The continued diversion of resources from the regular budget of the United Nations to subsidize independent and self-sustaining treaty bodies such as the United Nations Framework Convention on Climate Change was disappointing. |
Постоянное отвлечение ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на субсидирование независимых и финансово самостоятельных договорных органов, таких как Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата, вызывает разочарование. |
Deploring the loss of human life resulting from the fighting, and strongly regretting the negative impact the diversion of resources to the conflict continues to have on efforts to address the ongoing humanitarian food crisis in the region, |
выражая сожаление по поводу гибели людей в результате боевых действий и глубоко сожалея о негативных последствиях, которые продолжает иметь отвлечение ресурсов на продолжение конфликта для усилий по преодолению сохраняющегося в регионе гуманитарного продовольственного кризиса, |
(e). The use, misuse, misappropriation, diversion and embezzlement or fraudulent or negligent loss of state property by public officials or individuals; |
е) использование, неправомерное использование, незаконное присвоение, отвлечение, растрата или утеря мошенническим путем или по причине халатности государственного имущества государственными служащими или физическими лицами; |
Article 27, entitled "Diversion of property", should be deleted. |
Исключить статью 27 "Отвлечение имущества". |
Diversion of existing resources had also been taking place. |
Также имело место отвлечение имеющихся ресурсов. |
Diversion of resources and attention from the development agenda to the fight against terrorism cannot produce lasting results. |
Отвлечение ресурсов и внимания от повестки дня для развития на борьбу с терроризмом не может обеспечить надежные результаты. |
Diversion of official development assistance resources from economic growth and poverty eradication in developing countries is not the answer. |
Отвлечение ресурсов, выделяемых в качестве официальной помощи в целях развития, от экономического роста и борьбы с нищетой в развивающихся странах - это не решение проблемы. |
Diversion: Manipulator not giving a straight answer to a straight question and instead being diversionary, steering the conversation onto another topic. |
Отвлечение - манипулятор не даёт прямой ответ на прямой вопрос и вместо этого переводит разговор на другую тему. |
Diversion of research funds for uses other than the intended purposes |
Отвлечение исследовательских средств на другие незаплани-рованные виды использования |
Proximity, diversion, attention. |
Близость, отвлечение, внимание. |
The bomb was just a diversion. |
Бомба - лишь отвлечение. |
In such cases, diversion and dilution of resources and loss of focus is the inevitable result. |
В таких случаях, неизбежным результатом будет отвлечение и распыление ресурсов, а также утрата концентрации внимания. |
The diversion of resources through excessive expenditures for the purchase of armaments has curtailed the ability of authorities to respond responsibly to the basic needs of their famine-stricken population. |
Отвлечение ресурсов, обусловленное чрезмерными расходами на закупку вооружений ослабило способность властей предпринимать ответственные действия, необходимые для удовлетворения основных потребностей голодающего населения их стран. |
Probable causes for the development of such a vehicle were the cessation of mass production of the SU-122 medium assault gun and diversion of SU-152 heavy assault guns for anti-tank actions. |
Вероятно, причиной такого поворота событий было снятие с производства средних штурмовых орудий СУ-122 и отвлечение тяжёлых СУ-152 на противотанковые нужды. |
Such a diversion of resources would have greatly undermined the very purpose of the Commission and Fund, and would have created an unanticipated mechanism for the compensation of creditors long unpaid. |
Такое отвлечение ресурсов существенно подорвало бы саму цель Комиссии и Фонда и привело бы к созданию незапланированного механизма возвращения долга старым кредиторам. |
Corruption, apart from affecting the public at large, also causes reduced investment, social polarization, lack of respect for the rule of law and human rights, undemocratic practices and the diversion of funds intended for development and essential services. |
Помимо влияния, которое она оказывает на все общество, коррупция влечет за собой также сокращение инвестиций, социальную поляризацию, нарушение норм права и прав человека, отход от демократии и отвлечение средств, выделяемых на развитие и предоставление основных услуг. |
Diversion of resources to fund-raising activities |
Отвлечение ресурсов на деятельность по мобилизации средств |
The central focus on the fight against terrorism has taken centre stage for some, and the diversion of resources is jeopardizing the realization of the Millennium Development Goals and official development assistance target levels. |
Некоторые стороны сосредоточили все силы на борьбе с терроризмом, и отвлечение ресурсов на эти цели ставит под угрозу достижение целей развития тысячелетия и целевые показатели официальной помощи в целях развития. |
Power saw's a nice diversion. |
Включенная пила - хорошее отвлечение внимания. |
But effective action against the accumulation of weapons as well as the least possible diversion for the acquisition of armaments of the world's human and economic resources requires international cooperation. |
Однако эффективные меры против накопления оружия, как и минимальное отвлечение средств на приобретение вооружений за счет мировых людских и экономических ресурсов требуют международного сотрудничества. |
Importantly, the diversion for armaments of the world's human and economic resources has long been identified as a cause for persistent underdevelopment. |
Следует отметить, что отвлечение мировых людских и экономических ресурсов для дела вооружения уже давно признано одной из причин все еще сохраняющегося недостаточного развития. |
During the reporting period, more than 150 security incidents were reported involving interference, looting, diversion of aid, or the occupation of humanitarian premises by State and non-State actors. |
За отчетный период было сообщено более чем о 150 опасных инцидентах, включая посягательство, мародерство, отвлечение средств гуманитарной помощи или занятие объектов гуманитарных организаций государственными и негосударственными субъектами. |
While military expenditures for the procurement of nuclear weapons are not justified, expenditures for conventional weapons are also fraught with problems, including diversion, corruption, bribery, theft, etc. |
При всей неоправданности военных расходов на приобретение ядерного оружия затраты на обычные вооружения также чреваты проблемами, включая отвлечение ресурсов, коррупцию, взяточничество, воровство и т.д. |
Other constraints include bureaucratic requirements for the entry of personnel and import of equipment and relief supplies, the diversion of aid, as well as interferences with the passage of personnel and goods and with the implementation of activities. |
В число других сдерживающих факторов входят бюрократические требования, вводимые для въезда сотрудников и ввоза оборудования и предметов помощи, отвлечение ресурсов помощи на другие цели, а также воспрепятствование движению сотрудников и товаров и осуществлению деятельности. |
(c) The enactment and implementation of decrees prescribing cruel and unusual punishment, namely mutilation, as a penalty for certain offences and the abuse and diversion of medical-care services for the purpose of such mutilations; |
с) принятия и осуществления декретов, предписывающих жестокие и необычные виды наказания, а именно нанесение увечий в качестве наказания за некоторые правонарушения и злоупотребление медицинскими услугами и их отвлечение на цели такого нанесения увечий; |