | Оратор интересуется, что произошло в случае 16 гаитян и 1 доминиканца, которые были 17 июня 1999 года убиты близ границы военнослужащими, и предстали ли ответственные перед военными трибуналами. |
THE CHURCH SENT JOHN TETZEL, A DOMINICAN FRIAR, TO GERMANY TO SELL INDULGENCES IN ORDER TO RAISE THE FUNDS NECESSARY FOR THE CATHEDRAL. | Церковь послала монаха- доминиканца Иоганна Тетцеля, в Германию продавать индульгенции, для того чтобы собрать финансы для строительства собора. |
The heroin that you seized from the Dominican's loft was pure, uncut and a completely different type than in the fourth-grader's backpack. | Героин, который вы нашли в квартире доминиканца - чистый, без примесей и полностью отличается от того, что нашли в рюкзаке четвероклассницы. |
Generally speaking, the Dominican ethnic type varies in colour, depending on the racial factors combined in any one individual. | В общих чертах этнические особенности каждого доминиканца многогранны и зависят от расовых черт каждого лица. |
Our community will receive, on Saturday afternoon, Father Joseph at the chapterhouse, a Dominican from Bordeaux to talk about the importance of Gospel... | В субботу 26-го числа мы будем принимать в капитулярном зале отца Жозефа, доминиканца, который приедет из Бордо, чтобы рассказать нам о важности Евангелия... |
My Dominican girl said you called me. | Моя доминиканка сказала, что ты звонила. |
Mexican or Dominican, question mark. | Мексиканка или Доминиканка, знак вопроса. |
Do I look Dominican to you? | Считаешь, что я выгляжу как доминиканка? |
We recall with pride that our country was a founding Member of the United Nations and that one of the four women who signed the Charter was a Dominican. | Мы с гордостью вспоминаем о том, что наша страна была одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций и что одной из четырех женщин, подписавших Устав, была доминиканка. |
The economic rights of women, on an equal basis as those of men, are enshrined in the Constitution that governs the Dominican State and the international agreements, conventions and treaties adopted. | Равенство экономических прав женщин и мужчин закреплено в Конституции Доминиканской Республики, а также в подписанных ею договорах, конвенциях и пактах. |
"That same level of confidence is expressed locally by placing successfully in this year 2009, our first public offering issuance of corporate bonds in the Dominican market value amounting to 30 million dollars to increase our working capital" said the executive. | "Это такой же уровень недоверия локально путем размещения успешно в этом году 2009, наш первый публичный выпуск предлагая корпоративных облигаций в Доминиканской рыночной стоимости в размере 30 миллионов долларов, чтобы увеличить оборотный капитал" сказал исполнительной власти. |
Efforts over the past 40 years to promote the benefits of agrarian reform, and commercial lending through the Banco Agricola and technical assistance, have not sufficed to overcome the concentration of poverty in the Dominican countryside. | Тех усилий, которые были предприняты за последние 40 лет для разъяснения преимуществ аграрной реформы, коммерческих кредитов Сельскохозяйственного банка и технического содействия, оказалось недостаточно для преодоления нищеты в сельских районах Доминиканской Республики. |
These data show that there is gender equity in access by boys and girls to Dominican education and that female participation increases as they advance in their level of schooling, including higher education. | Эти данные свидетельствуют о наличии гендерного равенства в сфере доступа к образованию для мальчиков и девочек в Доминиканской Республике, а также о том, что представленность девочек повышается на более высоких уровнях образования, в том числе в сфере высшего образования. |
The Consorcio Azucarero Central (CAC) en Barahona continues to subscribe to the Dominican Social Security Institute (IDSS) but without the inclusion of work-related risks or the pension fund. | В провинции Бараона предприятия Центрального сахарного консорциума (САС) оплачивают страхование своих работников по линии Института социального страхования Доминиканской Республики, но не покрывают риски трудовых отношений и не участвуют в пенсионном фонде. |
In keeping with this commitment to multilateral cooperation, Dominican officials have participated in regional meetings to promote the object, purpose and implementation of the Convention. | В контексте выполнения обязательств в рамках международного сотрудничества официальные представители Доминики принимали участие в региональных совещаниях, которые созывались, с тем чтобы пропагандировать в ходе их работы объект и цели Конвенции и содействовать ее осуществлению. |
As a result, he had an accurate picture of the condition of the Dominican defences, and knew that the island's garrison numbered fewer than "fifty soldiers fit for duty". | Он поддерживал контакты среди доминиканцев и имел точную картину состояния обороны Доминики, в частности, что гарнизон острова насчитывает менее 50 солдат. |
In May 2013, the Dominican Prime Minister reiterated the government's refusal to repeal this legislation and stated that no "compelling argument can be made for it to be repealed". | В мае 2013 года премьер-министр Доминики вновь повторил, что правительство отказывается отменить это законодательство, и заявил, что никакие "убедительные аргументы не могут побудить отменить его". |
The judiciary was regional, so all harmonization of Dominican law was done regionally. | Судебная власть строится по региональному принципу, и поэтому все шаги по согласованию законодательства Доминики осуществляются на региональной основе. |
The suspension, reassignment, or transfer of a public official accused of an offence, and any disqualification, is imposed by the Dominican authorities as a practice, without a specific regulation. | В законодательстве Доминики отсутствуют конкретные положения, регулирующие временное отстранение от должности, назначение на другую должность или перевод на другую работу обвиняемого в преступлении публичного должностного лица или случаи дисквалификации, и при принятии таких решений власти следуют сложившейся практике. |
I mean, he knew a couple of Dominican guys. | В смысле, у него была пара ребят из Доминиканы. |
The airport is built in a traditional Dominican style with open-air terminals with their roofs covered in palm fronds. | Комплекс выполнен в традиционном стиле Доминиканы, с пассажирскими терминалами под декоративными крышами, окружёнными со всех сторон пальмовыми насаждениями. |