| They arrogated to themselves extraordinary powers which have ensured their dominance of international affairs for the last 50 years. | Они присвоили себе чрезвычайные полномочия, которые обеспечивали их господство на международной арене на протяжении последних 50 лет. |
| But dominance is incompatible with democratic principles. | Однако господство несовместимо с демократическими принципами. |
| Corporate dominance in space is history, - and that about wraps it for capitalism. | Корпоративное господство в космосе стало историей, ...и это практически всё, что нужно знать о капитализме. |
| It is quite clear that our critics therefore continue to support the dominance of the current power structure. | Совершенно ясно, что наши критики продолжают ратовать за господство существующей структуры власти. |
| Men who wish to maintain their control over women will no doubt continue to use culture and religious tradition to justify their dominance. | Мужчины, которые хотят сохранить свой контроль над женщинами, несомненно, будут продолжать использовать культуру и религию, чтобы оправдать свое господство. |
| The government appears confident that high oil prices, administrative resources, and dominance of the local media will ensure an election victory. | Правительство, казалось бы, уверено в том, что высокие цены на нефть, административные ресурсы и господство местных СМИ гарантируют победу на выборах. |
| With the emergence of truly global world trade over the ensuing century and a half, Asia's economic dominance withered. | С появлением поистине глобальной мировой торговли за последующие полтора века экономическое господство Азии увяло. |
| In May 2008, it demonstrated its domestic dominance by taking over the capital, Beirut. | В мае 2008 года она продемонстрировала свое внутренне господство путем захвата столицы Ливана - Бейрута. |
| The increasing control and dominance exercised by global corporations over the world economy has serious consequences for many of us. | Возрастающий контроль и господство глобальных корпораций над мировой экономикой имеют серьезные последствия для всех нас. |
| That sole player is not concerned except with its selfish and narrow interests, and with imposing its dominance over international institutions and organizations. | Этот единственный игрок обеспокоен только своими собственными узкими интересами и пытается установить свое господство над международными учреждениями и организациями. |
| That is partly due to current economic policies that strengthen the dominance of wealthy nations over poor countries. | Частично это происходит ввиду нынешней экономической политики, укрепляющей господство богатых наций над странами бедными. |
| Well, it's been fun watching you alpha males fight for dominance, but I should get back to work now. | Ладно, это было интересно понаблюдать как два альфа-самца борются за господство, но сейчас мне надо возвращаться на работу. |
| Norton struggled to reclaim its pre-WWII racing dominance as the single-cylinder machine faced fierce competition from the multi-cylinder Italian machines and AJS from the UK. | Компания пыталась вернуть её господство на гоночных трассах, но одноцилиндровые машины столкнулась с жесткой конкуренцией многоцилиндровых итальянских машин и фирмой AJS из Великобритании. |
| The Royal Navy used its dominance in the Mediterranean to invade Egypt without the fear of ambush while anchored off the Egyptian coast. | Королевский флот использовал своё господство в Средиземном море, чтобы высадить десант в Египте, не опасаясь засады у побережья. |
| Prussia's dominance over the new empire was almost as absolute as it was with the North German Confederation. | Господство Пруссии в новой империи было почти столь же абсолютным, как это было в Северо-Германском Союзе. |
| Similarly, he lauded Harry Judd's performance in 2011 with 'It had authority, dominance, command, control. | Он также похвалил Гарри Джадд в 2011 году высказав: Он имел власть, господство, командование, управление. |
| At February's Munich Security Conference, many US senators advocated arming Ukraine - an approach that could exacerbate the situation, given Putin's conventional military dominance there. | На Мюнхенской конференции по безопасности в феврале, многие американские сенаторы выступали за вооружение Украины - подход, который может усугубить ситуацию, учитывая традиционное военное господство Путина там. |
| For them, and for new democracies like Ukraine, Georgia, and Moldova, Russian energy dominance and its political consequences remain a serious threat. | Для них, как и для новых демократических государств Украины, Грузии и Молдовы, российское энергетическое господство и его политические последствия остаются серьезной угрозой. |
| This suggests a more fundamental reason for the economic crisis: the dominance of the Chicago school of economics, with its belief in the self-regulating properties of unfettered markets. | Это предполагает более фундаментальную причину для экономического кризиса: господство Чикагской школы экономики с ее верой в саморегулирующие свойства освобожденных рынков. |
| Is the US determined to maintain dominance in the Asia-Pacific region? | Намерены ли США удержать господство в Азии/Тихоокеанском регионе? |
| Did I gain dominance over a human soul? | Был уверен, что господство над людьми произошло от злого человека. |
| Do you truly believe there is a grand design predicated upon human dominance? | Вы и впрямь верите, что высший замысел был рассчитан на господство человечества? |
| Participatory programmes and mechanisms should evidently be designed in a manner that prevents such individuals and groups of people from consolidating their dominance. | Очевидно, следует разрабатывать программы и механизмы расширения участия таким образом, чтобы воспрепятствовать таким лицам или группам лиц укреплять свое господство. |
| By the 1960s, the Gujarati Indians had come to rival Europeans for dominance of the economy. | К 60-м годам они стали соперниками европейцев в борьбе за господство в экономических делах. |
| In the final analysis, any eventual military dominance over ethnic groups in such a multi-ethnic society could not be but a recipe for further bloody conflicts. | В конечном счете любое прямое военное господство над этническими группами в таком многоэтническом обществе может означать лишь продолжение кровавых конфликтов. |