In Colombia, a National Gender Commission was established for the judicial branch to investigate and document discrimination in the internal operations of the judiciary and promote equal opportunities for all staff in the public service. |
В Колумбии Национальная комиссия по гендерным вопросам была создана с тем, чтобы судебные органы могли расследовать и документально подтвердить случаи дискриминации в деятельности судебной системы и обеспечить равенство возможностей всех работников государственной службы. |
In the aftermath of the post-electoral crisis of 2010 and 2011, previous Groups of Experts were able to document how the Forces nouvelles engaged in a looting campaign in the south of the country. |
После постэлекторального кризиса 2010-2011 годов прежние группы экспертов сумели документально подтвердить, как «Новые силы» занялись грабежами на юге страны. |
Individual licences for international trade in strategic goods, technologies and services can be granted to entrepreneurs who can document application for at least three years of an internal system of control and management of trade, compatible with the requirements of the international norm ISO 9000. |
Индивидуальные лицензии на внешнюю торговлю стратегическими товарами, технологиями и услугами выдаются только тем предпринимателям, которые могут документально подтвердить, что в течение не менее трех лет применяли внутреннюю систему контроля и организации торговли, отвечающую требованиям международного стандарта ИСО 9000. |
Furthermore, an applicant is required to document skills in the Danish language and knowledge of the Danish society, Danish culture and history, cf. article 25 of the circular letter. |
Кроме того, заявитель должен документально подтвердить свое знание датского языка и знание датского общества, датской культуры и истории (см. статью 25 циркуляра). |
She must be able to document the violence, she must prove her connection to Denmark and it must be substantiated that it is dangerous for her to return to her country of origin. |
Она должна суметь документально подтвердить факт насилия, доказать свою связь с Данией и обосновать небезопасность своего возвращения на родину. |
When women are unable to document their nationality, they can be at risk of statelessness; for instance, women may lack access to the documentation necessary to prove or claim their nationality, such as passports, identity cards or birth or marriage certificates. |
Когда женщины не в состоянии документально подтвердить свое гражданство, им может грозить безгражданство; например, у женщин может не быть доступа к документации, необходимой для доказательства или претензии на их гражданство, таких как паспорта, удостоверения личности или справки о рождении или вступлении в брак. |
If emission factors or other inventory parameters from other international data sources are used, the expert review team should, in the review report, justify and document the reason for their use; |
В случае использования факторов выбросов или иных оценочных параметров, которые берутся из других источников данных, группа экспертов по рассмотрению должна обосновать и документально подтвердить причину их использования; |
The purpose of the questionnaire was two-fold: to establish a foundation for developing the programme of work for the Group of Experts and to document different perspectives and priorities among the various stakeholders within the Group of Experts and, more generally, in the CMM industry. |
Вопросник преследовал двойную цель: заложить основу для разработки программы работы Группы экспертов и документально подтвердить разные позиции и приоритеты различных заинтересованных сторон, входящих в Группу экспертов, а в более широком контексте предприятий, сектора ШМ. |
You need all kinds of receipts and bills to document that you live there. |
Для того чтобы документально подтвердить факт проживания в Иерусалиме, нужен целый ворох квитанций. |
The purpose of the present report is, inter alia, to provide information regarding ongoing cases of arrest and detention, and to document situations in which staff members, although perhaps released, have been held for a prolonged period of time. |
Настоящий доклад преследует, в частности, цель информировать о продолжающих иметь место случаях ареста и содержания под стражей сотрудников и документально подтвердить ситуации, когда сотрудники находились под арестом в течение долгого времени, хотя позднее их, возможно, и отпускали на свободу. |
Claimants are requested to attach documentary evidence of ownership, such as a photocopy of a bank passbook or balance statement, and to document the attempts made by the claimant to withdraw funds from the account(s). |
От заявителя требуется приложить документальное свидетельство владения счетом, например фотокопию банковской депозитной книжки или выписки счета, и документально подтвердить попытки заявителя снять средства со счета (счетов). |
In its previous report, the Board recommended that the Administration document, within existing resources, complete procedures for updating and maintaining system, user, training and operational manuals when new releases, versions or modifications were implemented. |
В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала администрации документально подтвердить в рамках имеющихся ресурсов всеобъемлющие процедуры обновления и использования руководства по вопросам эксплуатации системы, руководства для пользователей, по вопросам профессиональной подготовки и оперативные руководства при вводе в эксплуатацию новых очередей, использования новых вариантов или корректировках. |
In the case of applications for Norwegian citizenship that are submitted after 1 September 2008, applicants between the ages of 18 and 55 are required to have completed 300 hours of approved Norwegian language training or be able to document adequate knowledge of Norwegian or Sami. |
Что касается заявлений на получение норвежского гражданства, которые поданы после 1 сентября 2008 года, то от заявителей в возрасте от 18 до 55 лет потребуется пройти 300-часовые аккредитованные курсы изучения норвежского языка или документально подтвердить, что они в достаточной степени владеют норвежским языком или языком саами. |
Document reasons for controversial decisions |
Документально подтвердить причины противоречивых решений |
Despite renewed efforts made by agencies on the ground to document individual cases, they have not been able to verify any cases to date. |
Хотя учреждения, действующие на местах, активизировали свою работу, направленную на то, чтобы собрать документальные свидетельства по конкретным делам, им пока что не удалось документально подтвердить ни один случай такого рода. |
A person in detention is clearly unable to collect and document proof if he or she does not have access to independent medical examination. |
Совершенно очевидно, что лицо, находящееся под стражей, не имеет возможности собрать и документально подтвердить доказательства, будучи лишенным доступа к независимому медицинскому обследованию. |
The Monitoring Group can also document at least a $1.4 million contribution from Saudi Arabia that was allocated to the Police Force and is thus the responsibility of Mr. Qeybdiid. |
Группа контроля может также документально подтвердить поступление от Саудовской Аравии по крайней мере 1,4 млн. долл. США, которые были переданы силам полиции и за использование которых поэтому несет ответственность г-н Кейбдиид. |
The Group wishes to highlight the importance of the information received from the Ministry of the Interior and the Ministry of Finance, which enabled the Group to document repeated violations to the sanctions regime since 2004. |
Группа хотела бы подчеркнуть важность полученной от министерства внутренних дел и министерства финансов информации, которая позволила Группе документально подтвердить нарушения режима санкций с 2004 года. |
9.3.4.1.4 When a vessel is built in compliance with this section, a recognised classification society shall document the application of the calculation procedure in accordance with 9.3.4.3 and shall submit its conclusions to the competent authority for approval. |
9.3.4.1.4 Когда судно построено в соответствии с положениями настоящего раздела, признанное классификационное общество должно документально подтвердить применение процедуры расчетов в соответствии с подразделом 9.3.4.3 и представить свои заключения компетентному органу для утверждения. |
This could be the case if the asylum seeker is alone with young children or if he or she is critically ill and is able to document this by a medical declaration. |
Это касается одиноких просителей убежища с маленькими детьми или тяжелобольных просителей убежища, которые могут это документально подтвердить. |