UNHCR Executive Committee in Conclusion No. 91 of 2001 on registration of refugees and asylum-seekers requested States to take all necessary measures to register and document refugees and asylum-seekers in their territory. |
В заключении Nº 91 Исполнительного комитета УВКБ по вопросу о регистрации беженцев и просителей убежища от 2001 года государствам было предложено принять все необходимые меры для регистрации и документального оформления беженцев и просителей убежища на своей территории. |
A regional process of cross-fertilization will be promoted to document UNICEF field experience in the implementation process and to inform UNICEF advocacy and policy work, as well as learning and capacity-building activities. |
Будет поощряться региональный процесс обмена опытом в целях документального оформления накопленного на местах опыта ЮНИСЕФ в деле осуществления намеченных мероприятий и информирования о пропагандистской и директивной деятельности ЮНИСЕФ, а также деятельности в области обучения и создания потенциала. |
They were critical to identify and document trends, gaps and barriers in regard to gender equality, to plan and implement well-targeted policies and to assess the impact of policies and decisions on the situation of women. |
Они имеют исключительно важное значение для выявления и документального оформления тенденций, пробелов и препятствий на пути обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, планирования и осуществления целенаправленной политики и оценки воздействия политики и принимаемых решений на положение женщин. |
Under both options, a few human rights officers would be deployed as a part of the mission in key locations to monitor, document and report on the situation in the mandated areas and to conduct preliminary investigations in cases of major human rights violations. |
При любом варианте несколько сотрудников по вопросам прав человека в составе миссии будут развернуты в ключевых пунктах для наблюдения, документального оформления и представления отчетов о положении в районах ответственности и проведения дополнительного расследования случаев серьезных нарушений прав человека. |
The study hopes to document the local concept of well-being of the selected indigenous peoples and determine how the indigenous peoples, particularly the women, children and younger members of the community, are coping with the current threats of their realities. |
Это исследование проводится с целью документального оформления местной концепции благосостояния отдельных коренных народов и определения того, каким образом коренные народы, в частности женщины, дети и младшие представители общин, справляются с текущими угрозами в своей жизни. |
It should be noted that the Fund is fully in agreement with the conclusions of the auditors; however, it lacks the necessary experienced staff to fully document its processes since such experienced staff are more urgently required to address the more pressing and growing benefit processing responsibilities. |
Следует отметить, что Фонд полностью согласен с выводами ревизоров; однако у него нет необходимых опытных сотрудников для полномасштабного документального оформления всего процесса работы, поскольку все больше таких опытных сотрудников привлекается к выполнению более срочных и увеличивающихся обязанностей по оформлению пособий. |
While noting that the State party has repeatedly affirmed that Khmer Krom are considered Cambodian citizens, the Committee is concerned that the process for individual Khmer Krom to document their citizenship is more burdensome than for other Cambodian citizens. |
Отмечая, что государство-участник вновь подтвердило, что признает кхмер-кромов в качестве граждан Камбоджи, Комитет обеспокоен тем, что для кхмер-кромов процесс документального оформления гражданства более обременительный, чем для других граждан Камбоджи. |
Procedures to be developed include how to identify and document defects in deliverables and service deficiencies, inspection procedures, including the use of random inspection, and what corrective actions are to be taken if a defective performance by a contractor is identified. |
Предстоит также разработать процедуры выявления и документального оформления дефектов в поставленных товарах и проблем с обслуживанием, процедуры проведения инспекций, в частности выборочных инспекций, а также определить, какие меры по исправлению положения необходимо применять в случаях, когда подрядчик не полностью выполняет свои контрактные обязательства. |
In Central America, UNDP is working with the Coordination Centre for the Prevention of Natural Disasters in Central America to document successful approaches to building local capacity for disaster reduction and to improve national legislative and administrative systems. |
В Центральной Америке ПРООН сотрудничает с Центром по координации мер в области предотвращения стихийных бедствий в Центральной Америке в целях документального оформления успешных подходов к созданию местного потенциала в деле уменьшения опасности стихийных бедствий и усовершенствования национальных законодательных и административных систем. |
LDCs and donors should work together at the international level to review, document and share good practices on aid utilization and management, with a view to reinforcing country ownership; |
НРС и доноры должны сотрудничать на международном уровне в целях обзора, документального оформления и распространения передовой практики по вопросам использования помощи и управления ею в целях усиления ее подконтрольности самим странам; |
(a) Improved operational and management capacity of civil registration and vital statistics systems in developing countries in the Africa and the Asia and Pacific regions to continuously record and document vital events |
а) Укрепление оперативного и управленческого потенциала систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в развивающихся странах Африканского и Азиатско-Тихоокеанского регионов в плане последовательной регистрации и документального оформления естественного движения населения |
A workshop of the COEs is scheduled in 1997 to review preliminary results of this initiative and assess the replicability of best practices and document the overall COE experience. |
В 1997 году запланировано провести практикум с участием экспериментальных центров, предназначающийся для анализа предварительных результатов этой инициативы и для определения возможности распространения самых передовых методов и документального оформления общего опыта, накопленного экспериментальными центрами. |
The Office of the Capital Master Plan had worked closely with the Board of Auditors and all stakeholders to document the lessons learned for the benefit of future capital projects. |
Управление генерального плана капитального ремонта работало в тесном контакте с Комиссией ревизоров и всеми заинтересованными сторонами для документального оформления извлеченных уроков в интересах будущих инвестиционных проектов. |
The inspection includes an investigation of the vehicle's condition, a record of the damage (which is important for determining the speed and direction at the moment the collision occurs) and a comparison of the vehicles in order to document the actual collision. |
Осмотр включает изучение состояния транспортного средства, учет ущерба (что важно для определения скорости и направления движения в момент столкновения) и сопоставление транспортных средств в целях документального оформления фактических последствий столкновений. |
Purpose Set up as an international forum to exchange experience in the measurement of the informal sector, document the data-collection practices, including definitions and survey methodologies followed by member countries, and recommend measures for improving the quality and comparability of informal sector statistics. |
Учреждена в качестве международного форума для обмена опытом в области измерения показателей работы неорганизованного сектора; документального оформления практики сбора данных, включая терминологию и методологии анализа, применяемые странами-членами; вынесения рекомендаций относительно мер повышения качества и сопоставимости статистических данных по неорганизованному сектору. |
The UNHCR Audit Service of the Office of Internal Oversight Services agreed with the Board's recommendation that it document its risk-assessment framework. |
Служба ревизии УВКБ Управления служб внутреннего надзора согласилась с рекомендацией Комиссии о необходимости документального оформления основных положений, касающихся подготовки оценок риска. |
The request to document the rules by which the production and dissemination of official statistics by Central Banks and ministries of finance is governed has shown to be much more difficult than for NSIs. |
Задача документального оформления правил разработки и распространения официальной статистики центральными банками и министерствами финансов оказалась гораздо более сложной, чем для НСИ. |