That notorious event had a very deleterious effect upon the Dominican economy. |
Это печально известное событие имело весьма пагубное воздействие на экономику Доминики, особенно на туризм. |
This is enforced by Dominican Customs and the Dominica Police Force. |
Такой порядок обеспечивается таможенной службой Доминики и ее полицией. |
The Office of the Prime Minister must approve all importation, transit and exportation of weapons through Dominican ports. |
Канцелярия премьер-министра должна утверждать все заявки на импортные поставки, транзит и экспорт оружия через порты Доминики. |
In July 2012, the former Dominican prime minister Patrick John was banned from presiding over the Dominica Football Association for his part in the corruption scandal. |
В июле 2012 года бывшему премьер-министру Доминики, Патрику Джону, запретили возглавлять Доминиканскую футбольную ассоциацию за участие в коррупционном скандале. |
On cooperation in law enforcement, the Dominican Financial Intelligence Unit and the Attorney General cooperate fully with their counterparts through memorandums of understanding and through informal channels. |
В том что касается сотрудничества в правоохранительной области, то подразделение для сбора оперативной финансовой информации и Генеральный прокурор Доминики осуществляют полномасштабное сотрудничество со своими коллегами на основе заключенных меморандумов о взаимопонимании и с использованием неофициальных каналов. |
In keeping with this commitment to multilateral cooperation, Dominican officials have participated in regional meetings to promote the object, purpose and implementation of the Convention. |
В контексте выполнения обязательств в рамках международного сотрудничества официальные представители Доминики принимали участие в региональных совещаниях, которые созывались, с тем чтобы пропагандировать в ходе их работы объект и цели Конвенции и содействовать ее осуществлению. |
As a result, he had an accurate picture of the condition of the Dominican defences, and knew that the island's garrison numbered fewer than "fifty soldiers fit for duty". |
Он поддерживал контакты среди доминиканцев и имел точную картину состояния обороны Доминики, в частности, что гарнизон острова насчитывает менее 50 солдат. |
In May 2013, the Dominican Prime Minister reiterated the government's refusal to repeal this legislation and stated that no "compelling argument can be made for it to be repealed". |
В мае 2013 года премьер-министр Доминики вновь повторил, что правительство отказывается отменить это законодательство, и заявил, что никакие "убедительные аргументы не могут побудить отменить его". |
The Dominican delegation believes that we have an obligation to be responsible to future generations by ensuring that they will have an earth that is safe, secure and can sustain life. |
Делегация Доминики считает, что мы должны проявлять ответственность по отношению к будущим поколениям, оставив для них процветающую, безопасную и пригодную для жизни планету. |
Our industry, vital to the survival of the Dominican people, is being threatened by the major banana producers of Latin America, although the Windward Islands industry accounts for only 2 per cent of the world's production of bananas. |
Наша промышленность, столь необходимая для выживания народа Доминики, оказалась под угрозой, которую представляют крупные производители бананов в Латинской Америке, хотя Подветренные Острова производят только 2 процента от общего производства бананов в мире. |
The judiciary was regional, so all harmonization of Dominican law was done regionally. |
Судебная власть строится по региональному принципу, и поэтому все шаги по согласованию законодательства Доминики осуществляются на региональной основе. |
The suspension, reassignment, or transfer of a public official accused of an offence, and any disqualification, is imposed by the Dominican authorities as a practice, without a specific regulation. |
В законодательстве Доминики отсутствуют конкретные положения, регулирующие временное отстранение от должности, назначение на другую должность или перевод на другую работу обвиняемого в преступлении публичного должностного лица или случаи дисквалификации, и при принятии таких решений власти следуют сложившейся практике. |
The Commissioner of Police and the Office of the Prime Minister must approve all arms imports, exports and transit of arms, ammunition, dangerous explosives before they can enter Dominican ports-of-entry. |
Глава полицейского ведомства и канцелярия премьер-министра должны утверждать все импортные и экспортные поставки оружия, боеприпасов и опасных взрывчатых веществ, а также их транзит до того, как они попадут на пункты въезда на территорию Доминики. |
My presence here attests to the commitment of the Dominican nation to treat younger generations not as inexperienced know-nothings, but as people with the potential to excel, to whom we must provide the best tools for ensuring quality leadership. |
Мое присутствие здесь свидетельствует о решимости Доминики относиться к молодому поколению не как к неопытным и еще ничего не знающим в жизни людям, а как к личностям, обладающим большим потенциалом, которым мы должны предоставить самые лучшие инструменты для обеспечения качественного руководства. |
None of the listed individuals have been identified as nationals or residents of the Commonwealth of Dominica nor do the Dominican authorities have any relevant information available on listed entities that have not already been included on the List. |
Среди лиц, фигурирующих в перечне, не выявлено никого из граждан или постоянных жителей Содружества Доминики, и власти страны не располагают какой-либо информацией о фигурирующих в перечне лицах и организациях, которая еще не включена в этот перечень. |
Eliud Thaddeus Williams (born 21 August 1948) is a Dominican politician who served as seventh President of Dominica from 2012 to 2013. |
Э́лиуд Уи́льямс (Eliud Thaddeus Williams; 21 августа 1948 года) - доминикский политик, президент Доминики с 17 сентября 2012 года по 1 октября 2013 года. |
The Government of Dominica is committed to ensuring the right of every Dominican to quality education. |
Правительство Доминики намерено обеспечить каждому доминикцу право на получение качественного образования. |