In 1225 he founded the Dominican Priory of the Holy Trinity in Kilkenny and began the construction of Carlow and Ferns castles. | В 1225 году Уильям Маршал основал доминиканский монастырь Святой Троицы в Килкенни и начал строительство замков Карлоу и Фернс. |
Within two years of the colony of Santo Domingo returning to the Spanish fold, the Dominican people set out to restore national sovereignty, which was achieved in 1865 with the support of the immense majority of Dominicans. | Спустя два года после возвращении колонии Санто-Доминго в лоно Испании доминиканский народ выступил за восстановление суверенитета страны, который и был ей возвращен в 1865 году в соответствии с желанием подавляющего большинства доминиканцев. |
Dominican Union of Journalists for Peace | З. Доминиканский союз журналистов в интересах мира 7 |
Passes a unique part of the medieval town, listed in the UNESCO World Heritage List: Market Square, Latin cathedral, Boim Chapel, bell Kornyakta, Dominican cathedral. | Проход уникальной средневековой частью города, занесенной в список Всемирного наследия ЮНЕСКО: площадь Рынок, Латинский собор, часовня Боимов, колокольня Корнякта, Доминиканский собор. |
In cases where a Dominican may not be extradited, there is no legislation obliging the competent authorities to try him or her. | В тех случаях, когда доминиканский гражданин не может быть выдан, никакое законодательство не обязывает компетентные органы привлекать его или ее к судебной ответственности. |
After Evreinov, the rector of the church was a Frenchman, Dominican Christopher Dumont. | После Евреинова настоятелем храма стал француз, доминиканец Христофор Дюмон. |
Friar Savonarola is a Dominican, after all. | Брат Савонарола же в конце концов - доминиканец. |
"And I'll bow down to thee, Dominican!" | "Доминиканец, я дивлюсь тебе" |
Your friend is no Dominican. | Твой друг не доминиканец. |
Although he was a fourth-generation Dominican, he had been listed as a foreigner. | Несмотря на то что он является доминиканцем в четвертом поколении, его поставили на учет как иностранца. |
There were different versions of this, the original perhaps by the Dominican Nicholas of Hanapis. | Все они, включая этот, восходят к первому пересказу, подготовленному доминиканцем Николаем Ханаписским (Nicholas of Hanapis). |
Any person marrying a Dominican man or woman, provided that such person chooses to acquire the nationality of his or her spouse and fulfils the requirements established by law; | лица, заключившие брак с доминиканцем или доминиканкой, если они выбирают гражданство супруга или супруги и отвечают установленным законом требованиям; |
He chose the regnal name of "Benedict XIII" in honour of Pope Blessed Benedict XI because he was also of the Dominican Order. | Он принял имя «Бенедикт XIII» в честь папы Бенедикта XI, который также был доминиканцем. |
Pope St. Pius V (1566 - 1572), who was a Dominican, changed the papal color to white by continuing to wear the white color of his Dominican religious order, and it has remained so since. | Папа римский Святой Пий V (1566-1572), который был доминиканцем, изменил папский цвет на белый и это осталось так с тех пор. |
With a similar objective, three Dominican youths climbed Mount Everest, the point on the Earth closest to the heavens. | Преследуя такую же цель, три молодых доминиканца поднялись на гору Эверест - на вершину Земли, которая находится ближе всего к небесам. |
What had happened in the case of the 16 Haitians and one Dominican, killed near the border on 17 June 1999 by members of the armed forces; had those responsible been tried in the military tribunals? | Оратор интересуется, что произошло в случае 16 гаитян и 1 доминиканца, которые были 17 июня 1999 года убиты близ границы военнослужащими, и предстали ли ответственные перед военными трибуналами. |
THE CHURCH SENT JOHN TETZEL, A DOMINICAN FRIAR, TO GERMANY TO SELL INDULGENCES IN ORDER TO RAISE THE FUNDS NECESSARY FOR THE CATHEDRAL. | Церковь послала монаха- доминиканца Иоганна Тетцеля, в Германию продавать индульгенции, для того чтобы собрать финансы для строительства собора. |
The heroin that you seized from the Dominican's loft was pure, uncut and a completely different type than in the fourth-grader's backpack. | Героин, который вы нашли в квартире доминиканца - чистый, без примесей и полностью отличается от того, что нашли в рюкзаке четвероклассницы. |
Generally speaking, the Dominican ethnic type varies in colour, depending on the racial factors combined in any one individual. | В общих чертах этнические особенности каждого доминиканца многогранны и зависят от расовых черт каждого лица. |
My Dominican girl said you called me. | Моя доминиканка сказала, что ты звонила. |
Mexican or Dominican, question mark. | Мексиканка или Доминиканка, знак вопроса. |
Do I look Dominican to you? | Считаешь, что я выгляжу как доминиканка? |
We recall with pride that our country was a founding Member of the United Nations and that one of the four women who signed the Charter was a Dominican. | Мы с гордостью вспоминаем о том, что наша страна была одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций и что одной из четырех женщин, подписавших Устав, была доминиканка. |
Indeed, the advancement of Dominican economy has accelerated their emancipation, seen as a threat to the status quo of society. | Действительно, развитие Доминиканской экономики приводит к ускорению их эмансипации, что рассматривается как угроза существующему положению дел в обществе. |
IV World junior champs in Dominican Rep. | IV Чемпионат мира среди молодежи в Доминиканской Рес. |
Upon reaching age 18, a young Dominican man will have been enrolled in school for an average of 11.8 years, a figure which is surpassed in Latin America only by Chile and Argentina (12.1 years). | К 18 годам срок школьного обучения доминиканской молодежи составляет в среднем 11,8 года; среди стран Латинской Америки этот показатель выше только в Чили и Аргентине, где он составляет 12,1 года. |
It should be made clear that, in Dominican legislation, a person is classified as a child from birth to the age of 12 and as an adolescent from the age of 13 until the age of majority, i.e. 18. | Представляется целесообразным уточнить, что согласно законодательству Доминиканской Республики ребенком является лицо в возрасте до 12 лет, а несовершеннолетним - лицо от 13 лет до достижения им совершеннолетия, т.е. 18 лет. |
Finally, the chambers of commerce of the Dominican Republic-Central America-United States Free Trade Agreement requested the Governments of the United States to remove barriers to exports of liquefied natural gas, basing their request on studies carried out by the subprogramme. | И наконец, торговые палаты соглашения о свободной торговле Доминиканской Республики-Центральной Америки-Соединенных Штатов Америки обратились к правительству Соединенных Штатов Америки с предложением отменить барьеры, препятствующие экспорту сниженного природного газа, приведя в качестве аргумента своего предложения исследования, проведенные в рамках подпрограммы. |
That notorious event had a very deleterious effect upon the Dominican economy. | Это печально известное событие имело весьма пагубное воздействие на экономику Доминики, особенно на туризм. |
This is enforced by Dominican Customs and the Dominica Police Force. | Такой порядок обеспечивается таможенной службой Доминики и ее полицией. |
In May 2013, the Dominican Prime Minister reiterated the government's refusal to repeal this legislation and stated that no "compelling argument can be made for it to be repealed". | В мае 2013 года премьер-министр Доминики вновь повторил, что правительство отказывается отменить это законодательство, и заявил, что никакие "убедительные аргументы не могут побудить отменить его". |
The suspension, reassignment, or transfer of a public official accused of an offence, and any disqualification, is imposed by the Dominican authorities as a practice, without a specific regulation. | В законодательстве Доминики отсутствуют конкретные положения, регулирующие временное отстранение от должности, назначение на другую должность или перевод на другую работу обвиняемого в преступлении публичного должностного лица или случаи дисквалификации, и при принятии таких решений власти следуют сложившейся практике. |
The Commissioner of Police and the Office of the Prime Minister must approve all arms imports, exports and transit of arms, ammunition, dangerous explosives before they can enter Dominican ports-of-entry. | Глава полицейского ведомства и канцелярия премьер-министра должны утверждать все импортные и экспортные поставки оружия, боеприпасов и опасных взрывчатых веществ, а также их транзит до того, как они попадут на пункты въезда на территорию Доминики. |
I mean, he knew a couple of Dominican guys. | В смысле, у него была пара ребят из Доминиканы. |
The airport is built in a traditional Dominican style with open-air terminals with their roofs covered in palm fronds. | Комплекс выполнен в традиционном стиле Доминиканы, с пассажирскими терминалами под декоративными крышами, окружёнными со всех сторон пальмовыми насаждениями. |