Английский - русский
Перевод слова Dominant
Вариант перевода Преобладающего

Примеры в контексте "Dominant - Преобладающего"

Примеры: Dominant - Преобладающего
Article 6 dealt with the question of dual or multiple nationality and the requirement of dominant or effective nationality. Статья 6 посвящена вопросу двойного или множественного гражданства и концепции преобладающего, или эффективного, гражданства.
(c) The injured person does not have the effective and dominant nationality of the State. с) потерпевшее лицо не имеет эффективного и преобладающего гражданства этого государства.
The legislature had carefully avoided any limitations based on "moral" criteria, which could well impose on minority religions the ethical principles of the dominant religion. Законодатель принял меры к тому, чтобы возможные ограничения не вводились на основании "нравственных критериев", поскольку, в противном случае, существует опасность навязывания религиозным меньшинствам этических принципов преобладающего вероисповедания.
B. Is the expelling State the State of dominant or effective nationality of the person being expelled? В. Является ли высылающее государство государством преобладающего или эффективного гражданства высылаемого лица?
If, however, the Commission decided to extend to those categories of persons the rule prohibiting expulsion of nationals, the current draft article 4 would suffice, without the issue of dominant or effective nationality needing to be addressed. Если же тем не менее Комиссия примет решение распространить на эти категории лиц действие правила, запрещающего высылку собственных граждан, достаточно будет иметь проект статьи 4 в его нынешнем виде и не будет необходимости заниматься вопросом преобладающего или эффективного гражданства.
As a result, many indigenous people were forced to abandon their lands and to work in private and corporate sectors which exploited their labour and imposed the assimilation of indigenous peoples into dominant societies. В результате этого многие выходцы коренных народов вынуждены покидать свои земли и наниматься на работу в частных и корпоративных секторах, эксплуатирующих их труд и ассимилирующих коренные народы в обществах преобладающего населения.
Although, as pointed out in paragraph 153, there might be problems in determining the issue of effective or dominant nationality, it was nevertheless possible to do so. Хотя, как указывается в пункте 153, при решении вопроса, касающегося эффективного или преобладающего гражданства, могут возникать определенные проблемы, тем не менее решить его можно.
In such a case, the third State must be able to demand the application of the dominant nationality principle in order to deny one of the claimant States the right to diplomatic protection. В таком случае третье государство должно иметь возможность требовать применения принципа преобладающего гражданства с целью отказать одному из государств-истцов в праве на дипломатическую защиту.
The first claim decided on the basis of dominant nationality was the case of James Louis Drummond, a French-British dual national whose property was expropriated by the French Government in 1792. Первым иском, который был разрешен на основе принципа преобладающего гражданства, было дело Джеймса Луиса Драммонда, гражданина Великобритании и Франции, чье имущество в 1792 году было экспроприировано французским правительством.
The Special Rapporteur had given many examples, mainly judicial decisions applying the principle of dominant or effective nationality in cases of dual nationality. Специальный докладчик привел многочисленные примеры, главным образом судебные решения, основанные на принципе преобладающего, или эффективного, гражданства в случаях двойного гражданства.
Draft article 7 reflected the rule enshrined in article 5 of the 1930 Hague Convention and subsequent jurisprudence, namely that the State of an individual's dominant nationality could exercise diplomatic protection on his or her behalf. Проект статьи 7 отражает норму, закрепленную в статье 5 Гаагской конвенции 1930 года и в последующих прецедентах, а именно норму, гласящую о том, что государство преобладающего гражданства индивида может осуществлять дипломатическую защиту от его или ее имени.
His delegation maintained an open mind on the issues raised in draft articles 6, 7 and 8 with regard to multiple and dominant nationality and stateless persons and refugees. Делегация Кипра не составила еще окончательного суждения по вопросам, затрагиваемым в проектах статей 6, 7 и 8, в том что касается множественного и преобладающего гражданства, а также лиц без гражданства и беженцев.
In its opinion the Commission made it clear that the principle of effective nationality and the concept of dominant nationality were simply two sides of the same coin. В своем заключении Комиссия прямо заявила, что принцип эффективного гражданства и концепция преобладающего гражданства просто-напросто являются двумя сторонами одной медали.
In practice, the dominant nationality doctrine had been upheld only after major crises when it was necessary to compensate for harm suffered by national economies by dividing the total damage into a series of individual claims, a situation which might not be classified as diplomatic protection. На практике доктрина преобладающего гражданства применялась только после серьезных кризисов, когда было необходимо возмещать ущерб, понесенный национальными экономиками, путем разделения общего вреда в рамках нескольких отдельных исков, однако такую ситуацию едва ли можно квалифицировать как дипломатическую защиту.
To some extent such a proposal reflects State practice because many States will not exercise diplomatic protection on behalf of a company with which they do not have a genuine connection, in the form of dominant shareholding, economic control or siège social. В определенной степени такое предложение отражает практику государств, поскольку многие государства не будут осуществлять дипломатическую защиту от имени компании, с которой они не имеют подлинной связи в виде преобладающего числа акций, экономического контроля или места нахождения.
Increasing observational evidence indicated that magnetic helicity of a given dominant sign was injected in each solar hemisphere and that that sign did not change during the solar cycle. Получаемые данные наблюдений все больше указывают на то, что гелиомагнетизм данного преобладающего знака инжектируется в каждую солнечную полусферу и что этот знак не меняется в течение всего солнечного цикла.
Observers discussed concerns relating to the loss of indigenous peoples' cultures and languages, including, in some cases, their extinction, especially when threatened by dominant majority cultures and the negative impact of discriminatory laws. Наблюдатели обсудили проблемы, связанные с утратой культур и языков коренных народов, в том числе в ряде случаев с их исчезновением, особенно когда им угрожает культура преобладающего большинства, и негативным воздействием дискриминационных законов.
Nationals with dual or multiple nationality should not be regarded as aliens; consequently, the State could not use the criterion of dominant or effective nationality as justification for their expulsion. Граждане с двойным или множественным гражданством не должны приравниваться к иностранцам, и, следовательно, государство не может использовать критерий преобладающего или эффективного гражданства в качестве основания для высылки.
Some delegations also observed that the criterion of the "effective" or "dominant" nationality could not justify a State treating one of its nationals as an alien for purposes of expulsion. Некоторые делегации указывали также, что критерий «эффективного» или «преобладающего» гражданства не может оправдать ситуацию, когда государство расценивает одного из своих граждан в качестве иностранца для целей высылки.
Support was expressed for the Special Rapporteur's view that the effective or dominant nationality principle did not apply where one State of nationality sought to protect a dual national against another State of which he was not a national. Они поддержали мнение Специального докладчика о том, что принцип эффективного или преобладающего гражданства не применяется в тех случаях, когда одно государство гражданства стремится осуществить защиту лица с двойным гражданством против другого государства, гражданином которого он не является.
C. Article 6 was referred to informal consultations in order to resolve the division of opinion in the Commission on the question whether the dominant or effective State of nationality might exercise diplomatic protection vis-à-vis another State of nationality. Статья 6 была передана на неофициальные консультации для того, чтобы устранить расхождение во мнениях, выявившееся в Комиссии по вопросу о том, может ли государство преобладающего или эффективного гражданства осуществлять дипломатическую защиту в отношении другого государства гражданства.
That the concept of dominant or effective nationality was to be considered in the treatment of dual nationals was made clear by article 5 of the Convention, which provides: То обстоятельство, что понятие преобладающего или эффективного гражданства должно быть учтено в режиме бипатридов, было четко обозначено в статье 5 Конвенции, которая предусматривает следующее:
Members of the Commission had recognized that the development of the principle of dominant or effective nationality had been accompanied by a significant change in the approach to the question of the exercise of diplomatic protection on behalf of persons with dual or multiple nationality. Члены Комиссии признали, что развитие принципа преобладающего, или эффективного, гражданства сопровождалось значительными изменениями в подходе к решению вопроса, касающегося осуществления дипломатической защиты от имени лиц, имеющих двойное или множественное гражданство.
The weight of judicial opinion is against the requirement of a dominant or effective nationality where proceedings are brought on behalf of a dual national against a third State, of which the injured person is not a national. Судейский корпус выступает против требования в отношении преобладающего или эффективного гражданства в том случае, когда разбирательство возбуждается от имени лица с двойным гражданством против третьего государства, гражданином которого потерпевший не является.
On that basis, draft article 6 incorporated the principle of effective and dominant nationality and set aside the principle of non-responsibility, an approach which was acceptable. На этой основе в проект статьи 6 был включен принцип эффективного и преобладающего гражданства и отклонен принцип отсутствия ответственности, и этот подход был признан приемлемым.