David, this documentary is going to air in two weeks. | Дэвид, документальный фильм выйдет через 2 недели. |
He watched a documentary this morning on quantitative easing, so... | Он смотрел документальный фильм этим утром по смягчению кредитной политики, так что... |
The UN Works programme also collaborated with the United States-based MTV Network to produce a one-hour documentary about the impact of the earthquake in Pakistan. | В рамках программы «ООН в действии» и в сотрудничестве с американской компанией "MTV Network" также был выпущен часовой документальный фильм о последствиях землетрясения в Пакистане. |
So last night I was watching this documentary, which is what I do when I can't sleep, which is like, every night, but last night, it was about this circus performer who could compress his body into spaces | Вчера вечером я смотрела документальный фильм, как всегда, когда не могу уснуть, что со мной бывает каждую ночь, но вчера в нем рассказывалось о том циркаче, который может уместить свое тело в объеме меньшем, чем собственно его тело, |
Research results were disseminated through various activities and means, such as, conferences, a documentary entitled As the Woman Works; an archive of 1000 transparencies, which is available on the KSSGM website () | Для популяризации результатов научных исследований принимались различные меры и использовались различные средства, например, проводились соответствующие конференции, был снят документальный фильм под названием "Ввиду того, что женщина работает"; был создан архив из тысячи диапозитивов, размещенный на веб-сайте ГУЖ (); |
These releases were followed by their participation in two documentary films, 108: The Final Tour and N.Y.H.C... | За этим последовало участие группы в двух документальных фильмах: «108: The Final Tour» и «N.Y.H.C.». |
It was also described in the Jeremy Clarkson documentary Inventions That Changed the World. | Это также было описано в серии документальных фильмов Джереми Кларксона «Изобретения, которые изменили мир». |
Many documentary films have been made about the Korean War. | Много снимал документальных фильмов о войне. |
Mr. DEMBRI (Algeria) said that the dialogue would have been more productive had his delegation been aware from the start that lively debate and the challenging of documentary sources were both allowed and encouraged. | Г-н ДЕМБРИ (Алжир) говорит, что диалог был бы более продуктивным, если бы его делегации с самого начала было известно о том, что в рамках Комитета разрешается и поощряется живое обсуждение и оспаривание документальных источников. |
The Executed by Famine: Unknown Genocide of the Ukrainians exhibition is based upon documentary archive sources corroborated by eyewitness accounts of the famine survivors. | Экспозиция выставки «Казненные голодом: неизвестный геноцид украинцев» базируется на документальных архивных источниках, содержание которых подтверждается воспоминаниями свидетелей, переживших Голодомор. |
Social realist photography draws from the documentary traditions of the late 19th century, such as the work of Jacob A. Riis, and Maksim Dmitriyev. | Фотографы этого направления опираются на документальные традиции конца XIX-го века, такие как работы Якова А. Рииса, и Максима Дмитриева. |
The Panel, therefore, issued Procedural Order No. 5, dated 18 October 2000, in which it requested Syria to provide, inter alia, documentary and other appropriate evidence in support of the claim. | В этой связи Группа издала 18 октября 2000 года Процедурное постановление Nº 5, в котором она предложила Сирии представить, в частности, документальные и другие надлежащие доказательства в обоснование своей претензии. |
In Spain, the Documentary Centre of Historical Memory maintains and develops the General Archive of the Spanish Civil War and collects and manages new relevant documentary material relating to the period of the Civil War to the promulgation of the 1978 Constitution. | В Испании Документальный центр исторической памяти ведет и совершенствует Генеральный архив документов времен гражданской войны в Испании и собирает и обрабатывает соответствующие новые документальные материалы, относящиеся к периоду между Гражданской войной и провозглашением Конституции 1978 года. |
UNICEF, joined by ILO and the Norwegian Government in planning and organizing this conference, is conducting regional consultations and in some cases country-level consultations, is preparing documentary and news item video material and is contributing to conference background papers. | ЮНИСЕФ совместно с МОТ и правительством Норвегии принял участие в планировании и организации этой конференции, проводит региональные консультации и в некоторых случаях консультации на уровне стран, готовит документальные и информационные видеоматериалы по отдельным вопросам и готовит справочные документы конференции. |
This involves the employment of well established general legal standards of proof and valuation methods in a process that is generally documentary rather than oral and inquisitorial rather than adversarial. | Такой подход предполагает использование хорошо зарекомендовавших себя общих правовых стандартов доказательств и методов оценки в ходе процесса, который опирается главным образом на документальные данные и результаты проведения расследований, а не на устные показания и установление фактов в результате заслушивания сторон в споре. |
Automatic selectivity system (on line selection filters which generate physical and documentary inspections by customs); | система автоматической выборки (фильтры выборки позволяют осуществлять физический и документарный контроль за таможенными операциями); |
The contractual and trade approach, and as a matter of fact, the documentary approach in paragraph 1, has clear support in the comments received, but some reservations have been expressed and views on details vary. | Договорный подход и подход на основании перевозки, а также, собственно говоря, документарный подход, используемый в пункте 1, встретил несомненную поддержку в полученных замечаниях, однако были высказаны некоторые оговорки, а мнения в отношении деталей разнятся. |
(b) The controlling party, the shipper or the documentary shipper cannot be found or does not give the carrier adequate instructions pursuant to articles 47, 48 and 49; | Ь) контролирующая сторона, грузоотправитель по договору или документарный грузоотправитель не могут быть найдены или не дают перевозчику надлежащих инструкций согласно статьям 47, 48 и 49; |
The reference to "article 35" should be corrected to "article 33", and the term "documentary shipper" as defined in draft article 1 (10) should be used in subparagraph (a) and possibly in the chapeau; | ссылку на статью 35 следует исправить на ссылку на статью 33, а в подпункте (а) и, возможно, во вводной части следует использовать термин "документарный грузоотправитель", как он определяется в проекте статьи 1(10); |
Notwithstanding these additional commercial controls, a contract of finance that stipulates a Documentary Credit will limit the range of maritime transport documents available to the commercial parties. | Несмотря на эти дополнительные факторы коммерческого контроля, договор финансирования, в котором указывается документарный аккредитив, будет ограничивать круг морских транспортных документов, имеющихся в распоряжении коммерческих сторон. |
This is accomplished by the simplifying processes, standardizing information elements and documentary requirements through providing standard formats for forms and the electronic exchange of information. | Это достигается за счет упрощения существующих процессов, стандартизации элементов данных и требований, предъявляемых к документации, путем разработки стандартных форматов для представления информации и электронного обмена данными. |
Transportation of some dangerous goods, such as radioactive substances or government exemption, may be subject to special additional documentary requirements. | Перевозка некоторых опасных грузов, например в случае радиоактивных веществ или правительственного решения об освобождении от действия предписаний, может подчиняться особым дополнительным требованиям к документации. |
It is recognized that cumbersome customs procedures, excessive documentary requirements, and inadequate institutions and infrastructure create major delays and obstruct the integration of landlocked countries into international and regional trade. | Признается, что обременительные таможенные процедуры, чрезмерные требования к документации и неадекватные институты и учреждения приводят к возникновению больших задержек и мешают интеграции не имеющих выхода к морю стран в международную и региональную торговлю. |
Cumbersome border-crossing procedures, customs formalities, documentary requirements, inadequate infrastructural facilities and costly bank transactions are major causes of the delays and inefficiencies in the international trade transactions faced by landlocked developing countries. | Запутанность процедур пересечения границ, таможенных формальностей, требуемой документации документации, неадекватность инфраструктурных объектов и дороговизны банковских операций являются основными причинами задержек и неэффективности международных торговых операций, осуществляемых не имеющими выхода к морю развивающимися странами. |
The Regulation also provides for other control mechanisms, such as compulsory registration in a special registry of foreign-trade operators and formal and documentary requirements specified by law for transactions and formalities. | Кроме того, этим регламентом предусматриваются другие механизмы контроля, такие, как обязательная регистрация в специальном реестре внешнеторговых операций, выполнение требований в отношении соблюдения процедур и представление документации при осуществлении операций, а также выполнение требований, предусмотренных законом. |
Applying the principles set out in paragraph 170 of the Summary, the Panel finds that ABB did not provide a documentary trail to establish how the costs were incurred nor evidence that ABB had paid the expenses. | Руководствуясь принципами, изложенными в пункте 170 Резюме, Группа приходит к заключению, что АББ не представила документов, позволяющих детально отследить, на что были потрачены средства, и доказательств, что АББ действительно понесла соответствующие расходы. |
Foreign Authorities may have direct access to relevant data maintained in the Seafarers' Register database to verify the validity and authenticity of various certificates and documentary evidences issued by the Government of the Republic of Cyprus, as well as the identities of the seafarers. | Органы, занимающиеся внешними делами, имеют прямой доступ к соответствующей базе данных, включающей этот список, для проверки действительности и достоверности различных удостоверений и документов, выдаваемых правительством Республики Кипр, а также для удостоверения личности моряков. |
Deprivation of liberty (arrest and detention): knowledge of the legal and regulatory framework (conditions, restrictions and procedures, including the registers and documentary records to be kept, and skills and attitudes essential for a police officer; | Лишение свободы (арест, содержание под стражей): изучение нормативно-правовой базы (условия, ограничения, процедуры, включая ведение различных реестров и подготовку документов), основные навыки и образ действий сотрудника полиции; |
UNeDocs documents provide the basis for automated document processing and validation and the harmonization of documentary procedures. | Документы UNeDocs являются основой для автоматизированной обработки и подтверждения документов и упорядочения процедур ведения документации. |
In Spain, the Documentary Centre of Historical Memory maintains and develops the General Archive of the Spanish Civil War and collects and manages new relevant documentary material relating to the period of the Civil War to the promulgation of the 1978 Constitution. | В Испании Документальный центр исторической памяти ведет и совершенствует Генеральный архив документов времен гражданской войны в Испании и собирает и обрабатывает соответствующие новые документальные материалы, относящиеся к периоду между Гражданской войной и провозглашением Конституции 1978 года. |
Where the claim was for medical expenses, compensation was recommended for amounts substantiated by appropriate documentary and other evidence. | В тех случаях, когда претензии относились к медицинским расходам, рекомендовалось выплатить компенсацию в отношении сумм, подтвержденных соответствующими документальными и другими свидетельствами. |
International standards, conventions, instruments, norms and best practices referring to the documentary aspects of maritime transport in the international trade transaction: | Международные стандарты, конвенции, инструменты, нормы или виды передовой практики, связанные с документальными аспектами морских перевозок в контексте международной торговой сделки: |
In sum, the Panel considers that the relief contributions made by the Government of Canada that are not otherwise excluded by the findings in paragraphs 70-72 above, are compensable to the extent they are supported by sufficient documentary and other appropriate evidence. | В целом Группа считает, что взносы правительства Канады на цели оказания чрезвычайной помощи, на которые не распространяются выводы, содержащиеся выше в пунктах 70-72, подлежат компенсации в той степени, в какой они подтверждаются достаточными документальными и иными соответствующими доказательствами. |
The IRU is in possession of substantial documentary and anecdotal evidence which shows that the use of escorts has, over recent years, been systematically imposed by the Customs authorities of certain Contracting Parties in direct contravention of the requirements of Article 23. | МСАТ располагает значительными документальными и взятыми из практики подтверждениями того, что за последние годы таможенные органы некоторых Договаривающихся сторон систематически назначают сопровождение товаров, что напрямую противоречит положениям статьи 23. |
He collaborated on plays with Christopher Isherwood and on opera libretti with Chester Kallman, and worked with a group of artists and filmmakers on documentary films in the 1930s and with the New York Pro Musica early music group in the 1950s and 1960s. | Он сотрудничал вместе с Кристофером Ишервудом над пьесами, вместе с Честером Каллманом - над оперными либретто, а также работал над документальными фильмами вместе с актерами и режиссёрами в 1930-х годах и с вокально-инструментальным ансамблем «New York Pro Musica» в 1950-1960-х. |
Member States are invited to consider providing, as appropriate, additional factual and documentary information (e.g., lists and Web links of major publicly available documents and reference material reflecting their defence policy, military strategies and doctrines, "White Books"). | З. Государствам-членам предлагается рассмотреть вопрос о представлении, когда это уместно, дополнительной фактологической и документальной информации (например, списков и интернет-ссылок на основные открытые документы и справочные материалы, отражающие их оборонную политику, военные стратегии и доктрины, «Белые книги»). |
The options available should only be restricted in instances where it is known that the goods will be traded in transit, or where a contract of finance demands a bill of lading as independent documentary security to protect the trade finance arrangement. | Круг имеющихся возможных вариантов должен ограничиваться только в том случае, когда известно, что товары будут объектом торговли, находясь в пути, или когда договор финансирования требует использования коносамента в качестве гарантии независимой документальной безопасности для защиты механизма торгового финансирования. |
The Department of Public Information is working closely with the Department for Disarmament Affairs on public information aspects of the Coordinating Action on Small Arms process, including preparation of a documentary video on the flood of small arms and their impact on conflict situations. | Департамент общественной информации тесно сотрудничает с Департаментом по вопросам разоружения в том, что касается относящихся к общественной информации аспектов процесса координационного механизма в отношении стрелкового оружия, включая подготовку документальной видеопрограммы о поставках стрелкового оружия и их последствиях для конфликтных ситуаций. |
This is based not only upon the comments made by the Chief Constable and Assistant Chief Constable in his meeting with the Special Rapporteur, but also upon documentary information presented to the Special Rapporteur. | Такой вывод вытекает не только из замечаний главного констебля и помощника главного констебля во время их встречи со Специальным докладчиком, но и из документальной информации, представленной Специальному докладчику. |
You want to know what struck me while I was watching - that marvelous documentary? | 'отите знать, что поразило мен€ во врем€ просмотра этой удивительной документальной картины? |
I'm going to win an Oscar for best documentary. | Я возьму Оскар за лучшую документалку. |
I had some palak paneer and I watched a documentary about Liberia. | Я кушал суп и смотрел документалку о Либерии. |
Red offered you money for your documentary. | Рэд ведь предлагал деньги на твою документалку. |
Max, I can't wait to go home and ilegally download that documentary about performance art. | Макс, жду не дождусь, как приду домой и скачаю ту документалку про перформанс. |
Well... it's like you guys say, it's not like you're shooting a documentary. | Как у вас говорят, вы же не документалку снимаете. |
And in the context of the construction claims that are before this Panel, the most important evidence is documentary. | В контексте строительных претензий, находящихся на рассмотрении настоящей Группы, самые важные доказательства - это документы. |
(k) such other official documentary and other information as is reasonably capable of establishing the structural information of the corporate entity. | к) другие официальные документы и другая информация, которые позволяют с достаточной точностью получить основную информацию о корпоративном юридическом лице». |
If the carrier, after reasonable effort, is unable to locate the controlling party or the controlling party is unable to provide adequate information, instructions, or documents to the carrier, the shipper or the documentary shipper shall do so. | Если перевозчик, предприняв разумные усилия, не в состоянии найти контролирующую сторону или если контролирующая сторона не в состоянии предоставить надлежащую информацию, инструкции или документы перевозчику, то это делает грузоотправитель по договору или документарный грузоотправитель. |
The word "documentary" is proposed to be replaced with the words "documents, exhibits or other" to reflect the decision of the Working Group to align wordings in articles 24 (3) and 28 ( | Для отражения решения Рабочей группы о согласовании формулировок статей 24 (3) и 28 (3) было предложено заменить слова "документальные доказательства" словами "документы, вещественные или иные доказательства". |
2 Number of volumes loaned and replacement copies; including audio-visual materials and visual documentary records; including loans to other libraries. | 2/ Число выданных читателям книг и их копий, включая аудиовизуальные и иконографические документы, а также фонды, предоставленные другим библиотекам. |
Documentary information in relation to this matter is being translated and will be analysed before a decision is taken on the relevance of this individual to the investigation. | Сейчас переводится документальная информация в отношении этого вопроса, которая будет проанализирована перед принятием решения о важности этого лица для следствия. |
Despite being realistic and recounting facts, the documentary must still communicate through a sign system (the aural-visual signs of TV) that simultaneously distorts the producers' intentions and evokes contradictory feelings in the audience. | Для реализма и акцента на факты, документальная форма вынуждена обращаться к зрителю с помощью системы знака (аудиовизуальные признаки телевидения), что с одной стороны искажает намерения продюсера и режиссёра, а с другой -вызывает противоречивые чувства у аудитории. |
In 2009, a critical documentary on the hunts in Japan titled The Cove was released and shown amongst others at the Sundance Film Festival. | В 2009 критическая документальная лента об охоте в Японии «Бухта» (The Cove) была представлена среди других на кинофестивали «Сандэнс». |
10 episodes of 30-minute television drama and 5 episodes of "video dialogue" in 2 languages, 1 television documentary | 10 эпизодов 30-минутного телевизионного сериала и 5 эпизодов «видеодиалога» на двух языках, 1 телевизионная документальная программа |
If during the discussion, devoted to Vardan Mamikonyan, assumptions flashed, then during this television documentary there was used documentary artillery. | Если во время обсуждения Вардана Мамиконяна мелькали молнии предположений, то во время этой телепередачи была использована документальная артиллерия. |
But I think I know how your documentary ends. | Но, думаю, я знаю, как закончится твоя документалка. |
You know, there's a documentary about him on Netflix. | Знаешь, про него есть документалка на Нетфликсе. |
The video you sent me, the documentary, | Видео, которые ты мне отправила, документалка. |
See? First time ever, documentary with collector cups, | Первая в мире документалка на бумажных стаканчиках. |
Gross! I thought this was a cheerleading documentary. | Я-то думала это документалка про чирлидерш. |
In addition, the Department released a documentary radio programme in the "Women" series entitled "Communities educating to combat AIDS: how women are involved". | Кроме того, Департамент в рамках серии передач "Женщины" выпустил документальную радиопрограмму, озаглавленную "Обучение в общинах методам борьбы со СПИДом: каково участие в нем женщин?". |
After Workers '71, he turned his eye on the authorities themselves in Curriculum Vitae, a film that combined documentary footage of Politburo meetings with a fictional story about a man under scrutiny by the officials. | После «Работников '71» он обратил свой взгляд на власть в фильме «Автобиография», в котором совместил документальную хронику собраний Политбюро с историей о человеке, который находится под слежкой власти. |
Human rights and related issues were also included in the Department's current affairs radio programmes, such as "Perspective", a 15-minute weekly documentary programme which is broadcast by some 350 radio stations worldwide. | Материалы о правах человека и смежных с ними вопросах также включались и в другие подготавливаемые Департаментом радиопрограммы о текущих событиях, например в передачу "Перспектива" - еженедельную 15-минутную документальную программу, которая транслируется примерно 350 радиостанциями во всем мире. |
However, Bartoš, like many other early European folk music scholars, sometimes changed the texts of the folk songs, thereby reducing the documentary value of the work. | Тем не менее, Бартош, как и многие другие ранние европейские фольклористы, записывавшие народные песни и музыку, иногда менял тексты народных песен, тем самым снижая документальную ценность работы. |
The Committee requests the Division to include in the system all relevant documentary, analytical and statistical information and to cooperate with other users and sources of information with a view to making the system as comprehensive and useful as possible. | Комитет просит Отдел включить в эту систему всю соответствующую документальную, аналитическую и статистическую информацию и сотрудничать с другими потребителями и источниками информации, для того чтобы сделать эту систему максимально всеобъемлющей и полезной. |
Similar reasoning applies to the Application for documentary credits for which the ICC has already recommended a layout key. | Аналогичные доводы касаются заявки на товарный аккредитив, для которого МТП уже рекомендовала формуляр-образец. |
Documentary credit (ICC) | Товарный аккредитив (МТП) |
(A= Documentary credit application; C= Documentary credit; O= Collection Order) | (А = Заявка на товарный аккредитив; С = Товарный аккредитив; О = Платежное требование) |
460 Documentary credit application: Document whereby a bank is requested to issue a documentary credit. (UN/ECE/FAL) | 460 Заявка на товарный аккредитив: документ, посредством которого банку поручается открыть товарный аккредитив на условиях, указанных в этом документе (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
The main documentary functions can be categorized as follows: Instructions from customers to banks concerning a payment to be effected: Instructions for bank transfer; Application for banker's draft; Application for banker's guarantee; Collection order; Documentary credit application; Documents presentation form. | Основные документарные функции могут быть разбиты на следующие категории: - Инструкции клиентов банка, касающиеся платежа, который должен быть произведен: инструкции по банковскому переводу; заявка на банковскую тратту; заявка на банковскую гарантию; платежное требование; заявка на товарный аккредитив; форма представления документов. |
10 episodes of 30-minute television drama and 5 episodes of "video dialogue" in 2 languages, 1 television documentary | 10 эпизодов 30-минутного телевизионного сериала и 5 эпизодов «видеодиалога» на двух языках, 1 телевизионная документальная программа |
The winner of the best documentary program! | Награда в категории "лучшая документальная программа"! |
Just a reminder that this BBC4 TV documentary tracing beginnings of the synth revolution of the late seventies and early eighties will be broadcast for the first time this week. | Просто напоминаю, что эта документальная программа на канале ВВС 4 проследит за зарождением синти-поп революции в конце 70-х - начале 80-х. |
It is now confirmed that previously mentioned "Synth Britannia" documentary will be aired on 16th October from 9 pm to 10:30 pm on BBC 4. | Стало точно известно, что документальная программа "Synth Britannia", о которой сообщалось ранее, выйдет в эфир 16 октября в 21 час (24 часа по Москве) на канале BBC 4. |
Rapper The Game, who signed with the label in 2003, also released his debut album The Documentary through a joint venture with 50 Cent's G-Unit Records in 2005. | Рэпер The Game, подписавший контракт в 2003, также записывает дебютный альбом The Documentary совместно с компанией 50 Cent'а G-Unit Records в 2005. |
The Documentary Hypothesis and the Composition of the Pentateuch. | The documentary hypothesis and the composition of the Pentateuch (Документальная гипотеза и состав Пятикнижия). |
This is also a requirement under the ICC Rules for Documentary Credits (the so-called ICC Uniform Customs and Practice, «UCP»;current version at date of publication of Incoterms 2000: ICC publication 500). | Это также является требованием Правил для документарных кредитов Международной торговой палаты/ICC Rules for Documentary Credits/ (так называемые Единые традиции и практика Международной торговой палаты/ICC Uniform Customs and Practice, "UCP"/. Текущая версия выходит в день публикации Инкотермс 2000; ICC публикация номер 500). |
Widely praised, XXXY received a number of awards including the 2001 Student Academy Award for Best Documentary, and the Student Award for Best Documentary at the 6th Annual Palm Springs International Festival of Short Films. | Фильм получил широкое одобрение и помимо этого ряд наград, включая Student Academy Award for Best Documentary в 2001 году, а также премию «Student Award for Best Documentary» на шестом ежегодном фестивале «Annual Palm Springs International Festival of Short Films». |
Intersexion won 'Best New Zealand Documentary' and 'Best Editing' at the Documentary Edge Festival in 2012. | Intersexion стал победителем в номинации «Лучший новозеландский документальный фильм» и «Лучший монтаж» на фестивале Documentary Edge Festival в 2012 году. |