Phil Taylor continued his dominance of this tournament by taking the title for the third year in a row. | Фил Тейлор продолжил своё доминирование в этом турнире, завоевав третий титул подряд. |
However this dominance has declined in recent years. | Однако в последние годы это доминирование сократилось. |
(b) Dominance of the capital goods industry which represents a viable sector in countries with diversified economies. | Ь) доминирование отраслей, производящих средства производства, которые формируют устойчивый сектор в странах с диверсифицированной экономикой. |
To avert Chinese dominance, the US has already started to build countervailing influences and partnerships, without making any attempt to contain China. | Чтобы предотвратить доминирование Китая, США уже начали выстраивать направленные на противодействие Китаю отношения и партнерства, не пытаясь сдерживать его напрямую. |
In May 2007, Carr argued that the dominance of Wikipedia pages in many search results represents a dangerous consolidation of Internet traffic and authority, which may be leading to the creation of what he called "information plantations". | В мае 2007 года Карр писал, что доминирование страниц Википедии в поисковой выдаче представляет собой опасную консолидацию Интернет-трафика и влияния. |
It also led the Second Continental Congress to contest British Naval dominance by forming a Continental Navy. | Он также подтолкнул Второй Континентальный конгресс оспорить господство британского флота путём формирования Континентального флота. |
Spain, straining under the vast commitments of the Thirty Years War, was in no position to rebuild its naval dominance. | В условиях Тридцатилетней войны Испания была уже не в состоянии восстановить своё прежнее военно-морское господство. |
But dominance is incompatible with democratic principles. | Однако господство несовместимо с демократическими принципами. |
Mr. Alkashwani: Historical events have shown that the dominance of the culture of violence and war in different parts of the world affected by disputes and conflicts has not only prevented the settlement of those conflicts, but has also led to an increase in violence. | Г-н Алкашвани: Исторические события показали, что господство культуры насилия и войны в различных частях мира, затронутых спорами и конфликтами, не только помешало урегулированию этих конфликтов, но и привело к обострению насилия. |
Although Aro dominance crumbled in March 1902, many Aros took part in later resistances against the British in the region such as Afikpo (1902-1903), Ezza (1905), and other areas where the Aro had a particularly significant presence. | Хотя господство Аро рухнуло в марте 1902, многие члены племён конфедерации приняли участие в более поздних движениях сопротивления против англичан в регионе, например, в Афикпо (1902-1903), Езза (1905) и других областях, где было особенно значительное присутствие игбо. |
Such trends may concentrate market power in some large enterprises, reduce competition and facilitate abuses of dominance and cartelization. | Такие тенденции могут привести к сосредоточению влияния на рынке в руках нескольких крупных предприятий, ослаблению конкуренции и созданию благоприятных условий для злоупотреблений доминирующим положением и возникновения картелей. |
Media campaigns may be used to specifically target business communities, highlighting relevant issues such as abuses of dominance, cartelization and sanctions and associated leniency schemes for informers. | Кампании в СМИ могут быть конкретно нацелены на деловые круги и могут освещать такие важные вопросы, как злоупотребление доминирующим положением, картельные сговоры и санкции, а также программы смягчения наказания для информаторов. |
It was vital to allay men's fears of women's power of procreation and their dominance in the home. | Исключительно важно развеять опасения, вызываемые у мужчин силой женщины как продолжательницы рода и ее доминирующим положением в доме. |
Objectives for the application of dominance abuse prohibitions for which there is broad consensus include ensuring a competitive process and promoting consumer welfare and dynamic efficiency ("technological development" or "promotion of economic development"). | Цели применения запретов на злоупотребление доминирующим положением, в отношении которых сложился широкий консенсус, включают в себя обеспечение процесса конкуренции и содействие обеспечению благосостояния потребителей и динамичной эффективности ("технологическое развитие" или "поощрение экономического развития"). |
In terms of foreign-owned Internet registries, the region tilts towards companies based in Finland, Sweden, Norway and Russia, in contrast to the dominance of U.S. and Western European telecommunications companies that dominate the foreign-owned Internet registry sector throughout the other transition economies. | Что касается Интернет-регистров, находящихся в иностранной собственности, то этот регион ориентируется на компании, расположенные в Финляндии, Швеции, Норвегии и России, что контрастирует с доминирующим положением американских и западноевропейских телекоммуникационных компаний, которые господствуют в секторе иностранных Интернет-регистров в других странах с переходной экономикой. |
In fact, he notes that similarly the dominance and permanent presence of the big four in the United Nations was ensured. | Автор отмечает, что в Организации Объединенных Наций было аналогичным образом обеспечено преобладание и постоянное присутствие большой четверки. |
Reflecting the dominance of males in society, girls were outnumbered three to two in primary and secondary-level schools. | Отражая преобладание мужчин в обществе, девочки превосходили численностью 3:2 в начальной и средней школе. |
The dominance of market interests hampered social justice and human development. | Преобладание рыночных интересов затрудняет достижение социальной справедливости и развития человека. |
The dominance of the neo-liberal market model has meant that companies, particularly corporations operating in several countries, can escape scrutiny in all countries but their country of origin. | Преобладание неолиберальной модели рынка означает, что компании, особенно корпорации, ведущие свою деятельность на территории нескольких стран, могут избегать контроля во всех странах, кроме страны своего происхождения. |
Dominance of women and girls plays a major role in cults that require submission and full compliance with the group's directives. | Преобладание женщин и девочек в числе членов является важной особенностью культов, в которых требуется подчинение и неукоснительное соблюдение указаний. |
That is the day we will win this war And prove the Fire Nation's dominance. | И тогда, в тот день мы выиграем эту войну и докажем превосходство народа Огня. |
He likes to humiliate women to show his dominance. | Ему нравится унижать женщин, чтобы показать своё превосходство. |
If Germany is to maintain its economic dominance, it will have to do something far harder than keeping wages in check or restructuring hierarchies. | Если Германия хочет удержать свое экономическое превосходство, она должна будет сделать что-то более серьезное, чем контроль над заработной платой или реструктуризация иерархий. |
According to the Department for International Development, this dominance is inconsistent with longer-term economic development. | Согласно министерству по вопросам международного развития Соединенного Королевства такое превосходство несовместимо с долгосрочным экономическим развитием. |
They were called the Chijon Family, and they killed and ate their victims so they could assert their superiority and dominance. | Их называли Семья Чиджон, они убивали и ели своих жертв, таким образом, они доказывали своё превосходство и доминирование. |
Its continued dominance is largely due to the increasing demand for transportation fuels. | Сохранение ею доминирующего положения объясняется в основном возрастающим спросом на топливо для транспортных средств. |
Different countries have differences in competition law objectives, definitions and ways of assessing dominance, ideas of what constitutes abusive practices, and the market sectors that are excluded or exempted from the application of the law. | Странам присущи различия в целях законодательства в области конкуренции, определениях и способах оценки доминирующего положения, в концепциях практики, считающейся формами злоупотребления, и в тех секторах рынков, которые исключаются или выводятся из сферы применения законодательства. |
The use of this definition may run the risk of over-enforcement because it lacks some important qualitative characteristics such as the extent to which such prices can exceed competitive levels and the maintainability of such prices, the sustainability of dominance and entry/expansion possibilities. | Использование этого определения чревато перегибами в правоприменительной деятельности, поскольку в нем отсутствуют некоторые важные качественные характеристики, например степень, в какой цены могут превышать конкурентный уровень, возможность их поддержания, устойчивость доминирующего положения и возможности выхода на рынок роста. |
Finally, referring to indigenous peoples as "non-dominant" acknowledges the fact that invading societies claim dominance over indigenous peoples in violation of their individual and collective human rights. | И наконец, ссылка на то, что коренные народы «не занимают доминирующего положения», признает тот факт, что оккупировавшие их народы претендуют на господство над коренными народами в нарушение их индивидуальных и коллективных прав человека. |
In Sweden, with a behavioural legal definition, a market share of 40 - 50 per cent is a "clear indication" of a dominant position, while a market share above 65 per cent is a "virtually conclusive" presumption of dominance. | В Швеции при использовании юридического определения поведенческого типа доля на рынке в размере 40-50% является "явным признаком" доминирующего положения, а рыночная доля свыше 65% подразумевает "практически неоспоримую" презумпцию доминирования. |
The dominance of a single party since independence had a lot of impact on the enjoyment of human rights in the country. | Доминирующее положение единственной партии с момента обретения независимости оказывало значительное влияние на осуществление прав человека в стране. |
Based on this fact, European Union authorities decided to approve the merger, but only under the commitment that the companies license their intellectual property rights, since their dominance on such essential assets could block access to the cards market. | Исходя из этого, органы Европейского союза постановили одобрить слияние, однако только при условии, что компании будут лицензировать свои права интеллектуальной собственности, поскольку их доминирующее положение в части таких основных активов могло бы заблокировать доступ на рынок карточек. |
As the world's first wide-body jetliner, the 747 had revolutionized air travel, and cemented its manufacturer's dominance in the passenger aircraft market. | Будучи первым в мире широкофюзеляжным авиалайнером, Boeing 747 произвёл революцию в авиаперевозках и позволил компании-производителю занять доминирующее положение в производстве и проектировании пассажирских авиалайнеров. |
By the end of 1982, Atari had begun to lose dominance as more competitors entered the market. | К концу 1982 года Atari начала терять своё доминирующее положение, поскольку на рынке появилось множество конкурентов. |
Dominance per se is not prohibited because a company can legitimately attain a situation of dominance. | Доминирующее положение как таковое не запрещается, поскольку та или иная компания может обеспечить себе доминирующее положение законными средствами. |
The German civil service, on the other hand, was a monolithic system and there was no technical reason for reducing dominance of any kind. | При этом гражданская служба Германии - это монолитная система, и нет никаких технических причин, которые оправдывали бы ослабление доминирующего влияния любого рода. |
The Commission had taken the view that the reduction of dominance was required to unmask the competitivity of comparator salary levels, as reflected in a number of relevant special pay systems. | Комиссия пришла к мнению о том, что ослабление доминирующего влияния необходимо для выявления конкурентоспособности окладов компаратора, что отражено в ряде соответствующих систем специальных ставок оплаты. |
to take into account the views expressed by Member States at its fiftieth session, in particular regarding the appropriateness of the reduction of dominance and the treatment of bonuses in determining net remuneration comparisons, | с учетом мнений, высказанных государствами-членами на ее пятидесятой сессии, в частности в отношении уместности уменьшения доминирующего влияния и учета поощрительных выплат при проведении сопоставлений в целях определения разницы в чистом вознаграждении, |
Dominance considerations as they applied in the context of net remuneration comparisons between the United Nations and the United States federal civil service were, therefore, not relevant to this issue. | Поэтому соображения, касающиеся доминирующего влияния, применительно к сопоставлениям чистого вознаграждения в Организации Объединенных Наций и федеральной гражданской службе Соединенных Штатов к данному вопросу отношения не имеют. |
CCISUA considered it essential to reduce the dominance of the General Schedule and expressed appreciation for the thorough analysis provided of the different methods for reducing and/or eliminating dominance. | ККСАМС счел необходимым уменьшить доминирующее влияние общей шкалы и выразил признательность в связи с проведением подробного анализа различных методов ограничения и/или ликвидации доминирующего влияния. |
Male dominance and female subordination have both ideological and material bases. | Господствующее положение мужчин и подчиненное - женщин имели как идеологическую, так и материальную базу. |
Large firms' dominance of international commodity markets prevents increased participation by developing country enterprises in some stages of the value chain, but dealing with only a small number of buyers may make it easier to find them. | Господствующее положение крупных компаний на международных сырьевых рынках мешает предприятиям из развивающихся стран расширять свое присутствие на некоторых этапах производственно-сбытовой цепочки, однако работа с небольшим числом покупателей может облегчить их поиск. |
The dominance of a market by large firms with well-established trademarks was seen as posing major obstacles for small players in CDDCs trying to enter the market. | Господствующее положение на рынке крупных фирм, которые производят товары, имеющие заслуженную репутацию, создает серьезные препятствия для проникновения на рынок мелких производителей из РСЗСТ. |
But dominance should not be confused with the temporarily high market share arising from successful new entry into a market; qualitative criteria other than market share should be taken into account in assessing market power. | Вместе с тем господствующее положение не следует путать с ситуацией, когда высокая доля влияния на рынке является временным результатом успешного выхода на рынок новых участников. |
Dominance is defined in a qualitative sense as constituting the position of an economic subject not encountering substantial competition in the market, with a presumption of dominance where there is a market share of over 40 per cent. | Господствующее положение определяется в качественном отношении как положение экономического субъекта, не сталкивающегося со значительной конкуренцией на рынке, при этом под господствующим положением понимается доля влияния на рынки, превышающая 40%. |
You get in her grill, she challenges your dominance by staring you straight in the eye. | Ты попал в оборот, она испытывает твое влияние, уставившись тебе прямо в глаза. |
As the nineteenth century advanced, leaders of exceptional prowess and intelligence managed to assert their dominance so effectively over large parts of the country that they could claim that these areas were under their governance. | Шло время и вожди, отличавшиеся особой хваткой и умом, сумели столь успешно распространить свое влияние и власть в некоторых крупных районах, что стали претендовать на единоличное господство над этими частями страны. |
It was proposed that alternative approaches to the weighting procedure used in the calculations be explored, such as logarithmic or geometric weighting or other techniques that could help reduce the dominance of larger duty stations. | Было предложено изучить альтернативные варианты используемой в расчетах процедуры взвешивания, как то методы логарифмического или геометрического взвешивания или другие методы, благодаря применению которых можно уменьшить доминирующее влияние данных по крупным местам службы. |
The Cold War's end has not led to greater US dominance, but rather to the dissemination of global power to many regions. East Asia, South Asia, Latin America, and the Middle East have new geopolitical and economic influence. | Окончание холодной войны не привело к большему доминированию США, а скорее к распространению глобального могущества во многих регионах. Восточная Азия, Южная Азия, Латинская Америка и Ближний Восток обрели новое геополитическое и экономическое влияние. |
During 1756-76, the Quakers were the largest faction in the legislature, but they were losing their dominance to the growing Presbyterian faction based on Scotch-Irish votes, supported by Germans. | Энтокультурные особенности были наиболее заметны в Пенсильвании, где влияние квакеров в 1756-76 гг. постепенно слабело, а политическая сила пресвитерианских общин ирландцев и шотландцев, составивших избирательный блок с немцами, - возрастала. |
Yet, the Commission could accept the latter criterion in view of its growing dominance in other areas of law. | Тем не менее Комиссия могла бы принять второй критерий ввиду его все более доминирующей роли в других областях права. |
Financial sector development will require an expansion of private lending mechanisms and a reduction in the dominance of State-owned banks. | Развитие финансового сектора потребует расширения частных механизмов кредитования, уменьшения доминирующей роли государственных банков. |
The roles of different national actors in aid management are often unclear, similarly resulting in dominance of donors to steer processes. | Функции различных национальных участников в распределении и использовании помощи зачастую являются неясными для самих участников, что также приводит к доминирующей роли доноров в регулировании происходящих процессов. |
Through these programs like these, men are made aware of the adverse consequences of their dominance over women and come to understand the relationship of gender inequality and HIV/AIDS. | На основе этих программ среди мужчин распространяется информация об отрицательных последствиях их доминирующей роли в отношении женщин и они осознают зависимость между неравенством мужчин и женщин и ВИЧ/СПИДом. |
Dominance by one country or group of countries must over time evolve into a democratic international system in which all countries can participate, along with new non-State actors involved in international affairs. | Система, основанная на доминирующей роли одной страны или группы стран, должна с течением времени преобразиться в демократическую международную систему, в которой смогут принимать участие все страны, а также новые негосударственные силы, вовлеченные в международные дела. |
Globalization may reinforce traditional relations of dominance between firms. | Глобализация может усиливать традиционные доминирующие позиции в отношениях между фирмами. |
The emergence of smaller mining companies also reduced the dominance of the major ones. | Появление более мелких горнодобывающих компаний также ослабило доминирующие позиции крупных компаний. |
The use of satellites may have lost its dominance in transporting international voice and data traffic due to the emergence of submarine cables during the last decade. | Использование спутников, возможно, утратило свои доминирующие позиции в области международного голосового трафика и передачи данных в связи с появлением подводных кабелей в течение последнего десятилетия. |
The Kuwaiti Government's substantial dependence on oil for GDP and the resulting dominance of the oil sector over economic activity are major challenges for the Kuwaiti Government, especially given the declining relative importance of the non-oil sector's share of GDP. | Значительная зависимость кувейтского правительства от нефти для производства ВВП и обусловленные этим доминирующие позиции нефтяного сектора в экономической деятельности вызывают серьезные проблемы для правительства Кувейта, особенно с учетом сокращения относительной доли ненефтяного сектора в общем объеме ВВП. |
His constant innovations to obstetric surgery have earned him dominance in the field. | Его постоянные инновации в акушерской хирургии вывели его на доминирующие позиции в этой области. |
If you want fear, you need dominance in Selma. | Если вы хотите вызвать страх, вам необходимо доминировать в Сельме. |
The United Nations should never become a mask behind which one country tries to assert dominance over another by means of peace-keeping. | Организация Объединенных Наций никогда не должна становиться ширмой, за которой одна страна пытается доминировать над другой с помощью средств поддержания мира. |
The acquiescence and at times direct complicity of States in allowing markets unfettered dominance over housing and property rights is one of the major factors which makes adequate housing inaccessible to low and middle income communities. | Уступчивость, а иногда и непосредственное соучастие государств, позволяющих рыночным силам беспрепятственно доминировать над жилищными и имущественными правами, являются одним из основных факторов, которые обуславливают недоступность адекватного жилья для людей с малым и средним доходом. |
It is likely to be more uplifting and enduring than a quest for dominance by one over the other. | Он должен быть более оптимистичным и прочным, чем стремление одного доминировать над другим. |
So the partner must be an equal in some way, Or at least not a competitor, Not somebody that he needed to feel dominance over. | Так что напарник должен в какой-то степени быть равным ему или по-крайней мере не соперником, не тем, над кем у него была бы потребность доминировать. |
The FCA does not apply to joint dominance cases. | ЗДК не применим к случаям совместного господствующего положения. |
In some countries, presumptive market share thresholds for triggering investigations or for establishing dominance have been laid down. | В некоторых странах были установлены предположительные пороговые уровни рыночных долей, превышение которых предполагает проведение расследований или означает наличие господствующего положения. |
Firearms are also commonly utilized by criminal organizations and gangs as tools to facilitate the commission of other crimes and to perpetrate and/or secure the physical dominance and wealth. | Огнестрельное оружие также широко используется преступными организациями и группировками для совершения других преступлений и захвата и/или получения реального господствующего положения и богатства. |
Often the Governments are extremely weak, control only a part of the territory or are based on the dominance of one ethnic or religious group. | Правительства этих стран нередко являются чрезвычайно слабыми, контролируют всего лишь часть территории или остаются у власти за счет господствующего положения одной этнической или религиозной группы. |
Motor gasoline and diesel oil account for the bulk of the transportation fuel used worldwide and taken in conjunction with the dominance of road transport among the different transport modes, motor vehicle registration would be a fairly good indicator of transportation energy consumption trends. | На автомобильный бензин и дизельное топливо приходится основная доля транспортного топлива, потребляемого во всем мире, и с учетом господствующего положения дорожного транспорта среди всех других видов транспорта регистрация автотранспортных средств будет весьма эффективным показателем тенденций потребления энергоносителей на транспорте. |
The executive is also reinforced by the dominance of the military, which is no different from the police and even exercises jurisdiction over civilians. | Кроме того, исполнительная власть опирается на крайне влиятельные вооруженные силы, включающие в себя полицию и даже осуществляющие функции судебной власти в отношении гражданского населения. |
And has shut down the world's power and is putting the world's population under its dominance. | И захватил власть во всем мире и подмял население мира под свое господство. |
Or you can stay the same size, conceptually, as everyone else on your page - you don't have to assert your dominance or authority. | Или вы можете оставаться того же размера, концептуально, как и все остальные на вашей странице - вам не нужно отстаивать свое доминирующее положением или власть. |
UMNO leaders feared that the economic dominance of Singapore would inevitably shift political power away from Kuala Lumpur. | Также правительство опасалось, что мощная экономика Сингапура постепенно перетянет к себе политическую власть от Куала-Лумпура. |
The executive is also reinforced by the dominance of the military, which is no different from the police and even exercises jurisdiction over civilians. | Исполнительная власть опирается на поддержку правящей партии, контролирующей даже назначения на государственной службе и в частном секторе. |