| Before 1930, there was considerable support for the application of the principle of dominant nationality in arbitration proceedings involving dual nationals. | До 1930 года значительной поддержкой в арбитражных разбирательствах с участием бипатридов пользовалось применение принципа преобладающего гражданства. |
| The Milani, Brignone, Stevenson and Mathinson cases decided by the Venezuelan Arbitral Commissions between 1903 and 1905 also support the dominant nationality principle. | В делах Милани, Бриньона, Стивенсона и Матинсона, разрешенных венесуэльскими арбитражными комиссиями в период 1903 - 1905 годов, также подтверждается принцип преобладающего гражданства. |
| The Canevaro case, decided by the Permanent Court of Arbitration in 1912, may also be cited in support of the principle of dominant nationality. | В поддержку принципа преобладающего гражданства можно также привести дело Каневаро, разрешенное Постоянным арбитражным судом в 1912 году. |
| One of the principal objections to the dominant or effective nationality principle is its indeterminacy. | Одним из главных возражений против принципа преобладающего или эффективного гражданства является его неопределенность. |
| However, available records suggest change in favour of the acceptance of the principle of dominant or effective nationality. | Однако имеющиеся данные свидетельствуют об изменении в пользу признания принципа преобладающего или эффективного гражданства. |
| The weight of authority supports the dominant nationality principle in matters involving dual nationals. | Принцип преобладающего гражданства в делах, связанных с бипатридами, получил авторитетную поддержку. |
| These materials supported the Tribunal's conclusion that the applicable rule of international law was that of dominant and effective nationality. | Эти материалы подтвердили вывод Трибунала о том, что применимой нормой международного права является норма преобладающего и эффективного гражданства. |
| Current international law did not substantiate the principle of dominant or effective nationality to such an extent. | Существующее международное право не основывается в такой степени на принципе преобладающего или эффективного гражданства. |
| The principle of dominant nationality was adopted in García Amador's reports to the International Law Commission. | Принцип преобладающего гражданства был принят в докладах Гарсии Амадора Комиссии международного права. |
| Draft article 7, which appeared to embody the principle of dominant nationality, was problematic. | Проект статьи 7, в котором, как представляется, провозглашен принцип преобладающего гражданства, является проблематичным. |
| Another possibility would be to establish an order of preference based on the dominant nationality principle. | Еще одна возможность состоит в установлении порядка очередности на основе принципа преобладающего гражданства. |
| His delegation was also not convinced that the notion of dominant or effective nationality was relevant to the expulsion of aliens. | Делегация Португалии также не уверена, что понятие преобладающего или эффективного гражданства имеет отношение к вопросу о высылке иностранцев. |
| Irrespective of the notion of dominant or effective nationality, draft article 4 covered such persons. | Вне зависимости от понятия преобладающего или эффективного гражданства, в проекте статьи 4 речь идет именно о таких лицах. |
| The concept of dominant or effective nationality is established in international law and there is no need to discuss it at length here. | Понятие преобладающего или эффективного гражданства в международном праве хорошо известно, и нам нет нужды здесь об этом пространно рассуждать. |
| Another scenario would be one in which the expelling State is not the State of dominant nationality. | Другой гипотетический случай заключается в том, что высылающее государство не будет государством преобладающего гражданства. |
| In this case, expulsion should preferably be to the State of dominant nationality. | В этом случае высылка должна в первую очередь осуществляться в государство преобладающего гражданства. |
| Indeed, intercultural and bilingual education is taught in indigenous languages (usually the children's mother tongue), with the progressive introduction of the dominant language. | И действительно, межкультурное и двуязычное обучение ведется на языках коренных народов (обычно на родном языке детей) с постепенным внедрением преобладающего языка. |
| The criterion of dominant or effective nationality was important and courts were required to consider carefully whether the person concerned had closer links with one State than with another. | Критерий преобладающего или эффективного гражданства является важным моментом, и в этой связи судам вменяется в обязанность тщательно рассматривать вопрос о том, имеет ли данное лицо более тесные связи с одним государством, чем с другим. |
| Any doubt about the existence of effective or dominant nationality between the claimant State and the respondent State should be resolved in favour of the respondent State. | Любое сомнение по поводу наличия эффективного или преобладающего гражданства между государством-истцом и государством-ответчиком должно решаться в пользу государства-ответчика. |
| Furthermore, as the Special Rapporteur indicated himself in paragraph 146 of his report, jurists were divided on the applicability of the principle of dominant nationality. | Кроме того, как указывается самим Специальным докладчиком в пункте 146 его доклада, у юристов нет единого мнения по поводу применимости принципа преобладающего гражданства. |
| In cases in which dual nationality was well established, any indiscriminate application of the principle of dominant or effective nationality could have absurd implications and might undermine State sovereignty. | В тех случаях когда двойное гражданство установлено точно, любое огульное применение принципа преобладающего или эффективного гражданства может привести к абсурдным последствиям и подорвать суверенитет государства. |
| Concern was, however, expressed that the Special Rapporteur seemed to reject the principle of dominant or effective nationality that he had sought to apply in article 6. | Вместе с тем была выражена озабоченность по поводу того, что здесь Специальный докладчик, судя по всему, отказывается от принципа преобладающего или эффективного гражданства, который он стремился применить в статье 6. |
| Draft articles 5, 6 and 7 dealt with the problem of determining the effective or dominant nationality of individuals possessing dual or multiple nationality. | В проектах статей 5, 6 и 7 рассматривается проблема определения эффективного или преобладающего гражданства индивидуумов, обладающих двойным или множественным гражданством. |
| He agreed in principle with the solutions adopted in those articles, especially the extension and development of the principle of effective or dominant nationality. | Оратор, в принципе, согласен с решениями, отраженными в этих статьях, особенно с расширением действия и развитием принципа эффективного или преобладающего гражданства. |
| Inevitably the application of the principle of effective or dominant nationality in cases of dual nationality will invoke a balancing of the strengths of competing nationalities. | При применении принципа эффективного или преобладающего гражданства в случаях двойного гражданства неизбежно возникнет необходимость взвешивания силы коллидирующих гражданств. |