The State Frontier Service monitors compliance with the prescribed documentary formalities for such children by the organizations providing health-care services. |
Государственная пограничная служба Украины контролирует соблюдение определенных правил оформления документов на детей организациями, занимающихся оздоровлением детей. |
It provides much useful documentary Sir David Hannay himself said: |
Он обеспечен большим количеством полезных документов, как сказал сэр Дэвид Ханней: |
Investigation protocols require that both documentary and testimonial evidence be collected directly, and as such travel is an essential component of the Section. |
Правила проведения расследований требуют сбора как документов, так и свидетельских показаний непосредственно на месте, и поездки как таковые являются важным компонентом работы Секции. |
During these visits, monitors carry out documentary checks and physical inspections on the spare parts and equipment that have arrived and/or been installed. |
В ходе этих посещений инспекторы проводят проверки документов и осмотр поступивших и/или установленных запасных частей и оборудования. |
Participants should come prepared to discuss fundamental guidelines to expedite documentary control, illustrating with examples of existing practice. |
Участникам необходимо подготовиться к обсуждению основополагающих руководящих принципов совершенствования процедур проверки документов и привести в этой связи примеры существующей практики. |
In addition, the Immigration Policy and Border Control Division of the National Identification Office has a documentary fraud unit. |
Кроме того, в Отделе по миграционной политике и пограничному контролю Национального управления идентификации создана специальная служба для борьбы с подделкой документов. |
Extensive documentary research was undertaken to substantiate conclusions. |
Выводы делались на основе углубленного анализа документов. |
Border controls consist of exhaustive checks (physical and/or documentary) by the Andorran Customs Department. |
Пограничный контроль состоит в проведении исчерпывающей проверки (физических лиц и/или документов) службами Таможенного управления Андорры. |
Advisory services regarding the compilation of documentary sources for the recognition of the cultural heritage of indigenous peoples (2007). |
Оказание консультативных услуг по вопросам использования правовых документов в деятельности, направленной на признание культурного наследия коренных народов (2007 год). |
The study consisted of field visits to identified institutions, dialogue and interviews with the main actors, documentary research, analysis of findings and report writing. |
В ходе исследования проводились выезды на места в намеченные заведения, диалоги и собеседования с основными действующими сторонами, изучение документов, анализ выводов и составление отчетов. |
electronic commerce methods as an alternative to paper-based documentary requirements; |
методы электронной торговли в качестве альтернативы требованиям в отношении бумажных документов; |
Many claimants do not provide a documentary trail detailing to perfection the expenses incurred in caring for their personnel and transporting them out of a theatre of hostilities. |
Многие заявители не представляют документов, позволяющих детально отследить расходы, понесенные ими для оказания помощи их служащим и их эвакуации из района боевых действий. |
A range of methods were employed for the evaluation, including field visits, desktop reviews, examination of documentary archives, interviews and financial analysis. |
Для проведения оценки использовались разные методы, включая поездки на места, внутриофисные обзоры, изучение архивов документов, проведение интервью и финансовый анализ. |
The number of civil society organizations in attendance also rose significantly, along with the level and quality of their interventions and documentary submissions. |
Значительно увеличилось и число участвовавших в сессии организаций гражданского общества, а уровень и качество их выступлений и представленных ими документов повысились. |
The Commission has continued to share with the Lebanese judicial authorities most documentary, testimonial and physical information and evidence obtained in the course of the investigation. |
Комиссия продолжала делиться с ливанскими судебными органами большинством документов, показаний и вещественных доказательств, которые были получены в ходе расследования. |
The Customs Service carries out physical and documentary inspections on the basis of risk profiles in order to verify that what is declared is what is actually being carried or is entering the country. |
Таможенная служба осуществляет непосредственный досмотр и проверку документов с учетом информации о степени опасности с целью проверки соответствия сведений, указанных в декларации, тому, что действительно перевозится или ввозится в страну. |
Applying the principles set out in paragraph 170 of the Summary, the Panel notes that Energoprojekt did not provide, for the majority of the alleged losses, a documentary trail detailing the expenses incurred in evacuating its employees. |
Руководствуясь принципами, изложенными в пункте 170 Резюме, Группа отмечает, что компания "Энергопроект" не представила по большинству заявленных потерь документов, позволяющих детально отследить расходы, произведенные при эвакуации ее сотрудников. |
In carrying out his mandate, the Special Rapporteur has again examined a wide range of information pertaining to general and specific allegations submitted through testimony and in documentary form, including script, photographs and video recordings. |
При осуществлении своего мандата Специальный докладчик вновь изучил большое количество информации, касающейся общих и конкретных утверждений, которые были представлены в виде устных показаний и в форме документов, включая рукописные материалы, фотографии и видеозаписи. |
In the remaining seven cases, there was no documentary justification to support the choice of executing agency, although UNFPA informed the Board that it held substantive discussions with the agencies prior to appointing them. |
В остальных семи случаях каких-либо документов, обосновывающих выбор учреждения-исполнителя, представлено не было, хотя ЮНФПА сообщил Комиссии о том, что до назначения учреждений он проводил с ними переговоры по существу дела. |
Indeed it seems clear that the Team, instead of proceeding to gather data in the field, contented itself with reports from non-governmental organizations and other documentary sources in hotels instead of investigating in the field. |
Всем известно, что вместо выездов непосредственно на места для сбора необходимых сведений группа оставалась в гостиницах, ограничиваясь изучением сообщений неправительственных организаций и других документов. |
Updating and expansion of statistical and documentary databases on flows of foreign capital, reforms of pension systems and financing of housing; |
Обновление и расширение баз статистических данных и документов по вопросам динамики движения иностранного капитала, реформы пенсионных систем и финансирования жилищного строительства; |
Tasks and objectives: Gathering of testimony and statements from the population, analysis and organization of documentary materials and archives. |
Цели и задачи: сбор свидетельских показаний и заявлений населения, а также анализ и систематизация документов и архивных сведений |
Thus, the figures provided above reflect the result of a process that may have involved three or four times as many documentary drafts and weeks of research on each issue. |
Таким образом, вышеуказанные цифры отражают результат процесса, который может быть связан с подготовкой трех или четырех проектов документов и занимать недели исследований по каждому вопросу. |
For this purpose, a location will be identified near the site of the session where the NGO members or civil society representatives may leave a supply of their documentary material to be picked up by delegates. |
Для этой цели в непосредственной близости от места проведения сессии будет обозначено место, где члены НПО и представители гражданского общества могут оставлять определенное количество их документов, которые будут получать делегаты. |
Given the diversity of the documentary output generated so far, there are two options for integrating the different pools of knowledge: |
С учетом разнообразия выпущенных до настоящего времени документов существуют два возможных варианта объединения различных пулов знаний: |