| He watched a documentary this morning on quantitative easing, so... | Он смотрел документальный фильм этим утром по смягчению кредитной политики, так что... |
| Something like a documentary. | Может быть, документальный фильм? |
| A documentary about Simon Rodia explores how something wondrous got built. | Документальный фильм о Саймоне Родии исследует, как кое-что поразительное было построено. |
| The documentary covered escape attempt that Sheikha Latifa had spent seven years planning and also looking into a similar attempt by her sister Shamsa in 2000. | Документальный фильм освещал попытку побега шейхи Латифы, а также аналогичную попытку ее сестры Шамсы в 2000 году. |
| It also includes behind-the-scenes documentary directed by Toshiaki Toyoda and filmed at Kanto Gakuin University, as well as outtakes from the music video for "Kimi to Iu Hana." | Также туда входит документальный фильм «из-за кулис», снятый режиссёром Тосиаки Тоёдой на территории университета Канто Гакуин, и вырезанные моменты из клипа на песню Kimi to Iu Hana». |
| Two documentary films had been projected at the meeting. | На совещании были показаны два документальных фильма. |
| Braun produced Never Say Never, a documentary on pop star Justin Bieber that MTV reported in 2011 as "one of the highest grossing music documentaries in domestic box-office history." | Браун выступил продюсером «Никогда не говори никогда» - документального фильма про Джастина Бибера, который телеканал MTV в 2011 году назвал «одним из документальных фильмов о музыке с крупнейшими за всю историю кассовыми сборами». |
| We bring together years of experience in information systems and documentary platforms design, maintenance of large and complex databases as well as documentary engineering technology. | Мы объединили опыт в создании информационных систем и документальных платформ, в обслуживании крупных и сложных баз данных и в технологии документальной инженерии. |
| Gerard McBurney has written, researched and presented more than two dozen documentary television films for British and German television channels, mostly working with the director Barrie Gavin. | Макберни создал сценарии и на их основе подготовил более 20 документальных фильмов для британского и немецкого телевидения, среди них -биографические картины о Сергее Рахманинове и Гаэтано Доницетти. |
| Since 2016 festival program consists of three parts: International competition, National competition and European Documentary competition. | С 2016 года конкурсная программа состоит из трех полноценных разделов: Международная конкурсная программа полнометражных фильмов, Украинская национальная конкурсная программа и Конкурс европейских документальных фильмов. |
| The Films Division produces and distributes short films both in celluloid and video, newsmagazines, documentary films and other films on various subjects. | Отделение кинофильмов выпускает и распространяет короткометражные фильмы на кинопленке и в формате видео, хроники новостей, документальные фильмы на разные темы. |
| The programme includes commercial film creations, the best feature and documentary movies from international film festivals, programmes of regional productions, video projects and children's programmes, including the newest hits. | В его программу входят рекламные ролики, лучшие художественные и документальные фильмы международных кинофестивалей, программы регионального производства, видеопроекты и детские программы, включая самую последнюю нашумевшую продукцию. |
| It insisted that the Identification Commission must give equal weight to all forms of evidence offered by applicants in support of their claims to eligibility, be it documentary proofs or oral testimony. | Марокко настаивало на том, что Комиссия по идентификации должна придавать равный вес всем видам доказательств, приводимых заявителями в обоснование своего права на участие в референдуме, будь то документальные доказательства или устные показания. |
| In 1971 he joined in the Liberation War of Bangladesh and created documentary films on the subject. | В 1971 Райхан присоединился к войне за независимость Бангладеш и создал новые документальные фильмы об этом событии. |
| Radio producers are expected to research, write, produce and narrate radio news, features and documentary programmes on the global activities of the United Nations system. | Предполагается, что радиопродюсеры будут проводить исследования, писать текст, готовить и зачитывать радионовости, очерки и документальные программы о деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций на глобальном уровне. |
| The shipper and the documentary shipper are, by definition, two different persons. | Грузоотправитель по договору и документарный грузоотправитель - по определению два разных лица. |
| The UCP reinforced the independence and documentary character of the standby. | УПО укрепляют независимый и документарный характер резервных аккредитивов. |
| Information and documentary exchange is carried out via facsimile, electronic and other types of communication that make it possible to register documents dispatch and receipt. | Информационный и документарный обмен производится посредством факсимильной, электронной или иной связи, позволяющей зафиксировать факт отправки и получения документов сторонами. |
| In addition, reference to draft article 34 has been added in order to include those persons for whom the documentary shipper is liable. | Кроме того, была добавлена ссылка на проект статьи 34, с тем чтобы включить тех лиц, за кого несет ответственность документарный грузоотправитель. |
| On the assumption that a documentary approach would be adopted, the Working Group discussed matters relating to the types of documents that should trigger the protection of third parties. | Исходя из предположения о том, что будет применяться документарный подход, Рабочая группа обсудила вопросы, касающиеся видов документов, которые будут обеспечивать защиту третьих сторон. |
| It had recommended the standardization of documentary requirements. | Одним из результатов обзора была рекомендация о стандартизации потребностей в документации. |
| In this respect, there were proposals for including in the agenda the question of traceability and the means for documentary retrieval of the history and the origin of the product. | В этой связи были внесены предложения включить в повестку дня вопросы о возможностях отслеживания и средствах поиска документации, касающейся истории и происхождения продукции. |
| The training programme is offered by WIPO in partnership with two American institutions with particular expertise in the field of documentation, namely the American Folklife Center at the United States Library of Congress and the Center for Documentary Studies at Duke University. | Эту программу ВОИС осуществляет в сотрудничестве с двумя американскими учреждениями, Центром по вопросам американской народной культуры в Библиотеке конгресса Соединенных Штатов Америки и Центром по изучению документальных материалов Университета Дьюка, которые специализируются в области документации. |
| (c) Continue the revise existing recommendations and, in particular: Recommendations 18 (Facilitation measures related to international trade procedures), 8 (Unique Identification Code Methodology) and 11 (Documentary Aspects of the International Transport of Dangerous Goods); | с) продолжать пересмотр существующих рекомендаций, и в частности: Рекомендации 18 (Меры по упрощению процедур международной торговли), Рекомендации 8 (Методология единого идентификационного кода) и Рекомендации 11 (Вопросы документации при международных перевозках опасных грузов); |
| It is recognized that cumbersome customs procedures, excessive documentary requirements, and inadequate institutions and infrastructure create major delays and obstruct the integration of landlocked countries into international and regional trade. | Признается, что обременительные таможенные процедуры, чрезмерные требования к документации и неадекватные институты и учреждения приводят к возникновению больших задержек и мешают интеграции не имеющих выхода к морю стран в международную и региональную торговлю. |
| Applying the principles set out in paragraph 170 of the Summary, the Panel notes that Energoprojekt did not provide, for the majority of the alleged losses, a documentary trail detailing the expenses incurred in evacuating its employees. | Руководствуясь принципами, изложенными в пункте 170 Резюме, Группа отмечает, что компания "Энергопроект" не представила по большинству заявленных потерь документов, позволяющих детально отследить расходы, произведенные при эвакуации ее сотрудников. |
| In the remaining seven cases, there was no documentary justification to support the choice of executing agency, although UNFPA informed the Board that it held substantive discussions with the agencies prior to appointing them. | В остальных семи случаях каких-либо документов, обосновывающих выбор учреждения-исполнителя, представлено не было, хотя ЮНФПА сообщил Комиссии о том, что до назначения учреждений он проводил с ними переговоры по существу дела. |
| The State archives of the Russian Federation ensure that all citizens have the same right of access to information by providing archival documents in reading rooms, preparing documentary publications and holding free exhibits of archival documents. | Государственные архивы Российской Федерации обеспечивают равные права граждан на доступ к информации путем предоставления архивных документов в читальных залах, подготовки документальных публикаций, а также организации выставок архивных документов и с правом их бесплатного посещения. |
| I had the honor of attending the premiere of The Most Dangerous Man in America, the new documentary about Daniel Ellsberg and his daring release of the Pentagon Papers - against the will of the US government - to The New York Times back in 1971. | Мне выпала честь посетить премьеру «Самого опасного человека в Америке» - нового документального фильма о Дэниеле Эллсберге и его смелом обнародовании Документов Пентагона - вопреки желанию американского правительства - в "Нью-Йорк Таймс" в 1971 году. |
| ICC, Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, ICC Publication 500, Article 23(a). | Акцепт альтернативных документов, если условия аккредитива предусматривают представление коносамента |
| Testimonies, supported by documentary materials, were received on behalf of the Special Rapporteur. | Для Специального докладчика были получены показания, подтвержденные документальными материалами. |
| Claims for MPA and for lost earnings or future profits must also be substantiated by documentary and other appropriate evidence. | Претензии в отношении ДСМ и в отношении упущенной выгоды или потерянной прибыли также должны подтверждаться документальными и другими надлежащими свидетельствами. |
| The Panel held that "reimbursements for the loss of tangible property made by the Claimants pursuant to their contractual obligations should be compensated to the extent they are adequately supported by documentary and other appropriate evidence". | Группа посчитала, что "суммы, выплаченные заявителями в целях возмещения потерь материального имущества в соответствии с договорными обязательствами, должны быть компенсированы в той мере, в какой они подкрепляются документальными или иными надлежащими свидетельствами" 11/. |
| It has developed an innovating indexing technology that offers a high-speed and efficient way of managing large documentary stocks of various multimedia documents. | Она создала инновационную технологию индексации, которая позволяет быстро и эффективно работать с крупными документальными мултимедийными фондами. |
| Accordingly, the Panel finds that the claimed costs are compensable to the extent that they are supported by sufficient documentary and other appropriate evidence demonstrating that they were actually incurred by the Claimant, adjustment being made for betterment. | Поэтому она делает вывод о том, что охватываемые в претензии расходы подлежат компенсации в той степени, в какой они подтверждаются достаточными документальными и иными соответствующими свидетельствами, доказывающими, что они действительно были понесены заявителем, но при этом должна быть сделана корректировка на улучшение. |
| Certainly in documentary form, and perhaps in fiction, feature form. | Конечно, в документальной форме, и, возможно, в художественной, особенной форме». |
| Completion and broadcasting of the documentary program was delayed in order for Nova to commission and publish a matching book on Julian's life. | Завершение и трансляция документальной программы были отложены для того, чтобы Nova подготовила и опубликовала соответствующую книгу о жизни Джулиана. |
| The missions were undertaken in conjunction with Syrian authorities, and have elicited useful results with the selection and provision of documentary information. | Миссии были проведены вместе с властями Сирии и дали полезные результаты благодаря отбору и предоставлению документальной информации. |
| After leaving MTV, Brand starred in RE:Brand, a documentary and comedy television program that aimed to take a challenging look at cultural taboos. | После MTV, Брэнд выступил автором сценария и ведущим документальной комедийной телепередачи «RE:Brand», которая бросала вызов и высмеивала культурные табу. |
| You want to know what struck me while I was watching - that marvelous documentary? | 'отите знать, что поразило мен€ во врем€ просмотра этой удивительной документальной картины? |
| Wouldn't want someone so unrelatable tainting your documentary. | Нельзя, чтобы кто-то такой неузнаваемый испортил твою документалку. |
| I didn't watch the whole documentary. | Я не стала смотреть документалку до конца. |
| And you made that documentary? | Вы сняли эту документалку? |
| Max, I can't wait to go home and ilegally download that documentary about performance art. | Макс, жду не дождусь, как приду домой и скачаю ту документалку про перформанс. |
| They are film students making a documentary about finding Bigfoot right here in these woods. | Они студенты и снимают документалку о поисках йети в этих лесах. |
| With that end in view, the Centre for Human Rights has produced documentary information and prepared a practical manual for those involved in the establishment and management of national institutions. | С этой целью Центр по правам человека подготовил информационные документы и разработал практическое руководство для тех, кто участвует в создании национальных учреждений и управлении ими. |
| Members of NGOs and representatives of civil society may make available to delegates attending the Preparatory Committee sessions or Conference any documentary material that they wish to have distributed to delegates. | Члены НПО и представители гражданского общества могут предоставлять в распоряжение делегатов, участвующих в сессиях Подготовительного комитета или конференции, любые документы, которые они пожелают распространить среди делегатов. |
| Transport operators and carriers should always offer a non-negotiable transport document, bearing in mind that these can be utilised under documentary credits if stipulated by the applicant for the credit. | Транспортные операторы и перевозчики должны всегда предлагать один из необоротных транспортных документов, имея в виду, что такие документы могут быть использованы по товарным аккредитивам, если это оговорено заявителем на аккредитив. |
| UNICEF, joined by ILO and the Norwegian Government in planning and organizing this conference, is conducting regional consultations and in some cases country-level consultations, is preparing documentary and news item video material and is contributing to conference background papers. | ЮНИСЕФ совместно с МОТ и правительством Норвегии принял участие в планировании и организации этой конференции, проводит региональные консультации и в некоторых случаях консультации на уровне стран, готовит документальные и информационные видеоматериалы по отдельным вопросам и готовит справочные документы конференции. |
| Because of this characteristic the instruments covered by the Convention are referred to commonly as being "independent" and "documentary" in nature. | В силу этой особенности документы, охватываемые Конвенцией, чаще всего называют "независимыми" и "документарными" по своему характеру. |
| "Face to Face" ("The Amber Room Quest") (1983) - a documentary story about the searches for the cultural values moved abroad from Russia during World War II, carried out by Yulian Semyonov and his foreign friends. | «Лицом к лицу» («В поисках Янтарной комнаты») (1983) - документальная повесть о поиске Юлианом Семёновым и его зарубежными друзьями культурных ценностей, перемещённых из России за границу во время Второй Мировой войны. |
| In December 2013 a documentary related to trafficking of human beings was broadcast as an initiative integrated in one of the measures of the II National Plan against Trafficking in Human Beings. | В декабре 2013 года в качестве одного из мероприятий второго национального плана борьбы с торговлей людьми транслировалась документальная передача о торговле людьми. |
| In the appendix the curious documentary information on national structure of a management of the first bodies of the Soviet authority, бoлbшeBиcTckoй elites, revolutionary three, chiefs of concentration camps and heroes of red terror» is given. | В приложении дана любопытная документальная информация по национальному составу руководства первых органов советской власти, большевистской элиты, революционных троек, начальников концлагерей и героев «красного террора». |
| In February, following a BBC television documentary highlighting extremely poor conditions at the Mogilino childcare institution, the Minister of Labour and Social Policy announced that this and another six similar institutions would be closed down. | В феврале, после того как на канале Би-Би-Си вышла документальная передача о крайней нищете в учреждении социальной защиты детей в Могилино, министр труда и социальной политики объявила о намерении закрыть этот центр и ещё шесть подобных учреждений. |
| In 2009, a critical documentary on the hunts in Japan titled The Cove was released and shown amongst others at the Sundance Film Festival. | В 2009 критическая документальная лента об охоте в Японии «Бухта» (The Cove) была представлена среди других на кинофестивали «Сандэнс». |
| You know, without the violation, it's just a really boring documentary about pizza boys and housewives. | Знаешь, не осквернение, это просто скучная документалка о разносчиках пиццы и домохозяйках. |
| You're thinking of the movie Teen Wolf, you brainless gash, which is not, in fact, a documentary! | Ты думаешь о сериале Волчонок, безмозглая курица, который, на самом деле, не документалка! |
| a documentary so unwieldy and meandering, Burns himself has disavowed it. | Эта документалка такая нелогичная и запутанная, что сам Бёрнс от неё отрёкся. |
| Now, there's a documentary on World War II, - and I don't want to miss it. | Так, там идёт документалка про Вторую мировую войну, я её пропускать не хочу. |
| to me that's like saying best gym ever or best nature documentary ever. | "лучшая качалка" или "лучшая документалка". |
| Play media The French journalist Camille Cerf shot the only documentary movie footage of the coronation. | Воспроизвести медиафайл На коронации французский журналист Камилл Серф был единственным кто производил документальную съёмку. |
| In view of the inviolability of United Nations archives set out in article II, section 4, of the General Convention, the Organization provides the documentary information or material on a voluntary basis, without prejudice to the privileges and immunities of the United Nations. | Ввиду неприкосновенности архивов Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в разделе 4 статьи II Общей конвенции, Организация предоставляет документальную информацию или материалы на добровольной основе без ущерба для привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций. |
| In 2007, the United Nations, in association with the Smithsonian Folkways Recordings, published "Nobel Voices for Disarmament 1901-2001", a documentary audio book on compact disc, narrated by the United Nations Messenger of Peace, Michael Douglas. | В 2007 году Организация Объединенных Наций совместно с компанией «Смитсониан фолкуэйз рекординг» выпустила документальную аудиокнигу на компакт-диске «Лауреаты Нобелевской премии за разоружение, 1901 - 2001 годы», озвученную посланником мира Организации Объединенных Наций гном Майклом Дугласом. |
| The Department worked closely with the thematic departments and offices in organizing special information activities, including exhibits, special events in partnership with non-governmental organizations and educational institutions, production of press kits, posters and other information materials, including a video documentary. | Департамент тесно сотрудничал с оперативными департаментами и управлениями в организации специальных информационных мероприятий, включая выставки, специальные мероприятия в партнерстве с неправительственными организациями и учебными заведениями, подготовку подборок материалов для печати, выпуск плакатов и других информационных материалов, включая документальную видеопередачу. |
| Mauritania submitted Timbuktu, directed by Abderrahmane Sissako; Panama entered the documentary Invasion, directed by Abner Benaim; Kosovo submitted Three Windows and a Hanging, directed by Isa Qosja; and Malta entered Simshar, directed by Rebecca Cremona. | Мавритания представила фильм «Тимбукту» режиссёра Абдеррахмана Сиссако, Панама - документальную ленту «Вторжение» режиссёра Абнера Бенаима, Косово - «Три окна и виселица» режиссёра Исы Косья, Мальта - «Симшар» режиссёра Ребекки Кремона. |
| Similar reasoning applies to the Application for documentary credits for which the ICC has already recommended a layout key. | Аналогичные доводы касаются заявки на товарный аккредитив, для которого МТП уже рекомендовала формуляр-образец. |
| Documentary credit (ICC) | Товарный аккредитив (МТП) |
| 460 Documentary credit application: Document whereby a bank is requested to issue a documentary credit. (UN/ECE/FAL) | 460 Заявка на товарный аккредитив: документ, посредством которого банку поручается открыть товарный аккредитив на условиях, указанных в этом документе (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
| The main documentary functions can be categorized as follows: Instructions from customers to banks concerning a payment to be effected: Instructions for bank transfer; Application for banker's draft; Application for banker's guarantee; Collection order; Documentary credit application; Documents presentation form. | Основные документарные функции могут быть разбиты на следующие категории: - Инструкции клиентов банка, касающиеся платежа, который должен быть произведен: инструкции по банковскому переводу; заявка на банковскую тратту; заявка на банковскую гарантию; платежное требование; заявка на товарный аккредитив; форма представления документов. |
| Advice or information from banks to customers or to beneficiaries of payments: Collection payment advice; Documentary credit payment, acceptance or negotiation advices; Documentary credit; Banker's guarantee. | Извещение или информация от банков клиентам или бенефициарам: извещение о платеже инкассо; платеж по товарному аккредитиву, извещения об акцепте или негоциации; товарный аккредитив; банковская гарантия. |
| 10 episodes of 30-minute television drama and 5 episodes of "video dialogue" in 2 languages, 1 television documentary | 10 эпизодов 30-минутного телевизионного сериала и 5 эпизодов «видеодиалога» на двух языках, 1 телевизионная документальная программа |
| The winner of the best documentary program! | Награда в категории "лучшая документальная программа"! |
| Just a reminder that this BBC4 TV documentary tracing beginnings of the synth revolution of the late seventies and early eighties will be broadcast for the first time this week. | Просто напоминаю, что эта документальная программа на канале ВВС 4 проследит за зарождением синти-поп революции в конце 70-х - начале 80-х. |
| It is now confirmed that previously mentioned "Synth Britannia" documentary will be aired on 16th October from 9 pm to 10:30 pm on BBC 4. | Стало точно известно, что документальная программа "Synth Britannia", о которой сообщалось ранее, выйдет в эфир 16 октября в 21 час (24 часа по Москве) на канале BBC 4. |
| Rapper The Game, who signed with the label in 2003, also released his debut album The Documentary through a joint venture with 50 Cent's G-Unit Records in 2005. | Рэпер The Game, подписавший контракт в 2003, также записывает дебютный альбом The Documentary совместно с компанией 50 Cent'а G-Unit Records в 2005. |
| The Documentary Hypothesis and the Composition of the Pentateuch. | The documentary hypothesis and the composition of the Pentateuch (Документальная гипотеза и состав Пятикнижия). |
| A 2009 film, I Am Hip Hop: The Chicago Hip Hop Documentary documented the underground rap-music scene in Chicago from 2004-2009. | Снятый в 2009 году фильм I Am Hip Hop: The Chicago Hip Hop Documentary описал историю развития андеграунда Чикаго в 2004-2009 годах. |
| The Ken and Barbie Killers documentary Letters between Homolka and Stephen Williams Timeline of Homolka/Bernardo trials Karla Homolka on IMDb This Story Can't Be Told in Canada. | The Ken and Barbie Killers documentary Документальный фильм Letters between Homolka and Stephen Williams Письма, отправленные Хомолкой Стивену Уильямсу This Story Can't Be Told in Canada. |
| Intersexion won 'Best New Zealand Documentary' and 'Best Editing' at the Documentary Edge Festival in 2012. | Intersexion стал победителем в номинации «Лучший новозеландский документальный фильм» и «Лучший монтаж» на фестивале Documentary Edge Festival в 2012 году. |