It also renders invisible women's agency in both reproducing and challenging dominant cultural norms and values. |
Они также делают незаметными действия женщин, направленные на воспроизведение и оспаривание господствующих культурных норм и ценностей. |
Women's rights and feminist organizations should participate in reforming the dominant economic policies, including their development, implementation and evaluation. |
Организациям по правам женщин и феминистским организациям следует принимать участие в реформировании господствующих экономических стратегий, в том числе в их разработке, реализации и оценке. |
The PRSP process had pre-empted adequate analysis and critique of the dominant macroeconomic prescriptions. |
Процесс ДССН предварил адекватный анализ и критику господствующих макроэкономических предписаний. |
During the earlier stages of the operation, a large number of long-term firing positions were established by the insurgents on the dominant heights. |
На этапе начала операции на господствующих высотах мятежниками было установлено большое количество долговременных огневых точек. |
Even after flag-independence, new nations remain burdened by the influence of the dominant Powers. |
Даже после обретения независимости новые страны по-прежнему испытывают на себе влияние господствующих держав. |
Theology had been used to justify racism, which had been the direct result of many of the theologies of dominant cultures. |
Теология использовалась для оправдания расизма, который стал прямым результатом многих теологических доктрин в господствующих цивилизациях. |
Rather, it stemmed from the concentration of economic and political power in the hands of the dominant social classes. |
Такое положение обусловлено концентрацией экономической и политической власти в руках господствующих социальных классов. |
Administrative practices, electoral processes, distribution of national resources and the organization of political, economic and socio-cultural structures under these constitutions are heavily biased in favour of the dominant classes. |
Предусмотренная в этих конституциях административная практика, выборные процессы, распределение национальных ресурсов и организация политических, экономических и социально-культурных структур в значительной степени отвечают интересам господствующих классов. |
Conventional Worlds assume the persistence of currently dominant institutions and cultural values, where the world attempts to address challenges through spontaneous market adaptations or incremental governmental policy changes. |
Обычные миры предполагают сохранение господствующих в настоящее время институтов и культурных ценностей, где мир пытается решить проблемы за счет стихийных рыночных адаптаций или дополнительных изменений в государственной политике. |
They are influenced by value judgements that may evolve over time, and depend on the dominant world view and on ideas about anthropology. |
На них влияют оценочные суждения, которые могут меняться со временем и зависят от господствующих мировоззренческих и социологических взглядов. |
Some minorities have reported economic disadvantages and discrimination resulting from policies of population resettlement and mass migration of dominant ethnic and linguistic groups to minority areas. |
Некоторые меньшинства сообщают о том, что в результате политики переселения и массовой миграции господствующих этнических и языковых групп в районы проживания меньшинств они оказываются в экономически невыгодном положении и сталкиваются с дискриминацией. |
Similarly, research into Moroccan indigenous customary law and processes of dialogue building there are geared towards the harmonization of indigenous and dominant elements of national society. |
Подобно этому, исследование в области марокканского обычного права и зарождающихся в этой стране процессов диалога направлено на согласование усилий коренных народов и господствующих в национальном обществе элементов. |
More seriously, it may signal the fact that the official legal culture in a country is not adapted to deal with cultural pluralism and that the dominant values in a national society tend to ignore, neglect and reject indigenous cultures. |
В принципиальном плане это свидетельствует о том, что официальная правовая культура страны не способна функционировать в условиях культурного плюрализма и что система господствующих ценностей общества игнорирует, пренебрегает и отвергает культуры коренных народов. |
Articulate, with the active participation of women from all sectors of society, a commitment to change the dominant patriarchal structures that underpin the issues noted above. |
принять на себя обязательство при активном участии женщин из всех слоев общества в отношении изменения господствующих патриархальных устоев, обусловливающих сохранение проблем, упомянутых выше. |
The system of dominant values in Guatemalan society tended to marginalize the traditional, cultural and spiritual values of indigenous peoples and people of African descent. |
Система господствующих ценностей в гватемальском обществе, как правило, предполагает маргинализацию традиционных, культурных и духовных ценностей коренных народов и населения африканского происхождения. |
We also note that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are characteristics of dominant societies all over the world and are the main sources of all forms and manifestations of colonization, denying Indigenous Peoples the right of self-determination. |
Мы также констатируем, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость характеризуют действия господствующих обществ по всему миру и во многом определяют всевозможные формы и проявления колонизации, предполагающей отрицание права коренных народов на самоопределение. |
The F1 W07 Hybrid was the successor to the F1 W06 Hybrid, which has been described as one of the most dominant cars in the sport's history. |
F1 W07 Hybrid стал преемником весьма успешного F1 W06 Hybrid, названный одним из самых господствующих автомобилей в спортивной истории. |
The Office has attached particular priority to counteracting excessive market concentration, by expressing opposition to protection of local producers and to the privatization of dominant firms without their being split up, as well as through control of mergers and other structural arrangements. |
Первостепенное значение Управление придает противодействию чрезмерной рыночной концентрации, выступая против защиты местных производителей и приватизации господствующих фирм без их разукрупнения, а также с помощью контроля за слияниями и других мер структурной реорганизации. |
As mergers, acquisitions and joint ventures can result in undue concentration of market power (creation of dominant firms, or of monopoly), they are usually closely scrutinized by competition authorities. |
Поскольку слияния и приобретения компаний и создание совместных предприятий могут приводить к чрезмерной концентрации рыночной власти (появлению господствующих фирм или монополий), органы по вопросам конкуренции обычно внимательно следят за ситуацией в этой области. |
One result of the emergence of the so-called new world order is the use of international mechanisms, and specifically the United Nations, to advance the political objectives of certain internationally dominant parties. |
Один из результатов появления так называемого «нового мирового порядка» состоит в том, что международные механизмы, а конкретно Организация Объединенных Наций, используются для продвижения политических целей некоторых сторон, господствующих на международной арене. |
Bolivia therefore wishes to warn against the use of the mechanism being implemented for the first time by the Human Rights Council to selectively apply it to countries whose orientation differs from that of the dominant Powers. |
В этой связи Боливия хотела бы предостеречь от использования механизма, который Совет по правам человека впервые применяет сегодня в отношении стран, цели которых отличаются от целей господствующих держав. |
The West Indies have always been on the periphery of dominant economic systems - in reference, that is, to the post-Columbian era. |
Вест-Индия всегда находилась на периферии господствующих экономических систем - если говорить о периоде после открытия Колумбом Америки. |
The brigade conducted airdropping exercises to seize the dominant mountain heights and passes in event of a war. |
Проводились учения по выброске воздушных десантов с целью захвата господствующих горных высот и перевалов в случае войны. |
The purpose of the project would be to determine natural revegetation capacities and production capabilities of dominant plant species. |
Цель проекта должна заключаться в определении естественной способности господствующих видов растений к возобновлению растительного покрова и их продукционного потенциала. |
"Today, the lawmakers at the service of the dominant classes ratified the coup d'état in Honduras," Zelaya said in a statement released shortly after the vote. |
«Сегодня законодатели на службе господствующих классов ратифицировали государственный переворот в Гондурасе», - сказал Селайя в заявлении, опубликованном вскоре после голосования. - «Они приговорили Гондурас к существованию без верховенства закона». |