| The dominance of supermarkets makes it even more difficult than before to put products on the market. | Доминирование супермаркетов сегодня еще более чем в прошлом затрудняет проникновение товаров на рынок. |
| Finally, the crisis has shattered the ideological dominance of the West. | Наконец, кризис разрушил идеологическое доминирование Запада. |
| The concept of governance re-emerged with new connotations as it was reassessed in a context characterized by significant transformations, including the dominance of neo-liberal policies, the withdrawal of the welfare state, economic globalization and the emergence of multinational corporations as agents with supranational powers. | Концепция управления приобрела новые коннотации, поскольку она была переоценена в контексте, характеризующемся значительными преобразованиями, включая доминирование нелиберальной политики, отказ от концепции государственного благоденствия, экономическую глобализацию и становление многонациональных корпораций в качестве агентов с наднациональными полномочиями. |
| The fact that the spotlight is now on China's Tibet-linked claim to Arunachal Pradesh, rather than on Tibet's status, underscores China's dominance in setting the bilateral agenda. | Тот факт, что в центре внимания теперь находятся связанные с Тибетом претензии Китая на Аруначал-Прадеш, а не статус Тибета, подчеркивает доминирование Китая в установлении двусторонней повестки дня. |
| In May 2008 Kevin Keegan stated that "Top Four" dominance threatened the division, "This league is in danger of becoming one of the most boring but great leagues in the world." | В мае 2008 года главный тренер «Ньюкасла» Кевин Киган заявил, что доминирование «большой четвёрки» угрожает всей Премьер-лиге: «Существует опасность, что эта лига станет одной из самых скучных из элитных лиг в мире». |
| They were determined to maintain German dominance in the Austrian part of the empire. | Они были полны решимости сохранить господство немцев в политической жизни австрийской части империи. |
| Men who wish to maintain their control over women will no doubt continue to use culture and religious tradition to justify their dominance. | Мужчины, которые хотят сохранить свой контроль над женщинами, несомненно, будут продолжать использовать культуру и религию, чтобы оправдать свое господство. |
| Well, it's been fun watching you alpha males fight for dominance, but I should get back to work now. | Ладно, это было интересно понаблюдать как два альфа-самца борются за господство, но сейчас мне надо возвращаться на работу. |
| We should instil the concept of strength and greatness, not in terms of the ability to achieve or maintain dominance over others, but in terms of the ability of nations to work with others in the interest of the international community as a whole. | Нам следует и впредь развивать концепцию мощи и величия, но не в смысле способности добиться или сохранять господство над другими, а в смысле способности стран сотрудничать друг с другом в интересах международного сообщества в целом. |
| Although Aro dominance crumbled in March 1902, many Aros took part in later resistances against the British in the region such as Afikpo (1902-1903), Ezza (1905), and other areas where the Aro had a particularly significant presence. | Хотя господство Аро рухнуло в марте 1902, многие члены племён конфедерации приняли участие в более поздних движениях сопротивления против англичан в регионе, например, в Афикпо (1902-1903), Езза (1905) и других областях, где было особенно значительное присутствие игбо. |
| The penultimate subsection discusses remedies and sanctions, followed by the relationship between dominance abuse enforcement and economic development. | В предпоследнем подразделе рассматриваются средства правовой защиты и санкции, а затем анализируется взаимосвязь между применением мер в случае злоупотребления доминирующим положением и экономическим развитием. |
| Objectives for the application of dominance abuse prohibitions for which there is broad consensus include ensuring a competitive process and promoting consumer welfare and dynamic efficiency ("technological development" or "promotion of economic development"). | Цели применения запретов на злоупотребление доминирующим положением, в отношении которых сложился широкий консенсус, включают в себя обеспечение процесса конкуренции и содействие обеспечению благосостояния потребителей и динамичной эффективности ("технологическое развитие" или "поощрение экономического развития"). |
| In terms of foreign-owned Internet registries, the region tilts towards companies based in Finland, Sweden, Norway and Russia, in contrast to the dominance of U.S. and Western European telecommunications companies that dominate the foreign-owned Internet registry sector throughout the other transition economies. | Что касается Интернет-регистров, находящихся в иностранной собственности, то этот регион ориентируется на компании, расположенные в Финляндии, Швеции, Норвегии и России, что контрастирует с доминирующим положением американских и западноевропейских телекоммуникационных компаний, которые господствуют в секторе иностранных Интернет-регистров в других странах с переходной экономикой. |
| C. Abuses of dominance | С. Злоупотребление доминирующим положением на рынке |
| A corollary of this is that EU competition law is concerned with the abuse of a dominant position, whatever the source of such dominance, rather than with any abuse of the IPR itself. | Следствием такого подхода является то, что в законодательстве о конкуренции Европейского союза злоупотребление доминирующим положением рассматривается независимо от источника такого доминирующего положения, а не какое-либо злоупотребление правами интеллектуальной собственности само по себе. |
| Despite the almost universal belief by economists in the primacy of incentives, three features of world history demonstrate the dominance of culture. | Несмотря на почти универсальную веру экономистов в превосходство стимулов, три примера из мировой истории демонстрируют преобладание культуры. |
| One feature of Italy's turbulent politics remains consistent: the control exercised by entrenched interests, and the dominance of a bloated and inefficient bureaucracy. | Одна из особенностей бурной итальянской политики остается неизменной: контроль, осуществляемый закрепившимися кругами, и преобладание раздутой и неэффективной бюрократии. |
| The dominance of the neo-liberal market model has meant that companies, particularly corporations operating in several countries, can escape scrutiny in all countries but their country of origin. | Преобладание неолиберальной модели рынка означает, что компании, особенно корпорации, ведущие свою деятельность на территории нескольких стран, могут избегать контроля во всех странах, кроме страны своего происхождения. |
| Despite the dominance of women at these levels, they continue to be underrepresented at non-headquarters locations where there are nearly three times the number of posts but almost half the proportion of women (35.9 per cent). | Несмотря на преобладание женщин на этих уровнях, они по-прежнему недопредставлены в периферийных местах службы, где число должностей почти в три раза больше, а доля женщин почти в два раза ниже (35,9 процента). |
| Two paradigms that have driven agricultural data collection and analysis in the past - the centrality of agriculture in rural economic activity, and the dominance of the single-owner farm unity - have been fundamentally reconsidered in recent years. | Две парадигмы, которые в прошлом лежали в основе сбора и анализа данных о сельском хозяйстве, - центральное значение сельского хозяйства в экономической деятельности в сельских районах и преобладание фермерских хозяйств с одним владельцем - в последние годы подверглись существенному пересмотру. |
| Local men would fight with horns to assert their dominance. | Местные мужчины дрались с помощью рогов, доказывая своё превосходство. |
| And he'd want to show his dominance. | И он хочет показать свое превосходство. |
| Imperial Germany was not threatened by Russian industrial dominance in the way von Moltke feared, and its military calculations also failed. | Имперской Германии не угрожало российское промышленное превосходство в той степени, как опасался фон Мольтке, и её военные расчёты также провалились. |
| In his last articles Artsrun Hovhannisyan makes an attempt to analyze and systematize the theoretical and practical ingredients of irregular wars that were particularly common in the 21st century, the concept of "air dominance" and strategic issues of small armies. | Особенно в последних работах Арцрун Ованнисян пытается анализировать и систематизировать практические и теоретические составные иррегулярных боевых действий и так называемые "гибридные войны" двадцать первого века, понятие воздушная превосходство и вопросы стратегии маленьких армий. |
| Similarly, battering as part of domestic violence is also at its heart an effort to assert dominance or to reassert a self-image based on dominance. 2 | Точно так же нанесение побоев как элемент насилия в семье также по своей сути является стремлением доказать свое господство или же утвердить собственное превосходство 2/. |
| Making electoral systems more favourable to women candidates, improving the transparency of recruitment practices and reducing male dominance in certain areas of decision-making. | Совершенствование избирательных систем в интересах расширения возможностей кандидатов-женщин, повышение открытости в сфере найма на работу и ослабление доминирующего положения мужчин в определенных областях, связанных с принятием решений. |
| Nevertheless, some objectives are common, and definitions of dominance and of abuse can be grouped into a handful of fairly similar groups. | Тем не менее некоторые цели являются общими, а определения доминирующего положения и злоупотребления им могут быть сведены в небольшое число довольно сходных групп. |
| Behavioural and structural approaches are both used in the legal definitions of dominance, sometimes in combination, though the former is more popular. | Поведенческий и структурный подходы используются в юридических определениях доминирующего положения, иногда в сочетании, хотя первый из них является более популярным. |
| Dominance assessment becomes multifaceted beyond the market share screen. | За пределами отсева по критерию рыночной доли оценка доминирующего положения становится многоплановой. |
| The dominance test in practice | Определение доминирующего положения на практике |
| Despite the cultural variations among ethnic groups, male dominance is the common norm. | Несмотря на имеющиеся культурные различия между этническими группами, общей для всех них нормой является доминирующее положение мужчин. |
| The Russian Federation's corporate governance problems can be traced back to its privatization programme that made insider dominance the most prominent feature of its enterprises. | Проблемы Российской Федерации в области корпоративного управления берут свое начало в ее программе приватизации, в рамках которой наиболее характерной чертой российских предприятий было доминирующее положение их работников и руководства. |
| It has been acknowledged by the Government that, given the dominance of men in the above areas, most of the growth sectors identified for the Northern Irish economy "will be heavily populated by male employees". | Как признает правительство, учитывая доминирующее положение учащихся мужского пола в вышеуказанных областях, в кадровом составе большинства указанных правительством приоритетных отраслей экономики Северной Ирландии «будет наблюдаться значительное преобладание работающих мужчин». |
| Section 11(1) of the Act brings out the substantive test that a merger is prohibited if it creates or strengthens a position of dominance in a market, of which dominance has a 35 per cent threshold. | В пункте 1 статьи 11 закона установлен следующий существенный критерий: слияние запрещается, если в результате него создается или усиливается доминирующее положение на рынке, понимаемое как 35-процентный порог. |
| Both the geographical location and the relatively good quality of the road and rail transport infrastructure in Côte d'Ivoire helped establish this regional dominance. | В силу своего географического местоположения и относительно хорошего качества автомобильной и железнодорожной инфраструктуры в Кот-д'Ивуаре порт Абиджан занимал доминирующее положение в регионе. |
| (a) The reduction of dominance in margin comparisons through the use of the equal weighting method; | а) уменьшения доминирующего влияния в сопоставлениях с целью определения разницы с помощью метода равных весов; |
| The Commission had taken the view that the reduction of dominance was required to unmask the competitivity of comparator salary levels, as reflected in a number of relevant special pay systems. | Комиссия пришла к мнению о том, что ослабление доминирующего влияния необходимо для выявления конкурентоспособности окладов компаратора, что отражено в ряде соответствующих систем специальных ставок оплаты. |
| Two members of the Commission voiced agreement with those Member States that had opposed the use of dominance reduction, and supported their characterization that the use of equal weights was "most inappropriate", "unprecedented", "erroneous" and "incomprehensible". | Два члена Комиссии выразили согласие с теми государствами-членами, которые возражали против принятия мер для уменьшения доминирующего влияния, и поддержали их мнение о том, что использование равных весов является "совершенно нецелесообразным", "беспрецедентным", "ошибочным" и "непонятным". |
| b/ These figures are identical to those used in margin calculations before the removal of dominance, except for the inclusion of the tax advantage for one child. | Ь/ Эти показатели идентичны тем, которые использовались в расчетах разницы до устранения доминирующего влияния, но при этом включают налоговые льготы на одного ребенка. |
| Attempts at reducing dominance in the German civil service were a misuse of a statistical procedure as a pretext for avoiding proper remuneration comparisons. | Под предлогом уменьшения доминирующего влияния в нарушение статистической процедуры предпринимались попытки избежать проведения надлежащих сопоставлений вознаграждения. |
| The merger test has been changed from "dominance" to "substantially lessen competition" (reverting to the test which applied between 1974 and 1977). | В настоящее время критерием слияния служит не "господствующее положение", а "значительное снижение конкуренции" (возвращение к критерию, применявшемуся в период 1974-1977 годов). |
| However, the dominance of developed country firms in traditional, more mature sectors of the environmental industry, such as wastewater treatment and air pollution abatement, may make it difficult for developing countries to compete in these sectors. | Однако господствующее положение фирм из развитых стран в традиционных, более зрелых отраслях экологического сектора, таких, как очистка сточных вод и борьба с загрязнением воздуха может представлять для развивающихся стран трудности, связанные с их конкурентоспособностью в этих областях. |
| Large firms' dominance of international commodity markets prevents increased participation by developing country enterprises in some stages of the value chain, but dealing with only a small number of buyers may make it easier to find them. | Господствующее положение крупных компаний на международных сырьевых рынках мешает предприятиям из развивающихся стран расширять свое присутствие на некоторых этапах производственно-сбытовой цепочки, однако работа с небольшим числом покупателей может облегчить их поиск. |
| In sum, it is the view of the Monitoring Group that the very core of ICU strength and its ability to maintain its position of dominance comes from outside Somalia. | В целом, Группа контроля считает, что в основном мощь СИС и его способность сохранять свое господствующее положение обеспечиваются за счет поддержки из-за рубежа. |
| That is often their intention, as continued conflict leaves the men of violence - and it is invariably men - in a position of dominance. | Это зачастую входит в их намерения, поскольку продолжающийся конфликт приводит к тому, что мужчины, совершающие насилие, - а это именно мужчины - занимают там господствующее положение. |
| The alternative is frightening, because a declining superpower losing both political and economic dominance but still preserving military supremacy is a dangerous mix. | Альтернатива пугает, так как приходящая в упадок сверхдержава, теряющая политическое и экономическое влияние, но все еще сохраняющая военное превосходство, является взрывоопасной смесью. |
| The difficult era characterized by domination of empires, predominance of military powers, dominance of organized and interrelated media networks and competitions on the basis of offensive capability and the power from conventional and non-conventional weapons is coming to an end. | Сложная эра, для которой были характерны господство империй, превосходство военных держав, влияние организованных и взаимосвязанных медийных систем, конкуренция на основе наступательного потенциала и мощь, базирующаяся на обычных и прочих вооружениях, подходит к концу. |
| The recent increase in oil prices has increased the dominance of oil producers in the continent's overall growth, overshadowing the improvements observed among non-oil countries. | Недавнее повышение цен на нефть привело к тому, что страны-производители нефти стали оказывать доминирующее влияние на общий показатель роста континента, и отодвинуло на второй план увеличение показателей роста по группе стран, не являющихся производителями нефти. |
| It was proposed that alternative approaches to the weighting procedure used in the calculations be explored, such as logarithmic or geometric weighting or other techniques that could help reduce the dominance of larger duty stations. | Было предложено изучить альтернативные варианты используемой в расчетах процедуры взвешивания, как то методы логарифмического или геометрического взвешивания или другие методы, благодаря применению которых можно уменьшить доминирующее влияние данных по крупным местам службы. |
| The Cold War's end has not led to greater US dominance, but rather to the dissemination of global power to many regions. East Asia, South Asia, Latin America, and the Middle East have new geopolitical and economic influence. | Окончание холодной войны не привело к большему доминированию США, а скорее к распространению глобального могущества во многих регионах. Восточная Азия, Южная Азия, Латинская Америка и Ближний Восток обрели новое геополитическое и экономическое влияние. |
| Financial sector development will require an expansion of private lending mechanisms and a reduction in the dominance of State-owned banks. | Развитие финансового сектора потребует расширения частных механизмов кредитования, уменьшения доминирующей роли государственных банков. |
| At some point the international reserve system will have to move away from the dominance of the United States dollar, but a clear alternative has yet to emerge. | В какой-то момент международная резервная система будет вынуждена отказаться от доминирующей роли доллара США, однако замены доллару еще не найдено. |
| The Congress was ultimately suspended in August 2007 owing to criticisms of Transitional Federal Government dominance and security problems, such as an attack on the hosting facility that killed five people, including three children. | В конечном итоге конференция прервала свою работу в августе 2007 года вследствие критических замечаний относительно доминирующей роли Переходного федерального правительства и проблем безопасности, связанных, например, с нападением на один из приютов, в результате которого было убито пять человек, включая трех детей. |
| Through these programs like these, men are made aware of the adverse consequences of their dominance over women and come to understand the relationship of gender inequality and HIV/AIDS. | На основе этих программ среди мужчин распространяется информация об отрицательных последствиях их доминирующей роли в отношении женщин и они осознают зависимость между неравенством мужчин и женщин и ВИЧ/СПИДом. |
| The general trend in land administration is characterized by a move from public-sector dominance to public/private partnerships and from fragmentation to integration. | Общая тенденция в области управления земельными ресурсами характеризуется уменьшением доминирующей роли государственного сектора и развитием партнерских отношений между государственным и частным секторами, а также переходом от раздробленности к интеграции. |
| Globalization may reinforce traditional relations of dominance between firms. | Глобализация может усиливать традиционные доминирующие позиции в отношениях между фирмами. |
| The emergence of smaller mining companies also reduced the dominance of the major ones. | Появление более мелких горнодобывающих компаний также ослабило доминирующие позиции крупных компаний. |
| The Kuwaiti Government's substantial dependence on oil for GDP and the resulting dominance of the oil sector over economic activity are major challenges for the Kuwaiti Government, especially given the declining relative importance of the non-oil sector's share of GDP. | Значительная зависимость кувейтского правительства от нефти для производства ВВП и обусловленные этим доминирующие позиции нефтяного сектора в экономической деятельности вызывают серьезные проблемы для правительства Кувейта, особенно с учетом сокращения относительной доли ненефтяного сектора в общем объеме ВВП. |
| Over the past 30 years, dominance in the upstream oil and gas industry has been shifting away from IOCs and towards NOCs. | За последние 30 лет МНК постепенно утрачивали доминирующие позиции в разведке и добыче нефти и газа, уступая ННК. |
| His constant innovations to obstetric surgery have earned him dominance in the field. | Его постоянные инновации в акушерской хирургии вывели его на доминирующие позиции в этой области. |
| The United Nations should never become a mask behind which one country tries to assert dominance over another by means of peace-keeping. | Организация Объединенных Наций никогда не должна становиться ширмой, за которой одна страна пытается доминировать над другой с помощью средств поддержания мира. |
| The acquiescence and at times direct complicity of States in allowing markets unfettered dominance over housing and property rights is one of the major factors which makes adequate housing inaccessible to low and middle income communities. | Уступчивость, а иногда и непосредственное соучастие государств, позволяющих рыночным силам беспрепятственно доминировать над жилищными и имущественными правами, являются одним из основных факторов, которые обуславливают недоступность адекватного жилья для людей с малым и средним доходом. |
| If that dominance continues through increasingly powerful networking technologies, the chances of Asia creating a distinct unity of its own are slim. | Если Запад и далее будет доминировать посредством все большей влсти сетевых технологий, то шансы Азии на создание четкого единства сами по себе будут незначительными. |
| As a result, the purely inflation-oriented approach to monetary policy gained total dominance in both central banking and academic economics. | В результате этот подход - исключительная ориентация на инфляцию - стал тотально доминировать и в работе центральных банков, и в среде учёных-экономистов. |
| It is likely to be more uplifting and enduring than a quest for dominance by one over the other. | Он должен быть более оптимистичным и прочным, чем стремление одного доминировать над другим. |
| In some countries, presumptive market share thresholds for triggering investigations or for establishing dominance have been laid down. | В некоторых странах были установлены предположительные пороговые уровни рыночных долей, превышение которых предполагает проведение расследований или означает наличие господствующего положения. |
| In some countries, presumptive market shares for establishing dominance have been laid down. | В некоторых странах были установлены допустимые рыночные квоты для создания господствующего положения. |
| Firearms are also commonly utilized by criminal organizations and gangs as tools to facilitate the commission of other crimes and to perpetrate and/or secure the physical dominance and wealth. | Огнестрельное оружие также широко используется преступными организациями и группировками для совершения других преступлений и захвата и/или получения реального господствующего положения и богатства. |
| Laws often provide for a presumption of dominance when a firm has a market-share of more than 25 or 33 per cent. | В законодательстве нередко содержится положение о презумпции господствующего положения, если рыночная доля какой-либо фирмы превышает 25% или 33%. |
| Developing countries also had to tackle difficulties in market entry caused by the dominance of mega firms from developed countries, anti-competitive practices, lack of access to the latest technology, and the subsidies and investment incentives provided by developed countries for their firms. | Развивающимся странам приходится сталкиваться также с препятствиями, ограничивающими доступ к рынкам в результате господствующего положения мегакомпаний развитых стран, антиконкурентной практики, невозможности получения новейшей технологии и существующих субсидий и инвестиционных стимулов, предоставляемых развитыми странами своим компаниям. |
| Only one thing can challenge a dragon's dominance. | Только одно существо может оспорить власть дракона. |
| When we are certain that we have complete dominance over your people, then we shall reveal our requirements to you. | Когда мы будем уверены, что имеем абсолютную власть над вашими людьми, тогда мы скажем, чего от вас хотим. |
| The National Reformation Council took advantage of this instability and militarily seized power to restore UPC dominance. | Национальный Реформационный Совет воспользовался нестабильностью и с помощью военной силы захватил власть. |
| Similarly, he lauded Harry Judd's performance in 2011 with 'It had authority, dominance, command, control. | Он также похвалил Гарри Джадд в 2011 году высказав: Он имел власть, господство, командование, управление. |
| And has shut down the world's power and is putting the world's population under its dominance. | И захватил власть во всем мире и подмял население мира под свое господство. |