Английский - русский
Перевод слова Dominant
Вариант перевода Главным

Примеры в контексте "Dominant - Главным"

Примеры: Dominant - Главным
Pastoralism is found in all regions of Africa, where, in some regions, it is the dominant livelihood. Животноводство распространено во всех регионах Африки, при этом в некоторых из них оно является главным источником средств к существованию.
The public sector remains the dominant employer in St. Helena. Главным работодателем на острове Св. Елены по-прежнему является государственный сектор.
Combustion in large boilers is the dominant source for PM10, followed by combustion in small stoves and industrial processes. Крупные котлоагрегаты являются главным источником ТЧ10, за чем следуют малогабаритные печи и промышленные процессы.
The dominant person in her life is her father (Anupam Kher), for whose company she works. Главным человеком в её жизни является её отец (Анупам Кхер), на компанию которого Мира работает.
It is already the dominant source of power generation in some very important energy-consuming nations. Он уже является главным источником производства электроэнергии в некоторых очень важных энергопотребляющих странах.
Until the 1980s, regulation was the dominant environmental policy instrument at the national and regional levels. До 80-х годов регулирование являлось главным директивным механизмом в области окружающей среды на национальном и региональном уровнях.
In the areas of prevention and reduction of drug abuse, execution by non-governmental organizations will continue to be the dominant implementation modality. В сфере деятельности по предупреждению и сокращению масштабов злоупотребления наркотиками мероприятия по-прежнему будут осуществляться главным образом неправительственными организациями.
Security was the dominant concern in Afghanistan. Безопасность является главным предметом озабоченности в Афганистане.
In Africa, wars constitute the dominant source of insecurity, impoverishment and political instability. В Африке войны являются главным источником небезопасности, обнищания и политической нестабильности.
The chemical toxicity of uranium is normally the dominant factor for human health. Главным фактором воздействия урана на здоровье человека является его химическая токсичность.
After 1990, ocean currents become the dominant input of alpha-HCH in the Artic Ocean. После 1990 года океанские течения стали главным источником альфа-ГХГ в Северном Ледовитом океане.
For many African countries, debt remains a dominant mechanism for financing public sector investments, promoting diversification of production structures and ensuring broad-based growth. Для многих африканских стран задолженность по-прежнему остается главным механизмом финансирования инвестиций в государственный сектор, поощрения диверсификации структуры производства и обеспечения широкого роста.
However, contrary to common perception, migration from rural to urban areas is no longer the dominant determinant of urban population growth in developing countries. Вместе с тем вопреки общераспространенному представлению миграция из сельских в городские районы больше не является главным определяющим фактором роста численности городского населения в развивающихся странах.
When we had cars - when cars became the dominant mode of transportation, we didn't round up all the horses and shoot them. Когда появились машины - когда они стали главным средством передвижения - мы не связали всех лошадей и застрелили их.
While this is certainly not the dominant approach toward FDI, we need to be vigilant that it does not become so. В то время как это явно не является главным подходом к ПИИ, мы должны быть бдительными, чтобы этого не произошло.
Containerization has become the dominant method of transporting general cargo, and appropriate facilities and equipment are needed for handling and transporting containers if multimodal transport is to develop. Контейнерные перевозки стали главным способом транспортировки генеральных грузов, и для развития смешанных перевозок требуется надлежащая инфраструктура и оборудование, позволяющие осуществлять грузовые операции с контейнерами и их перевозку.
Increased unemployment has been the dominant social impact of the crisis in developed economies, but the employment situation in developing countries has been less obvious. Хотя рост безработицы был главным социальным следствием кризиса в развитых странах, ситуация с занятостью в развивающихся странах была менее очевидной.
The advocacy work of Self Help Groups, constituting the dominant form of microfinance in India, centred on the prevention of child marriages and trafficking. Деятельность таких групп взаимопомощи, являющихся главным источником микрофинансирования в Индии, сосредоточивается на предотвращении детских браков и торговли людьми.
Pooled funding has been the dominant modality; the World Bank and the United Nations are the largest implementing agencies, and the largest amount of support comes through the Multi-donor Trust Fund. Главным механизмом является механизм совместного финансирования, а крупнейшими учреждениями-исполнителями выступают Всемирный банк и Организация Объединенных Наций, при этом наибольший объем помощи поступает из Целевого фонда, объединяющего многих доноров.
Similarly, according to the Tribal Territories Act, only territories belonging to the dominant tribes appeared to be categorized as "tribal territories". Подобным образом, с учетом Закона о территориях проживания племен, можно предположить, что только те территории, которые принадлежат главным племенам, считаются "племенными территориями".
One of the main findings of the Group was that the world was very different from that which had prevailed two or three decades ago when an inward-oriented and State-led industrialization strategy had been the dominant approach adopted by many countries. Один из основных выводов, к которым пришла Группа, заключается в том, что сегодняшний мир во многом отличается от мира, существовавшего два или три десятилетия назад, когда государственная стратегия индустриализации, характеризовавшаяся внутренней ориентацией, была главным подходом, который применяли многие страны.
The dominant perspective on development at the time of the Summit focused on the virtues of the market in guiding the course of development. В период проведения Встречи на высшем уровне развитие главным образом рассматривалось с точки зрения преимуществ рынка как направляющей силы процесса развития.
This indicates that SO4 is still the dominant source of actual soil acidification, while the acidifying effects of the higher nitrogen deposition are hindered due to its retention. Следовательно, SO4 по-прежнему является главным источником наблюдаемого подкисления почвы, а подкисляющее воздействие более крупных объемов осаждения азота ослабляется в результате его удержания.
For centuries, pastoralism has been the dominant livelihood and source of income for Somalia's predominantly rural population; this includes both nomadic and sedentary herding of cattle, sheep, goats and camels. На протяжении столетий пастбищное животноводство было главным источником средств к существованию и дохода для сомалийцев, большинство которых являются сельскими жителями; разведением крупного рогатого скота, овец, коз и верблюдов занимаются как скотоводы-кочевники, так и ведущие оседлый образ жизни скотоводы.
While previously the dominant concerns regarding inequality were moral and ethical, there is now an emerging consensus that existing levels of inequality are also potentially damaging in both economic and political terms. Если раньше обеспокоенность вызывали главным образом морально-этические аспекты неравенства, то сейчас складывается консенсус в отношении того, что существующие уровни неравенства могут также являться разрушительными как в экономическом, так и в политическом плане.