(a) Supporting the documentary and informational needs of library users; |
а) удовлетворение потребностей пользователей в документации и информации; |
(a) Reducing, simplifying and harmonizing export-import documentary requirements. |
а) Сокращение, упрощение требований к экспортно-импортной документации и их гармонизация. |
At the same time, AC. decided to continue its discussions on this matter and, in particular, to consider additional national data and documentary requirements in the course of a TIR transport. |
В то же время АС. решил продолжить обсуждение этого вопроса и, в частности, рассмотреть вопрос о дополнительных национальных требованиях к данным и документации в ходе перевозки МДП. |
These agencies also need to publish their documentary requirements and the fees charged for issuing trade documents as this would foster transparency. |
Необходимо также, чтобы эти учреждения опубликовали свои требования к документации и ставки сборов, взимаемых за выдачу торговых документов, поскольку это способствовало бы повышению транспарентности; |
However, many of the leading providers of these services have developed secure online capabilities for communicating with their customers, thus shortening the required lead times and reducing documentary errors. |
Однако многие из ведущих поставщиков этих услуг создали защищенные сетевые механизмы для связи со своими клиентами, что позволило сократить время реализации заказов и снизить вероятность ошибок в документации. |
On its own (such as to collect documentary and other evidence, to conduct on-site investigations); |
по своей собственной инициативе (например, для сбора документации и других доказательств, для проведения расследований на месте), |
In the area of trade facilitation, ECE trade standards, recommendations and tools, such as the only global standard for electronic data interchange, UN/EDIFACT, offer concrete means to improve trade procedures related to information and documentary controls. |
Что касается содействия торговле, то торговые стандарты, рекомендации и инструменты ЕЭК, такие как единственный глобальный стандарт электронного обмена данными ЭДИФАКТ, являются конкретными способами совершенствования торговых процедур, связанных с информацией и контролем документации. |
In this respect, there were proposals for including in the agenda the question of traceability and the means for documentary retrieval of the history and the origin of the product. |
В этой связи были внесены предложения включить в повестку дня вопросы о возможностях отслеживания и средствах поиска документации, касающейся истории и происхождения продукции. |
The purpose of this Convention is to facilitate maritime transport by simplifying and minimizing the formalities, documentary requirements and procedures associated with the arrival, stay and departure of ships engaged on international voyages. |
Цель этой Конвенции заключается в облегчении морских перевозок посредством упрощения и сведения к минимуму формальностей, требований к документации и процедур, связанных с приходом, стоянкой и отходом судов, осуществляющих международные рейсы. |
As a result, the Working Party requested the secretariat to prepare proposals for best practices concerning documentary requirements for the TIR procedure |
Исходя из этого, Рабочая группа поручила секретариату подготовить предложения по оптимальной практике, касающейся требований, предъявляемых к документации, для процедуры МДП. |
These bottlenecks are caused by excessive and complicated documentary requirements; insufficient use of automated systems; lack of transparency, predictability and consistency in licensing and customs activities; lack of modernization; lack of cooperation between border control agencies; and disparate standardization and technical regulations. |
Такие препятствия обусловлены чрезмерными и обременительными требованиями к документации; недостаточным использованием автоматизированных систем; непрозрачным, непредсказуемым и непоследовательным характером лицензирования и таможенной деятельности; недостаточной модернизацией; отсутствием должного сотрудничества между органами пограничного контроля; и различиями в технических регламентах и стандартах. |
After considerable documentary research and discussions with many individuals and groups in Cambodia, poor and powerful alike, and after studying the reports of national and international organizations, the Special Representative agrees with this assessment. |
После изучения большого объема документации и обсуждений, проведенных со многими лицами и группами в Камбодже, представлявшими как малоимущие слои, так и всесильные группировки, а также после изучения докладов национальных и международных организаций Специальный представитель соглашается с этой оценкой. |
According to the law, the Archives' mission is to collect, sort, process, research, preserve and protect public documentary and archival materials, as well as to publish and provide access to them. |
В соответствии с законом, цель архива состоит в сборе, сортировке, обработке, изучении, сохранении и защите общественной документации и архивных материалов, а также в предоставлении доступа к ним. |
The Centre for Human Rights also stands ready to provide all national, regional or international organizations with assistance with regard to information, documentary material and research on human rights. |
Центр по правам человека оказывает также всем организациям на национальном, региональном и международном уровнях помощь в области информации, документации и исследований, касающихся прав человека. |
For instance, such a report is made regularly to sessions of the Inland Transport Committee and its relevant subsidiary bodies, especially on the documentary aspects of the transport of dangerous goods. |
Например, такие сообщения регулярно представляются на сессиях Комитета по внутреннему транспорту и его соответствующих органов, в частности по документации, относящейся к перевозкам опасных грузов. |
The Investigations Section of OIOS conducted documentary searches and obtained testimonial evidence from those knowledgeable about the provision of air services as well as current and former staff members of the Field Administration and Logistics Division, the Procurement Division and the peacekeeping missions. |
Секция по расследованиям УСВН провела поиск документации и собрала показания у лиц, располагавших сведениями о предоставлении авиационных услуг, а также у нынешних и бывших сотрудников Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, Отдела по закупкам и миссий по поддержанию мира. |
The Web page will be continuously enriched with tools providing guidance in the use of documentary sources, while the major database, the United Nations Bibliographic Information System, will also use the Internet as its main platform for public dissemination. |
Эта страница будет постоянно обогащаться инструментальными средствами, содержащими инструкции в отношении использования источников документации, тогда как в рамках главной базы данных - Системы библиографической информации Организации Объединенных Наций - будет также использоваться Интернет в качестве главного инструмента распространения информации среди общественности. |
The Introduction reviews the present situation in international trade regarding information flows, documentary requirements, electronic business, official requirements and payment procedures with a view to come to an increased efficiency through further harmonization, standardization and simplification. |
Во введении рассматривается текущее положение дел в секторе международной торговли применительно к информационным потокам, требованиям к документации, электронным деловым операциям, официальным требованиям и платежным процедурам, с тем чтобы добиться повышения эффективности благодаря дальнейшему согласованию, стандартизации и упрощению деятельности. |
It complies both with UN/EDIFACT and United Nations documentary standards and has the specific function of becoming the only reference in international and, potentially, national trade. |
Эта методология соответствует правилам ЭДИФАКТ Организации Объединенных Наций и стандартам Организации Объединенных Наций в области документации и конкретно призвана стать единственной системой справочных номеров в международной и, возможно, национальной торговле. |
A "negotiable multimodal transport document" along the lines of the "negotiable bill of lading"- and also issued in a set of several "originals" of equal value - was a natural documentary development with the advent of maritime multimodal transport of containerised cargo. |
"Оборотный документ смешанной перевозки", разработанный на основе "оборотного коносамента", - также выдаваемый в виде комплекта нескольких равноценных "оригиналов", - явился результатом естественного развития документации с появлением морских смешанных перевозок контейнерных грузов. |
Furthermore, the standardization of the documentary aspects of international trade and the use of Internet technologies and the United Nations Electronic Trade and Transport Document project were presented to the participants. |
Затем участники заслушали сообщение о стандартизации документации в международной торговле и о технологиях, основанных на использовании Интернета, а также о документах для электронной торговли и транспорта Организации Объединенных Наций. |
The author of an accepted architectural project may require the party that commissioned the work to allow him or her to participate in developing documentary material for the construction and in the actual construction of the building or facility, unless the contract otherwise provides. |
Автор принятого архитектурного проекта вправе требовать от заказчика предоставления права на участие в реализации своего проекта при разработке документации для строительства и при строительстве здания или сооружения, если иное не предусмотрено в договоре. |
"Where documentary or physical verification of consignments by more than one agency is necessary this should be carried out at a single place and time, to the extent possible, and at hours that meet traders' needs." |
"В тех случаях, когда проверка документации или досмотр партий грузов осуществляется несколькими агентствами, эти проверки должны осуществляться, по возможности, в одном и том же месте и время в часы, удобные для трейдеров". |
It is intended to be a self-training and documentary tool on the Internet dealing with: setting up the Internet; using Internet services; the regulatory aspects of Internet; and the economic and social impacts of the Internet. |
Он создавался как инструмент для самостоятельной подготовки и документации по Интернету, охватывающий вопросы установки Интернета; использования интернетовских услуг; нормативных аспектов Интернета; и социально-экономических последствий использования Интернета. |
ICAO, Convention on International Civil Aviation, Annex 9 (4.19). "Contracting States shall endeavour to simplify documentary requirements for the clearance of import cargo and reduce to a minimum the variety of forms and the information to be shown thereon." |
ИКАО, Конвенция о международной гражданской авиации, приложение 9 (4.19). "Договаривающиеся Государства прилагают усилия для упрощения требований к документации, необходимой для таможенной очистки импортного груза, и сокращения до минимума разнообразных бланков и требуемой в них информации". |