Английский - русский
Перевод слова Dominant
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Dominant - Основной"

Примеры: Dominant - Основной
With regard to the import of services, "transport" was the dominant category. По линии экспорта услуг основной категорией был «транспорт».
This section focuses on BITs since they are still the dominant form of bilateral agreements dealing with investment issues. Данный раздел посвящен преимущественно ДИД, поскольку они по-прежнему являются основной формой двусторонних соглашений, касающихся инвестиционных вопросов.
The dominant concern was the continued rights and dignity of the individual. Основной заботой Папы были права и достоинство индивидуума.
This arrangement remains dominant for freight trains and is often used for passenger trains. Такая структура является основной для грузовых поездов и часто используемой в пассажирских.
One currency in a currency pair is always dominant. Одна валюта в валютной паре всегда является основной.
The Euro is the dominant base currency against all other global currencies. Евро является основной базисной валютой по отношению к остальным мировым валютам.
In the absence of both growth and a network of protective services, poverty becomes a dominant feature of society. При отсутствии роста и системы социальной защиты нищета становится основной чертой общества.
In the field of health, public ownership is dominant. В сфере здравоохранения основной формой собственности является государственная.
Another dominant theme at the workshop was how the international community could better address the needs of the internally displaced in the region. Еще одной основной темой семинара стал вопрос о том, как международное сообщество может наилучшим образом удовлетворить в регионе потребности перемещенных внутри страны лиц.
In recent years, household surveys have become a dominant form of health-related data collection in developing countries. В последние годы обследования домашних хозяйств стали основной формой сбора данных, связанных с охраной здоровья, в развивающихся странах.
The achievement of universal primary education has been the dominant focus of donor funding over the past years. В течение последних лет основной целью донорского финансирования было обеспечение всеобщего начального образования.
We aim for incorporation into the dominant culture, without any assimilation or disintegration. Мы стремимся к интеграции с основной культурой, избегая при этом какой-либо ассимиляции или распада.
Indeed, urban centres are now the dominant habitat for humankind. Городские центры в настоящее время являются основной средой обитания для человечества.
They all look basically the same, except we infused each one with a dominant genetic profile from a different species so we could study their unique silk. Они выглядят практически одинаково, кроме того, что мы прививали каждому основной генетический профиль от разных пород пауков чтобы изучать уникальный шёлк каждого.
Infectious diseases were the dominant cause of years of life lost (YLLs) in the world (Table 1). Основной причиной утраты лет жизни (ГУС) в мире были инфекционные болезни (таблица 1).
Cancer accounts for an important, but not a dominant part of the increase in the crude death rate. Крупной, однако не основной причиной увеличения общего коэффициента смертности является рак.
According to Jeff McNeely of the World Conservation Union, this time-frame coincides with the lifespan of the dominant tree in their region. Согласно Джеффу Макнили, Всемирный союз охраны природы, эти временные рамки совпадают со сроками произрастания основной породы деревьев в этом регионе.
In 2001, the Private Sector Fund-raising Task Force had presented its initial recommendations, which reconfirmed fund-raising as the dominant thrust area supported by card and product sales. В 2001 году Целевая группа по мобилизации средств в частном секторе представила первоначальные рекомендации, которые еще раз подтвердили, что сбор средств является основной сферой деятельности, поддержка которой обеспечивается благодаря реализации поздравительных открыток и другой продукции.
The decline was a result of decrease in private financial flows - the dominant form of external flows to developing countries - in particular bank lending. Такое снижение стало результатом сокращения частных финансовых потоков - основной формы внешних инвестиций в развивающиеся страны - и особенно банковского кредитования.
The need for this new policy is driven foremost by the fact that Sustainable Development is recognised as the dominant development paradigm in the present global context. Необходимость в новой политике прежде всего обусловлена тем фактом, что концепция устойчивого развития признана в качестве основной модели развития в нынешнем глобальном контексте.
As in most of China, the development of early films was tightly bound to Chinese opera, for centuries the dominant form of dramatic entertainment. Как и в других части китайского региона, первые фильмы тесно связаны с китайской оперой - основной формой исполнительского искусства в Китае на протяжении нескольких веков.
Internet Protocol Version 6 Control Protocol (IPv6CP) will see extended use in the future, when IPv6 replaces IPv4 as the dominant layer-3 protocol. Internet Protocol Version 6 Control Protocol (IPv6CP) получит большее распространение в будущем, когда IPv6 заменит IPv4 как основной протокол сетевого уровня.
In the context of land-use planning, it is clearly important to take particular note of the demand for industrial minerals, which as noted above form the dominant component of total material usage. Очевидно, что в контексте планирования землепользования необходимо уделять особое внимание спросу на промышленные полезные ископаемые, которые, как отмечалось выше, составляют основной компонент всех потребляемых материалов.
An arrangement and mechanism with coordination as its dominant function would in practice have to involve a very active participation of different organizations and instruments, at different geographical levels. На практике соглашения и механизмы, основной функцией которых является координация, должны будут обеспечивать очень активное участие различных организаций и механизмов на различных географических уровнях.
At ESCAP, during the period from July 2002 to June 2003, expiration of contract was the dominant reason for separation, accounting for 15 of 30 separations. В ЭСКАТО в период с июля 2002 года по июнь 2003 года истечение срока действия контрактов являлось основной причиной прекращения службы.