| And this diversion's been in place the whole time? | И эта утечка была в этом месте всю неделю? |
| The Ministry of Health, through the Drugs Regulatory Unit, prevents the diversion of narcotic drugs, psychotropic substances and specific chemical substances from legitimate purposes by maintaining a permit system for importation and distribution. | Усилиями подразделения по вопросам контроля за движением наркотиков при министерстве здравоохранения предотвращается утечка наркотических средств, психотропных веществ и специальных химических веществ из сфер законного употребления посредством создания системы лицензий на импорт и распространение. |
| It reported that national legislation (and its effective enforcement) seemed to be the appropriate response at the present stage, given that according to the notification, the diversion of ketamine seemed to occur at the domestic level. | Оно сообщило, что, по его мнению, на данном этапе целесообразно принимать меры на уровне национального законодательства (и обеспечивать его эффективное применение на практике), поскольку, судя по уведомлению, утечка кетамина, как представляется, происходит на национальном уровне. |
| Aware that the diversion of chemicals occurs in countries that import, export and serve as transit States for those substances, and that it is therefore necessary for all States to cooperate in the prevention of such unlawful activity, | сознавая, что утечка химических веществ имеет место в тех странах, которые импортируют, экспор-тируют и выступают в качестве государств транзита для этих веществ, и что в связи с этим необходимо, чтобы все государства сотрудничали в предупреждении такой противоправной деятельности, |
| The diversion began when the assistance arrived at Wahran: part of it was stolen, instead of being provided to those who needed it. | Утечка начинается в тот момент, когда помощь прибывает в Оран: часть грузов крадется, вместо того чтобы направляться людям, нуждающимся в помощи. |
| The EU is strongly committed to improving international and regional responses to the harmful and destabilizing effects of unregulated transfers of conventional weapons and their diversion to the illicit market. | ЕС твердо привержен укреплению международных и региональных мер реагирования на вредное и дестабилизирующее воздействие неконтролируемых поставок обычных вооружений и их перенаправление на рынки незаконной торговли оружием. |
| Laboratory biosecurity describes "the protection, control and accountability for valuable biological materials within laboratories, in order to prevent their unauthorized access, loss, theft, misuse, diversion or intentional release." | Лабораторная биозащищенность описывает "защиту, контроль и учетность ценных биологических материалов в рамках лабораторий, с тем чтобы предотвратить их несанкционированную доступность, потерю, хищение, ненадлежащее использование, перенаправление или преднамеренное высвобождение". |
| Furthermore, when accounting is substandard, the loss or diversion of ammunition can remain undetected and therefore unaddressed. | К тому же, когда учет не соответствует стандартам, утрата или перенаправление боеприпасов могут оставаться незамеченными, и, следовательно, по ним не принимается никаких мер. |
| First, the diversion of existing and future stocks of fissile material for non-nuclear-weapon purposes to weapon-related purposes would also be substantially the same as production, and should be subject to prohibition. | Во-первых, перенаправление существующих и будущих запасов расщепляющегося материала с неядерно-оружейного назначения на цели оружейного свойства тоже, в сущности, было бы равносильно производству и должно подлежать запрету. |
| A large diversion occurring in a short period of time is more likely to be detected than a trickle diversion prolonged over an extended period. | Крупное перенаправление, происходящее в короткий промежуток времени, чревато большей вероятностью обнаружения, чем филигранное перенаправление, растянутое на длительный период. |
| The diversion of limited resources to fighting the drug menace presented a grave dilemma. | Отвлечение ограниченных ресурсов на борьбу с наркотиками порождает сложную дилемму. |
| The evidence is accumulating that these technologies and such diversion and despair contribute to the rapidly growing preoccupation with deadly violence now so rampant in the streets of the vast majority of the cities of the world. | Складывается впечатление, что эти технические средства и такое отвлечение и отчаяние содействуют быстрому росту обеспокоенности в связи с ужасным насилием, которое сейчас царит на улицах большинства городов мира. |
| UNICEF in 2009 reported that, in St. Kitts and Nevis, diversion of youth from the court and custodial systems was being practised informally, but was in need of expansion and more professional capacity. | В 2009 году ЮНИСЕФ сообщил, что неформально в Сент-Китсе и Невисе практикуется отвлечение молодежи от действий, ведущих к принятию мер судебной и пенитенциарной системами, однако эту практику необходимо расширить и подключить к ней дополнительные профессиональные кадры. |
| In such cases, diversion and dilution of resources and loss of focus is the inevitable result. | В таких случаях, неизбежным результатом будет отвлечение и распыление ресурсов, а также утрата концентрации внимания. |
| While military expenditures for the procurement of nuclear weapons are not justified, expenditures for conventional weapons are also fraught with problems, including diversion, corruption, bribery, theft, etc. | При всей неоправданности военных расходов на приобретение ядерного оружия затраты на обычные вооружения также чреваты проблемами, включая отвлечение ресурсов, коррупцию, взяточничество, воровство и т.д. |
| It's not a diversion, it's a trap. | Это не диверсия, это ловушка. |
| We need a diversion to flush them out. | Нужна диверсия, чтобы их выкурить. |
| Well, it would appear that this li... little diversion will soon be over, Commander. | Ну, кажется, что эта ма... маленькая диверсия скоро будет закончена, командующий. |
| What's our diversion? | Какая у нас будет диверсия? |
| This was all a diversion. | Всё это обычная диверсия. |
| In article 6, the phrase "diversion of nuclear energy" could be retained, as it appeared in the NPT. | В статье 6 фразу «переключение ядерной энергии» можно сохранить, поскольку она использована в ДНЯО. |
| Nevertheless, enhanced safeguards, MNAs, or new undertakings by States will not serve their full purpose if the international community does not respond with determination to serious cases of non-compliance, be it diversion, clandestine activities or breakout. | Тем не менее, укрепленные гарантии, МПЯО или новые обязательства государств не в полной мере достигнут своих целей, если международное сообщество не будет решительно реагировать на серьезные случаи несоблюдения, будь то переключение, тайная деятельность или "разрыв". |
| It can only be concluded that on some points central to the Agency's ability to detect any diversion of nuclear material, including plutonium, the Democratic People's Republic of Korea side permitted itself to disregard commitments made in Vienna. | Можно лишь сделать вывод, что по некоторым положениям, имеющим важнейшее значение с точки зрения способности Агентства обнаружить какое-либо переключение ядерного материала, включая плутоний, Корейская Народно-Демократическая Республика позволила себе игнорировать принятые в Вене обязательства. |
| EURODIF has a successful multinational record as well, by enriching uranium only in one country and hence restricting all proliferation risks, diversion, clandestine parallel programme, breakout and the spread of technology. | EURODIF также имеет успешные многонациональные показатели, обогащая уран только в одной стране и тем самым ограничивая все риски распространения, переключение, тайные параллельные программы, возможности "разрыва" и распространение технологий. |
| Irrespective of whether or not authorization has been granted by the sanctions Committee, diversion of resources intended to support the Somali security sector represents a major loophole in the arms embargo. | Независимо от того, дает ли Комитет по санкциям разрешение или нет, переключение ресурсов, предназначенных для поддержки сомалийского сектора безопасности, представляет собой крупную лазейку в эмбарго на поставки оружия. |
| A train bombing is a diversion to kidnap the secretary of defense and his daughter. | Взрыв поезда как отвлекающий манёвр для похищения министра обороны и его дочери. |
| Commander, I'll need you to create a diversion. | Командир, мне нужен отвлекающий манёвр. |
| Your diversion to help the Red Coats is over! | Ваш отвлекающий манёвр, чтобы помочь Красным Мундирам окончен! |
| Look, these Russian guys all have blogs talking about this like it's just some big diversion for something much bigger! | Смотрите, эти русские ребята уже во всех блогах говорят об этом, будто это просто какой-то большой отвлекающий манёвр для чего-то гораздо большего! |
| What if we created some sort of diversion? | А может нам провести отвлекающий манёвр? |
| We could blow up that truck, create a diversion, and flank 'em. | Мы можем взорвать фургон, создать ложный маневр и атаковать их с фланга. |
| We go in for a diversion, but we can't keep it light. | Мы проводим отвлекающий маневр, но трудно не отдаться ему полностью. |
| Larry, I need you and your men to create a diversion to cover Tony's escape. | Ларри, проведи какой-нибудь отвлекающий маневр, чтобы Тони мог сбежать. |
| What if this is a diversion? | Что если это ложный маневр? |
| Maybe it's a diversion. | Может это отвлекающий маневр. |
| Maybe his research is just the diversion that I need right now. | Может, его исследование - то развлечение, которое мне сейчас не помешает. |
| You are a diversion that has stopped being diverting and has become... tedious. | Ты - это развлечение, которое перестало быть занимательным, и становится... утомительным. |
| IGN said At best, the mini-games of MySims Party offer a simple diversion for children. | В IGN отметили говорит «С хорошей стороны, мини-игры серии MySims предлагают простое развлечение для детей. |
| Because I was all alone, I had to find diversion. | Я был так одинок, и мне надо было найти себе развлечение. |
| It's just that this particular diversion Is beyond the petty refinements of other women. | Только это особое развлечение находится за пределами ограниченного вкуса обычных женщин. |
| It would thus contribute to preventing the diversion of conventional weapons to the illicit market and to promoting transparency and accountability. | Таким образом, он будет способствовать предотвращению перетока обычных вооружений в нелегальный оборот и поощрению транспарентности и подотчетности. |
| The aim of an arms trade treaty should be to help prevent the diversion of conventional arms to the illicit market and their misuse, consistent with the obligations of States under international law. | Цель договора о торговле оружием должна состоять в содействии мерам по недопущению перетока обычных вооружений на нелегальный рынок и их незаконного использования в соответствии с обязательствами государств по международному праву. |
| Only if the treaty sets high standards will it be able to live up to its objective of preventing and eradicating the illicit transfer, production and brokering of conventional arms and their diversion into illicit markets. | Указанный договор позволит обеспечить достижение поставленной в нем цели, состоящей в предотвращении и искоренении незаконной передачи обычных вооружений, их незаконного производства и незаконных брокерских операций с ними, а также их перетока в нелегальный оборот только при условии того, что этот договор будет устанавливать высокие стандарты. |
| CBMs may promote transparency in the transfers of conventional weapons, in order to prevent their diversion into the illicit market/the illicit trade and trafficking in conventional weapons. | Меры укрепления доверия могут содействовать повышению транспарентности при актах передачи обычных вооружений во избежание их перетока на незаконный рынок/незаконной торговли обычными вооружениями и их незаконного оборота. |
| We must see obligations that prevent irresponsible transfers and include objective, transparent and non-discriminatory criteria that grant legal certainty to importers and exporters while preventing diversion to the illicit weapons market. | Мы должны добиться принятия обязательств по предупреждению безответственной передачи и включить объективные, транспарентные и недискриминационные критерии, предоставляющие юридические гарантии импортерам и экспортерам и одновременно не допускающие перетока вооружений на нелегальный рынок. |
| Article 17 of the Convention refers to the embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official, while the new Hungarian CC refers in articles 372 and 376 to "any person". | Статья 17 Конвенции содержит ссылку на хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом, в то время как в статьях 372 и 376 нового венгерского УК речь идет о "любом лице". |
| (a) Open and covert diversion of nuclear and radioactive materials, including software and technology used in weapons of mass destruction; | а) открытое или скрытое нецелевое использование ядерных и радиоактивных материалов, включая программное обеспечение и технологии, применяемые для целей оружия массового уничтожения; |
| With external official and private flows at a standstill and the domestic tax base eroded because of the crisis, the Government has become ever more dependent on fiscal levies on cocoa taken by the organizations referred to above, even though such high levies encourage crop diversion. | С учетом того, что внешние потоки из официальных и частных источников прекратились и национальная налоговая база в связи с кризисом уменьшилась, правительство стало все больше зависеть от финансовых отчислений сектора по производству какао, осуществляемых вышеуказанными организациями, хотя столь высокие отчисления стимулируют нецелевое использование урожая. |
| According to Indian authorities, India was also affected by significant diversion of precursor chemicals. | По данным индийских властей, в Индии также имеет место нецелевое использование значительных количеств химических прекурсоров. |
| The embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official is criminalized through article 228 ("Abuse of Office"); article 183 ("Misappropriation of Property"); and article 184 ("Squandering of Property") CC. | Уголовное наказание за хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом, предусмотрено в статье 228 ("Злоупотребление служебным положением"), статье 183 ("Неправомерное присвоение имущества") и статье 184 ("Растрата имущества") УК. |
| Furthermore, RTAs can have trade creation or diversion effects. | Кроме того, РТС могут оказывать влияние, способствующее расширению или переориентации торговли. |
| We have also begun to rationalize and promote proper utilization of agricultural lands through land use diversion and diversification, providing financial and seedling support to farmers and recommending water rationalization and enhanced irrigation techniques. | Мы также начали пропагандировать рациональные и правильные методы использования сельскохозяйственных земель путем переориентации и диверсификации землепользования, оказания фермерам финансовой поддержки и обеспечения их саженцами, вынесения в их адрес рекомендаций по рациональному использованию воды и повышению эффективности средств ирригации. |
| Fears of some developing countries that the Association Agreements might lead to a diversion of FDI at their expense to the benefit of CEECT have not been confirmed by developments so far. | Опасения некоторых развивающихся стран по поводу того, что соглашения об ассоциации могут привести к переориентации ПИИ с их рынков в пользу СЦВЕП, вплоть до настоящего времени не находили подтверждения в фактическом ходе событий. |
| The significantly increased activity of TNCs in Central and Eastern Europe in the 1990s had not given rise to any significant investment diversion away from developing countries. | Значительное расширение деятельности ТНК в Центральной и Восточной Европе в 90-е годы не привело к сколь-либо существенной переориентации инвестиционных потоков с развивающихся стран. |
| Thus trade between regions will probably increase, even if there is an initial tendency towards trade diversion. 72 | В результате этого торговля между регионами, по-видимому, расширится, даже если на первоначальном этапе и будет наблюдаться тенденция к переориентации торговли 72/. |
| We're pretty sure he used this fire as a diversion in order to escape. | Мы уверены, что пожар являлся отвлекающим маневром, чтобы устроить побег. |
| How can the cause of the conflict be described as a diversion? | Как можно причину конфликта называть отвлекающим маневром? |
| The French forces were to be divided, with one convoy accompanied by a small number of battle ships to head for Tobago, with the rest of the forces to land on St. Lucia as a diversion. | Французские войска должны были разделиться: один конвой в сопровождении небольшого числа боевых кораблей должен направиться к Тобаго, в то время как другие силы делают высадку на острове Сент-Люсия, что является отвлекающим маневром. |
| Julian was just a diversion... | Джулиан был всего лишь отвлекающим маневром |
| The drone attack was just a diversion. | Нападение беспилотника было отвлекающим маневром. |
| Avoiding the removal and diversion of chemical material controlled by the Convention for unauthorized uses; | не допускать экстракции и нецелевого использования химических веществ, контролируемых согласно положениям Конвенции, для их несанкционированного применения; |
| Specifically, is verification conducted at field level, where funds are spent, in order to prevent their diversion? | Конкретно хотелось бы знать, каким образом осуществляются меры контроля на местах, т.е. там, где происходит расходование средств, во избежание их нецелевого использования? |
| Recognizing that global threats require joint and comprehensive solutions, Mexico has also consistently encouraged international cooperation for the establishment of effective and efficient measures to prevent the proliferation of such weapons and the diversion of sensitive materials. | Признавая, что глобальные угрозы требуют совместных и всеобъемлющих решений, Мексика постоянно поддерживает международное сотрудничество в целях создания эффективных механизмов для предотвращения распространения такого оружия и нецелевого использования чувствительных материалов. |
| The precursor control component delivered four regional courses for hundreds of Brazilian law enforcement agents on the use, misuse and diversion of precursor chemicals into drug laboratories. | В рамках компонента, касающегося контроля над прекурсорами, были проведены четыре региональных курса для нескольких сотен сотрудников бразильских правоохранительных органов в области потребления нецелевого использования химических прекурсоров и их утечки в лаборатории по производству наркотиков. |
| Under such circumstances the aid community has come to accept a certain level of risk, loss, theft and diversion as "the cost of doing business" in Somalia. | В таких условиях гуманитарное сообщество сознательно идет на определенный риск и потери, воспринимая случаи разграбления и нецелевого использования какой-то части груза как «цену за осуществление своей деятельности» в Сомали. |
| The dumping of wastes and diversion of water resources had led to the creation of ecological imbalances. | Сброс отходов и отвод водных ресурсов привели к нарушению экологического баланса. |
| With regard to the measures taken by Slovakia to divert water, the Court concluded that they could not be considered a lawful countermeasure, and thus Slovakia was not entitled to put the diversion installations into operation. | В отношении мер, принятых Словакией для отвода воды, Суд заявил, что они не могут рассматриваться как законная контрмера, и поэтому Словакия не имеет права вводить в действие объекты, обеспечивающие отвод. |
| In October 1992 diversion of part of the water into the canal started and the Čunovo reservoir was filled; the secondary structures (such as the power-plant) were finished and made operational in 1996. | В октябре 1992 года начался отвод части воды в канал, и Чуновское водохранилище было заполнено; вторичные сооружения (такие как электростанция) были закончены и введены в эксплуатацию в 1996 году. |
| It did not view the fact that Hungary had agreed to the diversion of the Danube in the context of the original project as tantamount to an authorization for Czechoslovakia to proceed with a unilateral diversion of "this magnitude" without Hungary's consent. | Суд не расценил тот факт, что в рамках первоначального проекта Венгрия согласилась на отвод реки Дунай как данное Чехословакии разрешение осуществить односторонний отвод "такого масштаба" без согласия Венгрии. |
| The Court thus considers that the diversion of the Danube carried out by Czechoslovakia was not a lawful countermeasure because it was not proportionate." | Суд поэтому считает, что отвод вод Дуная, произведенный Чехословакией, не является законной контрмерой, поскольку он не был соразмерным". |
| We maintain that any diversion from this approach is unacceptable, undesirable and devoid of legal justification. | Мы считаем, что любое отклонение от этого подхода недопустимо, нежелательно и не имеет правового обоснования. |
| So, I'm a small diversion. | Значит, я - небольшое отклонение. |
| Do you accept that any diversion from your mission parameters will result in immediate court martial? | Вы согласны, что любое отклонение от параметров вашей миссии повлечет за собой военный трибунал? |
| It was a small diversion. | Это было небольшое отклонение. |
| This tower is unique among all of the Prague towers because its diversion from the vertical is 63 centimetres towards the street Na Slupi. | Эта башня в сравнении со всеми остальными имеет наибольший отклонение от вертикали, 63 см по направлению к улице На Слупи. |