The diversion of property by a public official is not criminalized as a separate offence. |
Нецелевое использование имущества публичным должностным лицом не признается самостоятельным преступлением. |
One of those jurisdictions further criminalized only misappropriation and conversion, not embezzlement and diversion. |
В одном из этих государств уголовно наказуемым считается только неправомерное присвоение и преобразование имущества, но не его хищение или нецелевое использование. |
The illicit diversion of public assets also hampers the establishment of transparent economic management and destroys trust in government institutions and financial systems - in both developed and developing countries. |
Нецелевое использование государственных активов также препятствует созданию транспарентной системы управления экономикой и подрывает доверие к правительственным структурам и финансовым институтам как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Embezzlement, misappropriation and other diversion of any property by public officials are criminalized by several provisions of the Aggravating Punishment Act and the IPC. |
Уголовная ответственность за хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом предусматривается несколькими положениями Закона об ужесточении наказания и Исламского уголовного кодекса. |
The reviewers argued in favour of putting in place ad hoc criminalization provisions to cover acts of embezzlement, misappropriation or diversion of property by a public official. |
Проводившие обзор эксперты заявили о необходимости принятия специальных положений, устанавливающих уголовную ответственность за хищение, неправомерное присвоение или нецелевое использование имущества публичным должностным лицом. |
Consider extending articles 375 and 376 of the Criminal Code to embezzlement, misappropriation or other diversion of immovable values. |
рассмотреть вопрос о распространении действия статей 375 и 376 Уголовного кодекса на хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование недвижимого имущества; |
Article 17 of the Convention refers to the embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official, while the new Hungarian CC refers in articles 372 and 376 to "any person". |
Статья 17 Конвенции содержит ссылку на хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом, в то время как в статьях 372 и 376 нового венгерского УК речь идет о "любом лице". |
The complexity and opacity of the industry's structure is widely considered to have permitted diversion of cocoa revenue in the recent past, both for private purposes and towards off-budget expenditure by the Government, particularly military spending. |
По общему мнению, сложность и непрозрачность структуры этого сектора позволили в недавнем прошлом осуществлять нецелевое использование поступлений от производства какао, как в интересах отдельных лиц, так и для покрытия внебюджетных расходов правительства, особенно на военные нужды. |
(a) Open and covert diversion of nuclear and radioactive materials, including software and technology used in weapons of mass destruction; |
а) открытое или скрытое нецелевое использование ядерных и радиоактивных материалов, включая программное обеспечение и технологии, применяемые для целей оружия массового уничтожения; |
The findings of the review team indicated that section 422 of the Criminal Code captures all the indicators of article 17 of UNCAC (embezzlement of, misappropriation or other diversion of property by a public official). |
Выводы группы по проведению обзора продемонстрировали, что статья 422 Уголовного кодекса охватывает все показатели, предусмотренные в статье 17 Конвенции (Хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом). |
Section 274 (b) of the Penal Code and Section 319 of the Crimes Decree 2009 criminalize the embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official. |
Пункт (Ь) статьи 274 Уголовного кодекса и статья 319 Декрета об уголовных преступлениях 2009 года предусматривают уголовную ответственность за хищение, присвоение и другое нецелевое использование имущества публичным должностным лицом. |
Embezzlement, misappropriation and other diversion of any property by public officials are criminalized by Articles 314 (Embezzlement), 316 (Embezzlement by taking advantage of another's error) and 323 (Abuse of office) of the Criminal Code. |
За хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичными должностными лицами предусмотрена уголовная ответственность согласно статьям 314 ("Хищение"), 316 ("Хищение путем использования ошибки иного лица") и 323 ("Злоупотребление служебным положением") Уголовного кодекса. |
It covers a number of offences, including bribery (domestic and foreign), diversion of property by public officials, money-laundering, trading in influence, illicit enrichment and concealment of property. |
Она охватывает целый ряд преступлений, включая подкуп (внутри страны и за рубежом), нецелевое использование имущества государственными должностными лицами, отмывание денег, злоупотребление влиянием в корыстных целях, незаконное обогащение и сокрытие имущества. |
With external official and private flows at a standstill and the domestic tax base eroded because of the crisis, the Government has become ever more dependent on fiscal levies on cocoa taken by the organizations referred to above, even though such high levies encourage crop diversion. |
С учетом того, что внешние потоки из официальных и частных источников прекратились и национальная налоговая база в связи с кризисом уменьшилась, правительство стало все больше зависеть от финансовых отчислений сектора по производству какао, осуществляемых вышеуказанными организациями, хотя столь высокие отчисления стимулируют нецелевое использование урожая. |
Corruption and embezzlement of property in the private sector, as well as embezzlement, misappropriation or other diversion of property, are criminalized in compliance with the corresponding provision of the Convention. |
Коррупция и хищение в частном секторе, а также хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества, подлежат уголовной ответственности согласно соответствующим положениям Конвенции. |
Argentina reported partial implementation of article 17 because the mere use of public property by public officials was not subsumed under the notion of "other diversion of funds" covered by its Penal Code. |
Аргентина сообщила о частичном осуществлении статьи 17 в связи с тем, что простое использование публичного имущества публичными должностными лицами не подпадает под понятие "иное нецелевое использование средств", которое предусмотрено ее уголовным кодексом. |
Embezzlement, misappropriation or other diversion of property both in the public and private sectors are incriminated through sections 133 (misappropriation) and 153 (breach of trust) PC. |
Хищение, незаконное присвоение или иное нецелевое использование имущества как в государственном, так и частном секторе инкриминируется согласно параграфам 133 (незаконное присвоение) и 153 (злоупотребление доверием) УК. |
Diversion of funds or resources, if a public authority, institution or other legal person suffered damage, is also punished. |
Уголовно наказуемым является и нецелевое использование средств или ресурсов в том случае, когда публичному органу, учреждению или иному юридическому лицу причиняется ущерб. |
Regarding asset recovery, he expressed concern at the lack of effective international cooperation for the return of assets that had been diverted and illicitly transferred abroad, and underscored the devastating impact of the diversion of public resources on the development of countries of origin. |
В связи с вопросом о мерах по возвращению активов он выразил обеспокоенность низкой эффективностью международного сотрудничества в области возвращения активов, которые были похищены и незаконным путем вывезены за границу, и подчеркнул, что нецелевое использование публичных ресурсов имеет разрушительные последствия для развития стран происхождения этих ресурсов. |
Afghanistan, Brunei Darussalam, China, Fiji, Mongolia, Pakistan, the Republic of Korea and Tajikistan reported that they had adopted measures to criminalize embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official to pursue full compliance with article 17 of the Convention. |
Афганистан, Бруней-Даруссалам, Китай, Монголия, Пакистан, Республика Корея, Таджикистан и Фиджи сообщили, что для полного соблюдения статьи 17 Конвенции они приняли меры для признания следующих деяний в качестве уголовно наказуемых: хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом. |
The travaux préparatoires will indicate that "diversion" is understood in some countries as separate from "embezzlement" and "misappropriation", while in others "diversion" is covered by these terms. |
В подготовительных материалах будет указано, что термин "нецелевое использование" понимается в некоторых странах как отличающийся от терминов "растрата" и "неправомерное присвоение", тогда как в других странах "нецелевое использование" охватывается этими терминами. |
Officials in the Ivorian cocoa sector have admitted that some "defence and sovereignty" diversion takes place. |
Должностные лица из сектора производства какао Кот-д'Ивуара признали, что определенное нецелевое использование средств по статье «оборона и суверенитет» имело место. |
According to Indian authorities, India was also affected by significant diversion of precursor chemicals. |
По данным индийских властей, в Индии также имеет место нецелевое использование значительных количеств химических прекурсоров. |
Embezzlement, misappropriation, [other] diversion or [misuse] |
Хищение, неправомерное присвоение, [иное] нецелевое использование |
All reporting parties - Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Hungary, Serbia and Slovenia - indicated that they had established embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official as criminal offences, in accordance with the mandatory provision of article 17. |
Все представившие информацию государства - Азербайджан, Армения, Болгария, Венгрия, Сербия и Словения - указали, что они признали хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом в качестве уголовно наказуемых деяний, что требуется в обязательном положении статьи 17. |