Английский - русский
Перевод слова Dominant
Вариант перевода Главным

Примеры в контексте "Dominant - Главным"

Примеры: Dominant - Главным
Sectoral loans from international financial institutions, such as education sector loans that are primarily used to perpetuate the dominant development paradigm and the modernization agenda, can also be considered development aggression. В качестве агрессивного развития может также рассматриваться предоставление международными финансовыми учреждениями секторальных займов, например займов в секторе образования, которые используются главным образом для закрепления доминирующей парадигмы развития и программы модернизации.
The 18th century saw England (after 1707, Britain) rise to be the world's dominant colonial power, and France becoming its main rival on the imperial stage. В XVIII веке Англия (после 1707 года Великобритания) вырастает в ведущую мировую колониальную державу, а Франция становится её главным соперником на имперском пути.
Structural action is mainly concerned with merger control, the aim being to avoid creating dominant firms or monopolies as a result of concentration of market power. Структурные меры касаются главным образом контроля за осуществлением слияний и преследуют цель не допустить появления в результате концентрации рыночной власти компаний, занимающих господствующее положение на рынке или монополий.
In a number of developing countries, tourism has emerged as a dominant economic contributor, providing infrastructure development, jobs, foreign exchange earnings, government tax revenue and other significant benefits to local communities. В ряде развивающихся стран туризм стал главным сектором экономики, обеспечивающим развитие инфраструктуры, занятость, валютные и налоговые поступления и другие существенные блага для местных общин.
The Special Rapporteur had given many examples, mainly judicial decisions applying the principle of dominant or effective nationality in cases of dual nationality. Специальный докладчик привел многочисленные примеры, главным образом судебные решения, основанные на принципе преобладающего, или эффективного, гражданства в случаях двойного гражданства.
The Convention has, since its adoption, exercised a dominant influence on the conduct of States in maritime matters and is a primary source of the international law of the sea. Со времени ее принятия Конвенция оказывает господствующее влияние на поведение государств в вопросах Мирового океана и является главным источником международного морского права.
As an organization working in particular with women and children, we see first-hand the gender aspect of poverty, unemployment and social exclusion where the dominant causes are discrimination and lack of enforced rights. Работая главным образом с женщинами и молодежью, наша организация непосредственно сталкивается с гендерными проявлениями проблем нищеты, безработицы и социальной изоляции, основными причинами которых являются дискриминация и отсутствие должного контроля за соблюдением прав.
This was mainly due to locally dominant clans using the influence of respected traditional leaders as facilitators of reconciliation while in the south and central regions warlords have used clan elders as a means to stay in power. Эта стабильность обеспечивается главным образом благодаря доминирующим на местах кланам, которые опираются на уважаемых традиционных лидеров, способствующих примирению, в то время как в южных и центральных районах главари вооруженных группировок использовали старейшин кланов для того, чтобы им самим остаться у власти.
Elements of what the Report refers to as a "dominant paradigm" include, for example, the notion that most volunteering takes place through formal non-governmental organizations, usually in the developed world. К элементам того, что в докладе называется «доминирующими представлениями», относится, например, мнение о том, что добровольческая деятельность осуществляется главным образом по линии официальных неправительственных организаций, как правило, в развитых странах мира.
Indigenous peoples often find themselves involved in conflicts with the dominant society, most often as a result of the loss of their lands, territories and resources or the deprivation of their civil, political, cultural, social and economic rights. Коренные народы нередко оказываются вовлеченными в конфликты с доминирующей частью общества, главным образом из-за потери своих земель, территорий и ресурсов или лишения своих гражданских, политических, культурных, социальных и экономических прав.
This trend has been observed in most countries; in developing countries, this is owed mainly to the increasing size of the informal economy as a dominant source of new jobs. Такая тенденция наблюдается в большинстве стран; в развивающихся странах такая тенденция объясняется главным образом повышением уровня развития неформальной экономики в качестве основного источника новых рабочих мест.
Major transnational oil corporations, mainly those from the United States, the United Kingdom, France and the Netherlands, were dominant until the nationalization of oil concessions in the 1970s. До национализации нефтяных концессий в 70-х годах в этой сфере доминировали крупные транснациональные корпорации, главным образом из Соединенных Штатов, Соединенного Королевства, Франции и Нидерландов.
The economic outlook for 1996 in the GCC countries will be determined mostly by developments in the oil sector, given the dominant share of the sector in these countries' GDP, exports and government revenues. Экономические перспективы на 1996 год в странах ССЗ будут определяться главным образом событиями в нефтяном секторе, принимая во внимание, что на него приходится львиная доля ВВП, экспорта и государственных поступлений в этих странах.
Brazil, which produced over 12 million tons of ethanol in 2006, much of it for the domestic market, plans to become a dominant producer for the global market by 2025. Бразилия, которая произвела более 12 млн. тонн этанола в 2006 году, главным образом для внутреннего рынка, к 2025 году планирует стать основным производителем на глобальном рынке.
Those exceptionally high growth rates in both 1996 and 1997 were achieved mainly because of the tremendous growth recorded in the dominant oil sector and the contributions by the natural gas projects in the country. Такой исключительно высокий прирост как в 1996, так и в 1997 году был обусловлен главным образом огромными темпами роста в доминирующем нефтяном секторе и реализацией в стране проектов по освоению месторождений природного газа.
In mountainous areas of northern Slovakia Norway spruce forest ecosystems are dominant. В горных районах северной части Словакии преобладают лесные экосистемы, в которых произрастает главным образом ель обыкновенная.
If they choose me to be a colonist, I could make jazz the dominant music form of a whole new planet. Если меня выберут в колонизаторы, я сделаю джаз главным музыкальным течением на Марсе.
To sustain world economic growth, while maintaining the integrity of the Earth's ecological systems was largely an urban challenge, given the dominant place urban areas held in population distribution and in the production and consumption of goods and services. Обеспечение устойчивого мирового экономического роста с одновременным сохранением целостности экологических систем Земли является главным образом городской задачей, если принять во внимание ту главную роль, которую городские районы играют в распределении населения и производстве и потреблении товаров и услуг.
However, a large proportion of such enterprises are still chiefly involved in "business-to-consumer" (B-to-C) transactions, which may not represent the future of e-commerce, since business-to-business (B-to-B) is quickly becoming the dominant component of e-commerce. Вместе с тем значительная часть таких предприятий по-прежнему занимается главным образом операциями "предприятие-потребитель" (Пр-Пп), которые вряд ли представляют собой будущее электронной торговли, поскольку операции "предприятие-предприятие" (Пр-Пр) стремительно превращаются в преобладающий компонент электронной торговли.
When we had cars - when cars became the dominant mode of transportation, we didn't round up all the horses and shoot them. Когда появились машины - когда они стали главным средством передвижения - мы не связали всех лошадей и застрелили их.