| Following tradition often implies stereotyped social and individual behaviour, and the dominance of stereotype over individual will, personal traits and aspirations. | Следование традиции часто предполагает стереотипизацию социального и индивидуального поведения, доминирование стереотипа над индивидуальным волеизъявлением, личностными особенностями и устремлениями. |
| At the heart of this matter is that two distinct approaches to information technology use may now be at odds with each other and compete for dominance. | Суть этого вопроса состоит в том, что два различных подхода к использованию информационных технологий в настоящее время, возможно, противоречат друг другу и конкурируют между собой за доминирование. |
| Military dominance began with the country's second Prime Minister, Phot Phahonyothin, who ousted his civilian predecessor in a coup in 1933. | Военное доминирование началось с премьер-министра Пхахон Пхаюхасена который вытеснил своего гражданского предшественника в 1933 году в результате государственного переворота. |
| They were called the Chijon Family, and they killed and ate their victims so they could assert their superiority and dominance. | Их называли Семья Чиджон, они убивали и ели своих жертв, таким образом, они доказывали своё превосходство и доминирование. |
| Mere dominance is not illegal. | Само по себе доминирование не является незаконным. |
| The cultural dominance of the White minority finds expression in the value system that drives the media in all its forms. | Культурное господство белого меньшинства находит свое выражение в системе ценностей, которая определяет содержание средств массовой информации во всех формах. |
| She supported her sons's struggle to gain dominance over Denmark. | Она способствовала своим сыновьям в борьбе за господство над Данией. |
| At February's Munich Security Conference, many US senators advocated arming Ukraine - an approach that could exacerbate the situation, given Putin's conventional military dominance there. | На Мюнхенской конференции по безопасности в феврале, многие американские сенаторы выступали за вооружение Украины - подход, который может усугубить ситуацию, учитывая традиционное военное господство Путина там. |
| Participatory programmes and mechanisms should evidently be designed in a manner that prevents such individuals and groups of people from consolidating their dominance. | Очевидно, следует разрабатывать программы и механизмы расширения участия таким образом, чтобы воспрепятствовать таким лицам или группам лиц укреплять свое господство. |
| As the nineteenth century advanced, leaders of exceptional prowess and intelligence managed to assert their dominance so effectively over large parts of the country that they could claim that these areas were under their governance. | Шло время и вожди, отличавшиеся особой хваткой и умом, сумели столь успешно распространить свое влияние и власть в некоторых крупных районах, что стали претендовать на единоличное господство над этими частями страны. |
| Such trends may concentrate market power in some large enterprises, reduce competition and facilitate abuses of dominance and cartelization. | Такие тенденции могут привести к сосредоточению влияния на рынке в руках нескольких крупных предприятий, ослаблению конкуренции и созданию благоприятных условий для злоупотреблений доминирующим положением и возникновения картелей. |
| In 2003, the commission ruled that the companies were dominant in their respective markets and had abused their dominance by excessive pricing and refusing to license generics. | В 2003 году Комиссия постановила, что эти компании занимают доминирующее положение на своих соответствующих рынках и злоупотребляли таким доминирующим положением, назначая чрезмерные цены и отказываясь в лицензировании генериков. |
| It was found to have abused its dominance by refusing to contract with independent distributors unless those contracts contained terms that prevented the independent distributors from competing effectively against the daughter companies. | Она была признана виновной в злоупотреблении ее доминирующим положением в связи с отказом в заключении контрактов с независимыми распределительными компаниями, если только в этих контрактах не содержались условия, которые препятствовали эффективной конкуренции независимых распределительных компаний с дочерними компаниями. |
| Section C deals with IPR-based abuses of dominance falling under article 82; it should be noted, however, that abuses can arise in the context of licensing arrangements or sales. | В разделе С исследуются злоупотребления доминирующим положением, связанные с ПИС и подпадающие под действие статьи 82; однако следует указать, что эти злоупотребления могут совершаться в контексте лицензионных соглашений или продаж. |
| While the relatively few cases in this area refer to the existence/exercise and specific subject-matter principles, the ECJ has also in practice applied the standard rules contained in articles 82 to IPR-based abuses of dominance. | Хотя принципов "существования/осуществления прав" и "конкретного предмета" касаются лишь немногие дела в этой области, Европейский суд на практике применяет также стандартные правила, содержащиеся в статье 82, в отношении злоупотреблений доминирующим положением на основе ПИС. |
| An examination of the composition of other positions within the judicial system also reveals a greater dominance by men. | При рассмотрении гендерного состава других должностей в судебной системе также обнаруживается значительное преобладание мужчин. |
| This is due to factors such as lack of infrastructure and relevant content, poor technological support and the dominance of English on the Internet. | В основе этой ситуации лежат такие факторы, как отсутствие адекватной инфраструктуры, необходимой информации, надлежащей технической поддержки и преобладание английского языка в Интернете. |
| It noted the dominance of the executive and that separation of powers was nominal and checks and balances were of little effect. | В нем отмечалось преобладание исполнительной власти и тот факт, что разделение властей было формальным, а сдержки и противовесы действовали малоэффективно. |
| Dominance of cities: more than 50 per cent of the world population is now urban and that figure is expected to rise to 60 per cent by 2030 | Преобладание городов: более 50 процентов мирового населения в настоящее время живут в городах, и ожидается, что к 2013 году это число возрастет до 60 процентов |
| Two paradigms that have driven agricultural data collection and analysis in the past - the centrality of agriculture in rural economic activity, and the dominance of the single-owner farm unity - have been fundamentally reconsidered in recent years. | Две парадигмы, которые в прошлом лежали в основе сбора и анализа данных о сельском хозяйстве, - центральное значение сельского хозяйства в экономической деятельности в сельских районах и преобладание фермерских хозяйств с одним владельцем - в последние годы подверглись существенному пересмотру. |
| He likes to humiliate women to show his dominance. | Ему нравится унижать женщин, чтобы показать своё превосходство. |
| The southern hemisphere's dominance has been broken only in 2003, when England beat Australia in the final. | Превосходство Южного полушария, продолжавшееся в течение четырёх чемпионатов мира, было нарушено в 2003 году победой Англии над Австралией в финале. |
| That intervention was meant not to demonstrate prepotency, dominance or a unilateral stand, but to defend the right of the people to live in freedom. | Это вмешательство не ставило своей целью продемонстрировать силу, превосходство или одностороннюю позицию, необходимо было защитить право народа жить в условиях свободы. |
| He's got a male dominance thing. | Он показывал свое мужское превосходство. |
| Similarly, battering as part of domestic violence is also at its heart an effort to assert dominance or to reassert a self-image based on dominance. 2 | Точно так же нанесение побоев как элемент насилия в семье также по своей сути является стремлением доказать свое господство или же утвердить собственное превосходство 2/. |
| A voluntary system applies for all mergers that would or would be likely to result in dominance acquired or strengthened (guidelines). | Добровольная система предусмотрена для всех слияний, которые приведут или могут привести к приобретению или укреплению доминирующего положения (руководящие принципы). |
| However, it imposed behavioural remedies to address rising dominance in some local markets by limiting annual price increases for specific products. | Вместе с тем она приняла защитные меры в отношении деловой практики, призванные не допустить доминирующего положения на некоторых местных рынках путем ограничения годового прироста цен на определенную продукцию. |
| The Jamaican law uses a behavioural definition of dominance: an enterprise is dominant in a market if it "occupies such a position of economic strength as will enable it to operate in the market without effective constraints from its competitors or potential competitors". | В законодательстве Ямайки используется поведенческое определение доминирующего положения: предприятие является доминирующим на рынке, если оно "занимает такую сильную экономическую позицию, которая позволяет ему работать на рынке, не сталкиваясь со сколь-нибудь эффективным противодействием со стороны его конкурентов или потенциальных конкурентов". |
| The Fair Competition Act had some shortcomings such as the definition of some competition terms, the lack of decision-making independence of the Competition Commission and the lack of thresholds to determine dominance under section 2 of the Act. | Закон о добросовестной конкуренции имеет ряд недостатков, связанных с определением некоторых относящихся к конкуренции терминов, отсутствием у Комиссии по конкуренции независимости в принятии решений и отсутствием пороговых уровней для целей установления факта доминирующего положения в соответствии со статьей 2 Закона. |
| The analysis was mainly based on the impact of the dominance of technological resources on competition. | Анализ основывался в основном на воздействии доминирующего положения технологических ресурсов на конкуренцию. |
| In consequence, dominance can derive from a combination of a number of factors which, if taken separately, would not necessarily be determinative. | Таким образом, доминирующее положение определяется сочетанием целого ряда факторов, которые, будучи взяты по отдельности, не всегда позволяют сделать окончательный вывод. |
| As the world's first wide-body jetliner, the 747 had revolutionized air travel, and cemented its manufacturer's dominance in the passenger aircraft market. | Будучи первым в мире широкофюзеляжным авиалайнером, Boeing 747 произвёл революцию в авиаперевозках и позволил компании-производителю занять доминирующее положение в производстве и проектировании пассажирских авиалайнеров. |
| Von Humboldt argued that languages with an inflectional morphological type, such as German, English and the other Indo-European languages, were the most perfect languages and that accordingly this explained the dominance of their speakers over the speakers of less perfect languages. | Гумбольдт настаивал, что языки инфлекционного типа, такие как немецкий, английский и другие индоевропейские языки являются наиболее совершенными, что и объясняет доминирующее положение их носителей по отношению к носителям менее совершенных языков. |
| Steinhoff is dominant in the neighbouring South African market and might abuse that position dominance in the Zimbabwean market by undercutting prices or becoming a price leader. | "Стейнхофф" занимает доминирующее положение на соседнем южноафриканском рынке и может злоупотреблять таким положением на зимбабвийском рынке, сбивая цены или задавая тон при установлении цен. |
| A few decades ago, the dominance of large companies in the world commodity economy was principally through their actions on international markets. | Несколько десятилетий назад крупные компании реализовывали свое доминирующее положение на мировом рынке сырьевых товаров главным образом через свои действия на международных рынках. |
| In addition to the problem of dominance, a number of issues were identified which required consideration under the review of the dependency allowances methodology. | Помимо проблемы доминирующего влияния был определен ряд других вопросов, которым необходимо уделить внимание в рамках пересмотра методологии определения размеров надбавок на иждивенцев. |
| His delegation had reservations, however, concerning the conclusions of the Commission on grade equivalencies and the elimination of dominance in the comparison with the United States federal civil service. | Однако его делегация имеет оговорки в отношении выводов Комиссии об эквивалентности классов и устранении доминирующего влияния при сопоставлении с федеральной гражданской службой Соединенных Штатов. |
| (a) The reduction of dominance in margin comparisons through the use of the equal weighting method; | а) уменьшения доминирующего влияния в сопоставлениях с целью определения разницы с помощью метода равных весов; |
| The German civil service, on the other hand, was a monolithic system and there was no technical reason for reducing dominance of any kind. | При этом гражданская служба Германии - это монолитная система, и нет никаких технических причин, которые оправдывали бы ослабление доминирующего влияния любого рода. |
| b/ These figures are identical to those used in margin calculations before the removal of dominance, except for the inclusion of the tax advantage for one child. | Ь/ Эти показатели идентичны тем, которые использовались в расчетах разницы до устранения доминирующего влияния, но при этом включают налоговые льготы на одного ребенка. |
| For example, anti-dumping action in some cases might close local markets to outside competition and reinforce local dominance by a few firms or by a cartel. | Например, в некоторых случаях антидемпинговые меры могут изолировать местные рынки от воздействия внешней конкуренции и усиливать господствующее положение на таком рынке нескольких фирм или картеля. |
| In sum, it is the view of the Monitoring Group that the very core of ICU strength and its ability to maintain its position of dominance comes from outside Somalia. | В целом, Группа контроля считает, что в основном мощь СИС и его способность сохранять свое господствующее положение обеспечиваются за счет поддержки из-за рубежа. |
| But dominance should not be confused with the temporarily high market share arising from successful new entry into a market; qualitative criteria other than market share should be taken into account in assessing market power. | Вместе с тем господствующее положение не следует путать с ситуацией, когда высокая доля влияния на рынке является временным результатом успешного выхода на рынок новых участников. |
| That is often their intention, as continued conflict leaves the men of violence - and it is invariably men - in a position of dominance. | Это зачастую входит в их намерения, поскольку продолжающийся конфликт приводит к тому, что мужчины, совершающие насилие, - а это именно мужчины - занимают там господствующее положение. |
| Dominance is defined in a qualitative sense as constituting the position of an economic subject not encountering substantial competition in the market, with a presumption of dominance where there is a market share of over 40 per cent. | Господствующее положение определяется в качественном отношении как положение экономического субъекта, не сталкивающегося со значительной конкуренцией на рынке, при этом под господствующим положением понимается доля влияния на рынки, превышающая 40%. |
| In other words, the dominance of the General Schedule masked the true level of competitiveness of several of the other United States pay systems. | Иными словами, доминирующее влияние общей шкалы скрывает подлинный уровень конкурентоспособности нескольких других систем оплаты в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов. |
| Similarly, the SDS dominance in Republika Srpska is pervasive at all levels of government structures, and the SDS is also intolerant of public opposition political activity. | Аналогичным образом доминирующее влияние СДП в Республике Сербской распространилось на все уровни правительственных структур, и СДП также нетерпимо относится к публичной оппозиционной политической деятельности. |
| It was noted by others that dominance reduction in the case of the United States federal civil service had been a policy decision designed to tackle an uncompetitive situation. | Другие ораторы отметили, что доминирующее влияние в случае федеральной гражданской службы Соединенных Штатов было ослаблено в результате директивного решения, принятого с целью устранения проблемы осуществления неконкурентоспособных условий. |
| The recent increase in oil prices has increased the dominance of oil producers in the continent's overall growth, overshadowing the improvements observed among non-oil countries. | Недавнее повышение цен на нефть привело к тому, что страны-производители нефти стали оказывать доминирующее влияние на общий показатель роста континента, и отодвинуло на второй план увеличение показателей роста по группе стран, не являющихся производителями нефти. |
| CCISUA considered it essential to reduce the dominance of the General Schedule and expressed appreciation for the thorough analysis provided of the different methods for reducing and/or eliminating dominance. | ККСАМС счел необходимым уменьшить доминирующее влияние общей шкалы и выразил признательность в связи с проведением подробного анализа различных методов ограничения и/или ликвидации доминирующего влияния. |
| Yet, the Commission could accept the latter criterion in view of its growing dominance in other areas of law. | Тем не менее Комиссия могла бы принять второй критерий ввиду его все более доминирующей роли в других областях права. |
| The roles of different national actors in aid management are often unclear, similarly resulting in dominance of donors to steer processes. | Функции различных национальных участников в распределении и использовании помощи зачастую являются неясными для самих участников, что также приводит к доминирующей роли доноров в регулировании происходящих процессов. |
| In developing countries, the proportion of poor households covered by employment-based social insurance is usually small, reflecting the dominance of informal labour markets. | В развивающихся странах доля бедных семей, покрываемых социальным страхованием по месту работы, обычно мала, что служит отражением доминирующей роли неформальных рынков труда. |
| In the context of security of energy supply, this shift in dominance from IOCs to NOCs may have an impact on the required growth in production to meet growing demand. | В контексте безопасности поставок энергоносителей переход доминирующей роли от МНК к ННК может повлиять на объемы добычи, которые необходимы для удовлетворения растущего спроса. |
| The general trend in land administration is characterized by a move from public-sector dominance to public/private partnerships and from fragmentation to integration. | Общая тенденция в области управления земельными ресурсами характеризуется уменьшением доминирующей роли государственного сектора и развитием партнерских отношений между государственным и частным секторами, а также переходом от раздробленности к интеграции. |
| Globalization may reinforce traditional relations of dominance between firms. | Глобализация может усиливать традиционные доминирующие позиции в отношениях между фирмами. |
| The emergence of smaller mining companies also reduced the dominance of the major ones. | Появление более мелких горнодобывающих компаний также ослабило доминирующие позиции крупных компаний. |
| Over the past 30 years, dominance in the upstream oil and gas industry has been shifting away from IOCs and towards NOCs. | За последние 30 лет МНК постепенно утрачивали доминирующие позиции в разведке и добыче нефти и газа, уступая ННК. |
| In 1990, Rabuka's Government introduced a new Constitution which was alleged to be a racist document as it entrenched indigenous Fijian dominance of Parliament. | В 1990 году правительство Рабуки ввело в действие новую Конституцию, которая, по мнению многих, представляла собой расистский документ, поскольку она закрепляла доминирующие позиции коренных фиджийцев в парламенте. |
| Consistent with the observation that, in patriarchal societies, males tend to be more dominant than females, SDT predicts that males will tend to have a higher social dominance orientation (SDO). | В соответствии с наблюдением, согласно которому в патриархальных обществах мужчины занимают более доминирующие позиции, чем женщины, ТСД предполагает, что мужской пол, как правило, больше ориентирован на социальное доминирование (ОСД). |
| If you want fear, you need dominance in Selma. | Если вы хотите вызвать страх, вам необходимо доминировать в Сельме. |
| The acquiescence and at times direct complicity of States in allowing markets unfettered dominance over housing and property rights is one of the major factors which makes adequate housing inaccessible to low and middle income communities. | Уступчивость, а иногда и непосредственное соучастие государств, позволяющих рыночным силам беспрепятственно доминировать над жилищными и имущественными правами, являются одним из основных факторов, которые обуславливают недоступность адекватного жилья для людей с малым и средним доходом. |
| As a result, the purely inflation-oriented approach to monetary policy gained total dominance in both central banking and academic economics. | В результате этот подход - исключительная ориентация на инфляцию - стал тотально доминировать и в работе центральных банков, и в среде учёных-экономистов. |
| Mirroring market concentrations in the global seed market, the wealth of cultivars suitable for a variety of growing conditions has shrunk as a few globally grown high-yield crop cultivars have risen to dominance. | Прямым следствием такой сконцентрированности на глобальном рынке семян является то, что количество сортов растений, которые могут выращиваться в различных условиях, сократилось, поскольку во всем мире стали доминировать лишь несколько высокопродуктивных культурных сортов. |
| It is likely to be more uplifting and enduring than a quest for dominance by one over the other. | Он должен быть более оптимистичным и прочным, чем стремление одного доминировать над другим. |
| In some countries, presumptive market shares for establishing dominance have been laid down. | В некоторых странах были установлены допустимые рыночные квоты для создания господствующего положения. |
| Laws often provide for a presumption of dominance when a firm has a market-share of more than 25 or 33 per cent. | В законодательстве нередко содержится положение о презумпции господствующего положения, если рыночная доля какой-либо фирмы превышает 25% или 33%. |
| Often the Governments are extremely weak, control only a part of the territory or are based on the dominance of one ethnic or religious group. | Правительства этих стран нередко являются чрезвычайно слабыми, контролируют всего лишь часть территории или остаются у власти за счет господствующего положения одной этнической или религиозной группы. |
| Developing countries also had to tackle difficulties in market entry caused by the dominance of mega firms from developed countries, anti-competitive practices, lack of access to the latest technology, and the subsidies and investment incentives provided by developed countries for their firms. | Развивающимся странам приходится сталкиваться также с препятствиями, ограничивающими доступ к рынкам в результате господствующего положения мегакомпаний развитых стран, антиконкурентной практики, невозможности получения новейшей технологии и существующих субсидий и инвестиционных стимулов, предоставляемых развитыми странами своим компаниям. |
| Motor gasoline and diesel oil account for the bulk of the transportation fuel used worldwide and taken in conjunction with the dominance of road transport among the different transport modes, motor vehicle registration would be a fairly good indicator of transportation energy consumption trends. | На автомобильный бензин и дизельное топливо приходится основная доля транспортного топлива, потребляемого во всем мире, и с учетом господствующего положения дорожного транспорта среди всех других видов транспорта регистрация автотранспортных средств будет весьма эффективным показателем тенденций потребления энергоносителей на транспорте. |
| And I have to project a calm and a dominance... | Надо проявить уверенность и власть... |
| The National Reformation Council took advantage of this instability and militarily seized power to restore UPC dominance. | Национальный Реформационный Совет воспользовался нестабильностью и с помощью военной силы захватил власть. |
| The executive is also reinforced by the dominance of the military, which is no different from the police and even exercises jurisdiction over civilians. | Кроме того, исполнительная власть опирается на крайне влиятельные вооруженные силы, включающие в себя полицию и даже осуществляющие функции судебной власти в отношении гражданского населения. |
| The executive is also reinforced by the dominance of the military, which is no different from the police and even exercises jurisdiction over civilians. | Исполнительная власть опирается на поддержку правящей партии, контролирующей даже назначения на государственной службе и в частном секторе. |
| As the nineteenth century advanced, leaders of exceptional prowess and intelligence managed to assert their dominance so effectively over large parts of the country that they could claim that these areas were under their governance. | Шло время и вожди, отличавшиеся особой хваткой и умом, сумели столь успешно распространить свое влияние и власть в некоторых крупных районах, что стали претендовать на единоличное господство над этими частями страны. |