| Globalization also helps perpetuate a dominant patriarchal system. | Глобализация также играет свою роль в увековечивании преобладающей патриархальной системы. |
| Family subsistence farming was the dominant agricultural model in Burkina Faso. | Преобладающей сельскохозяйственной моделью в Буркина-Фасо являются фермерства, занятые натуральным сельским хозяйством. |
| The dominant mode of engagement will be through the development of tools, databases, systems and operational guidelines. | Преобладающей формой деятельности будет являться создание инструментов, баз данных, систем и инструкции по реализации. |
| It requires changes in the dominant economic and social paradigm. | Оно требует изменений в преобладающей экономической и социальной парадигме. |
| The variety of positivism that remains dominant today is termed instrumental positivism. | Разновидностью позитивизма, которая остаётся преобладающей в наши дни, является инструментальный позитивизм. |
| During the tenth century the monasteries became a dominant factor in hospital work. | В течение 900-х годов роль монастырей в организации больничного дела стала преобладающей. |
| In some countries, small-scale mining is the dominant or only form of mining of certain minerals. | В некоторых странах мелкий горный промысел является преобладающей или единственной формой добычи некоторых минералов. |
| The most dominant national system of justice is the traditional and customary one. | Преобладающей в рамках страны системой правосудия является традиционная и обычная. |
| International cooperation has been a dominant feature and a driving force for environmental and other reforms in the transition process. | В переходный период международное сотрудничество являлось преобладающей особенностью и движущей силой реформ в области охраны окружающей среды и других сферах. |
| The asymmetry takes several forms, controlling flows and sanctioning those Governments that diverge from the dominant paradigm. | Такая асимметрия принимает различные формы, контролируя потоки средств и наказывая те правительства, которые отходят от преобладающей парадигмы. |
| The dominant form of ownership is private ownership. | Преобладающей формой собственности является частная собственность. |
| The dominant traditional use of biomass, particularly in developing countries, is as firewood for cooking and heating. | Преобладающей традиционной разновидностью используемой биомассы, особенно в развивающихся странах, являются дрова для приготовления пищи и отопления. |
| Indeed, it has become a dominant theme of Bush's second term. | Действительно, это стало преобладающей темой второго президентского срока Буша. |
| Slums will proliferate and poorly planned cities and dysfunctional metropolitan regions will constitute the dominant urban pattern in Africa, Asia and Latin America. | Будут множиться трущобы, и преобладающей городской моделью в Африке, Азии и Латинской Америки станут плохо спланированные города и не способные нормально функционировать столичные регионы. |
| The dominant feature here is providing essential elements for local economic activity to flourish. | Преобладающей особенностью в данном случае является обеспечение важнейших элементов, необходимых для процветания местной экономики. |
| States with a dominant State-religion relationship may be strongly influenced by that religion's dictates regarding which religious minorities are officially recognized and which are not. | Государства с преобладающей религией могут испытывать сильное влияние со стороны предписаний такой религии в отношении того, какие религиозные меньшинства официально признаются, а какие не признаются. |
| The Uzbeks were the dominant ethnic group; other major groups included Russians, Tajiks, Koreans, Kazakhs, Karapalpaks, and Tartars. | Преобладающей этнической группой являются узбеки; другими крупными группами являются русские, таджики, корейцы, казахи, каракалпаки и татары. |
| This group became known as the Big Blue Machine, and remained the dominant organizational force in the Progressive Conservative Party until the 1980s. | Эта группа стала известна как Большая синяя машина и оставалась преобладающей организационной структурой прогрессивно-консервативной партии вплоть до 80-х годов. |
| Consequently, attention has mostly been paid to rural-urban migration, although rural-rural and urban-urban migration are in fact the dominant forms of spatial mobility in many countries. | Соответственно, основное внимание уделялось миграции из сельских районов в города, несмотря на то, что во многих странах миграция в пределах сельской местности и городов является преобладающей формой территориальной мобильности населения. |
| In a world driven by globalization, it was important to alter the dominant model, to educate and to persuade. | В современном мире, охваченном процессом глобализации, важно добиться изменения преобладающей модели, вести просветительскую и агитационную работу. |
| While plans are moving forward to establish a tradable permit system for CO2 emissions in the EU, command-and-control policies remain the dominant form of environmental regulation in most European countries. | Хотя в настоящее время разрабатываются планы введения в ЕС системы торговли разрешениями в отношении выбросов СО2, административно-командные методы остаются преобладающей формой экологического регулирования в большинстве европейских стран. |
| Given the dominant share of oil in the external sector, total exports of GCC countries increased markedly in 1999. | С учетом преобладающей доли нефти в объеме внешней торговли общий объем экспорта стран - членов ССЗ в 1999 году заметно возрос. |
| Globalization in the field of information, ideas, the economy, democracy and human rights has been the dominant feature of the last years of our century. | Глобализация в области информации, идей, экономики, демократии и прав человека является преобладающей особенностью последних лет нашего столетия. |
| Globalization is a dominant feature of our times, and we have no prospect of reversing it, even if we wish to do so. | Глобализация является преобладающей тенденцией нашего времени, и у нас при всем желании нет никаких перспектив на обращение ее вспять. |
| External suicide terrorism attempts to change dominant power relationships in the world and - ultimately - to change the world order. | Внешний терроризм с использованием смертников направлен на изменение преобладающей в мире расстановки сил и - в конечном итоге - мирового порядка. |