They arrogated to themselves extraordinary powers which have ensured their dominance of international affairs for the last 50 years. |
Они присвоили себе чрезвычайные полномочия, которые обеспечивали их господство на международной арене на протяжении последних 50 лет. |
But dominance is incompatible with democratic principles. |
Однако господство несовместимо с демократическими принципами. |
Corporate dominance in space is history, - and that about wraps it for capitalism. |
Корпоративное господство в космосе стало историей, ...и это практически всё, что нужно знать о капитализме. |
It is quite clear that our critics therefore continue to support the dominance of the current power structure. |
Совершенно ясно, что наши критики продолжают ратовать за господство существующей структуры власти. |
Men who wish to maintain their control over women will no doubt continue to use culture and religious tradition to justify their dominance. |
Мужчины, которые хотят сохранить свой контроль над женщинами, несомненно, будут продолжать использовать культуру и религию, чтобы оправдать свое господство. |
The government appears confident that high oil prices, administrative resources, and dominance of the local media will ensure an election victory. |
Правительство, казалось бы, уверено в том, что высокие цены на нефть, административные ресурсы и господство местных СМИ гарантируют победу на выборах. |
With the emergence of truly global world trade over the ensuing century and a half, Asia's economic dominance withered. |
С появлением поистине глобальной мировой торговли за последующие полтора века экономическое господство Азии увяло. |
In May 2008, it demonstrated its domestic dominance by taking over the capital, Beirut. |
В мае 2008 года она продемонстрировала свое внутренне господство путем захвата столицы Ливана - Бейрута. |
The increasing control and dominance exercised by global corporations over the world economy has serious consequences for many of us. |
Возрастающий контроль и господство глобальных корпораций над мировой экономикой имеют серьезные последствия для всех нас. |
That sole player is not concerned except with its selfish and narrow interests, and with imposing its dominance over international institutions and organizations. |
Этот единственный игрок обеспокоен только своими собственными узкими интересами и пытается установить свое господство над международными учреждениями и организациями. |
That is partly due to current economic policies that strengthen the dominance of wealthy nations over poor countries. |
Частично это происходит ввиду нынешней экономической политики, укрепляющей господство богатых наций над странами бедными. |
Well, it's been fun watching you alpha males fight for dominance, but I should get back to work now. |
Ладно, это было интересно понаблюдать как два альфа-самца борются за господство, но сейчас мне надо возвращаться на работу. |
Norton struggled to reclaim its pre-WWII racing dominance as the single-cylinder machine faced fierce competition from the multi-cylinder Italian machines and AJS from the UK. |
Компания пыталась вернуть её господство на гоночных трассах, но одноцилиндровые машины столкнулась с жесткой конкуренцией многоцилиндровых итальянских машин и фирмой AJS из Великобритании. |
The Royal Navy used its dominance in the Mediterranean to invade Egypt without the fear of ambush while anchored off the Egyptian coast. |
Королевский флот использовал своё господство в Средиземном море, чтобы высадить десант в Египте, не опасаясь засады у побережья. |
Prussia's dominance over the new empire was almost as absolute as it was with the North German Confederation. |
Господство Пруссии в новой империи было почти столь же абсолютным, как это было в Северо-Германском Союзе. |
Similarly, he lauded Harry Judd's performance in 2011 with 'It had authority, dominance, command, control. |
Он также похвалил Гарри Джадд в 2011 году высказав: Он имел власть, господство, командование, управление. |
At February's Munich Security Conference, many US senators advocated arming Ukraine - an approach that could exacerbate the situation, given Putin's conventional military dominance there. |
На Мюнхенской конференции по безопасности в феврале, многие американские сенаторы выступали за вооружение Украины - подход, который может усугубить ситуацию, учитывая традиционное военное господство Путина там. |
For them, and for new democracies like Ukraine, Georgia, and Moldova, Russian energy dominance and its political consequences remain a serious threat. |
Для них, как и для новых демократических государств Украины, Грузии и Молдовы, российское энергетическое господство и его политические последствия остаются серьезной угрозой. |
This suggests a more fundamental reason for the economic crisis: the dominance of the Chicago school of economics, with its belief in the self-regulating properties of unfettered markets. |
Это предполагает более фундаментальную причину для экономического кризиса: господство Чикагской школы экономики с ее верой в саморегулирующие свойства освобожденных рынков. |
Is the US determined to maintain dominance in the Asia-Pacific region? |
Намерены ли США удержать господство в Азии/Тихоокеанском регионе? |
Did I gain dominance over a human soul? |
Был уверен, что господство над людьми произошло от злого человека. |
Do you truly believe there is a grand design predicated upon human dominance? |
Вы и впрямь верите, что высший замысел был рассчитан на господство человечества? |
Participatory programmes and mechanisms should evidently be designed in a manner that prevents such individuals and groups of people from consolidating their dominance. |
Очевидно, следует разрабатывать программы и механизмы расширения участия таким образом, чтобы воспрепятствовать таким лицам или группам лиц укреплять свое господство. |
By the 1960s, the Gujarati Indians had come to rival Europeans for dominance of the economy. |
К 60-м годам они стали соперниками европейцев в борьбе за господство в экономических делах. |
In the final analysis, any eventual military dominance over ethnic groups in such a multi-ethnic society could not be but a recipe for further bloody conflicts. |
В конечном счете любое прямое военное господство над этническими группами в таком многоэтническом обществе может означать лишь продолжение кровавых конфликтов. |