| We are also alarmed by the growing incidence of drug-related crimes, such as narco-terrorism, arms and explosives trafficking, the diversion of precursor chemicals and money laundering. | Мы также встревожены растущим числом преступлений, связанных с наркотиками, таких, как наркотерроризм, продажа оружия и взрывчатых веществ, утечка химических прекурсоров и "отмывание" денег. |
| Concerned at the fact that the diversion of chemical precursors is related to, inter alia, the manufacture of illicit drugs, | будучи обеспокоен тем, что утечка химических веществ связана, в частности, с изготовлением запрещенных наркотиков, |
| It was noted that an approach based on a limited target or so-called sensitive countries facilitated diversion through third countries not previously associated with the illicit manufacture of drugs, and therefore not designated as a "sensitive country". | Было отмечено, что подход, основанный на составлении ограниченного перечня целевых или неблагополучных стран, привел к тому, что утечка осуществляется через третьи страны, которые ранее не были причастны к незаконному изготовлению наркотиков, и поэтому не были отнесены к категории "неблагополучных" стран. |
| Diversion is generally the result of deficiencies in the application of control measures in international trade. | Обычно утечка происходит вследствие неэффективного применения мер контроля в международной торговле. |
| The diversion began when the assistance arrived at Wahran: part of it was stolen, instead of being provided to those who needed it. | Утечка начинается в тот момент, когда помощь прибывает в Оран: часть грузов крадется, вместо того чтобы направляться людям, нуждающимся в помощи. |
| The application of international standards and best practices in stockpile management helped to prevent accidental explosions and the diversion of weapons from legal to illicit markets. | Применение международных стандартов и оптимальных практических методов в вопросах управления запасами помогает предотвращать случайные взрывы и перенаправление оружия с легальных на нелегальные рынки. |
| Diversion of resources by staff, partners and contractors has occurred across organizations, including in the highly visible and well-funded cash assistance programmes that rose in prominence during the 2011 famine response. | Перенаправление ресурсов сотрудниками, партнерами и подрядчиками имеет место во всех организациях, в том числе в рамках широко освещаемых и получающих солидное финансирование программ оказания денежной помощи, которые приобрели популярность в качестве одной из мер по ликвидации последствий голода 2011 года. |
| Abuse of appetite suppressants for their stimulant properties has been reported in a number of countries around the world, as has been the diversion of such tablets to illicit markets and their smuggling from country to country. | Согласно поступившим сообщениям, в ряде стран мира имеет место злоупотребление средствами подавления аппетита в связи с их стимулирующим действием, а также перенаправление таких таблеток на незаконные рынки и их контрабанду из одной страны в другую. |
| The treaty would also seek to prohibit the diversion of fissile material destined for civilian use for prohibited purposes or the diversion of material recovered as a part of measures to reduce nuclear arsenals. | Договор должен также запрещать перенаправление гражданских расщепляющихся материалов на использование в запрещенных целях или перенаправление материалов, извлекаемых в рамках мер по сокращению ядерных арсеналов. |
| In conclusion, the Group observes that the above cases show a pattern of continued diversion of arms and ammunition, and that even small-scale diversion of military equipment fuels trafficking activities, both of which benefit non-State armed groups, including FDLR. | В заключение Группа отмечает, что из вышеуказанных случаев можно сделать вывод о продолжающемся перенаправлении оружия и боеприпасов и что даже небольшое по масштабам перенаправление военного имущества стимулирует незаконную торговлю в интересах негосударственных вооруженных групп, включая ДСОР. |
| "The least diversion of resources" means, first and foremost, finding alternatives to excessive military spending that do not damage security. | «Наименьшее отвлечение ресурсов» означает прежде всего изыскание альтернатив чрезмерным военным расходам - альтернатив, не подрывающих безопасность. |
| Any weakening of support or diversion of international assistance from Afghanistan can only benefit the regressive and obscurantist elements that have proved disastrous for the country in the recent past. | Любое ослабление поддержки или отвлечение международной помощи может быть на руку лишь регрессивным и обскурантистским элементам, которые оказались пагубны для страны в недавнем прошлом. |
| Safeguards dissuade potential proliferators from diverting nuclear material for nuclear weapons and help to detect, in a timely manner, diversion of this material from peaceful use. | Гарантии служат сдерживающим фактором для потенциальных распространителей в том, что касается использования ядерных материалов на цели ядерного оружия, и помогают своевременно обнаружить отвлечение этих материалов от мирных целей. |
| In many cases, there is not only a loss of income and well-being for the present generation, but future generations are also affected because the diversion of benefits can be of such an extent as to jeopardize the very sustainability of the resources. | Во многих случаях не только имеет место утрата дохода и подрыв благосостояния нынешних поколений, но затрагиваются и будущие поколения, ибо отвлечение выгод может происходить в таких масштабах, которые способны подорвать саму устойчивость ресурсов. |
| Importantly, the diversion for armaments of the world's human and economic resources has long been identified as a cause for persistent underdevelopment. | Следует отметить, что отвлечение мировых людских и экономических ресурсов для дела вооружения уже давно признано одной из причин все еще сохраняющегося недостаточного развития. |
| His story of the mine is just a clever diversion. | Его история о шахте это просто умная диверсия. |
| Some claim it was a diversion tactic. | Они были уверены, что это - диверсия. |
| It's a diversion, we've been set up! | Это диверсия, Нас подставили.! |
| 20,000 dead and now it's a diversion? | 20 тысяч мертвых и теперь это диверсия? |
| The diversion succeeds; the rescue team sacrifices its Raptor and boards the basestar. | Диверсия успешна; спасательная команда жертвует своим «Раптором» и стыкуется к крейсеру-базе. |
| The safeguards system needs to be sufficiently robust to provide the international community with a measure of confidence that diversion of nuclear material from safeguarded peaceful uses will be detected promptly. | Система гарантий должна быть достаточно надежной, с тем чтобы дать международному сообществу определенную уверенность в том, что переключение ядерного материала с мирных целей в соответствии с гарантиями будет оперативно обнаружено. |
| The IAEA safeguards system, designed to detect and deter the diversion of nuclear material, equipment or nuclear facilities from prescribed purposes, has considerably evolved since the creation of IAEA. | З. Система гарантий МАГАТЭ, призванная выявлять и предотвращать переключение ядерных материалов, оборудования или ядерных установок на несанкционированные цели, претерпела существенные изменения с момента создания МАГАТЭ. |
| Countries should act in strict observance of all international legal instruments governing nuclear security, take credible steps to ensure the security of their nuclear facilities and materials, and effectively prevent the diversion of nuclear materials. | В своей деятельности страны должны строго придерживаться всех международно-правовых документов, которые регулируют ядерную безопасность, должны принимать серьезные меры для обеспечения безопасности своих ядерных установок и материалов, а также эффективно предотвращать переключение ядерных материалов на другие цели. |
| Diversion of materials from an MNA is primarily related to the level of multilateral involvement in its functioning. | Переключение материалов из МПЯО главным образом относится к уровню многостороннего участия в его функционировании. |
| According to the contractor, the diversion of resources to implementation-related tasks resulting from the United Nations inability to provide staff resources in time also affected the schedules for development of Releases 2 and 3, although the contractor had been compensated for 23,918 work-hours for implementation support. | Согласно подрядчику, переключение ресурсов на решение задач по внедрению системы ввиду неспособности Организации Объединенных Наций своевременно выделить кадровые ресурсы также нарушило графики разработки второй и третьей очередей, причем несмотря на то, что подрядчику удалось компенсировать 23918 рабочих часов в рамках поддержки реализации проекта. |
| Later that evening, Charlie starts a fire as a diversion and steals Aaron from his crib. | Поздно вечером Чарли устраивает пожар, как отвлекающий манёвр, и похищает Аарона из его кроватки. |
| Your diversion to help the Red Coats is over! | Ваш отвлекающий манёвр, чтобы помочь Красным Мундирам окончен! |
| Look, these Russian guys all have blogs talking about this like it's just some big diversion for something much bigger! | Смотрите, эти русские ребята уже во всех блогах говорят об этом, будто это просто какой-то большой отвлекающий манёвр для чего-то гораздо большего! |
| We must create a diversion. | Нужен отвлекающий манёвр. "Отвлекающий манёвр"? |
| I had a diversion planned. | У меня был отвлекающий манёвр. |
| Could be a diversion. | Это может быть отвлекающий маневр. |
| Wreckers, we need a diversion. | (Рейнджеры, нужен отвлекающим маневр |
| You create a small diversion, and I'll slip it into her purse. | Ты организуешь небольшой отвлекающий маневр, и я подложу диск ей в сумочку. |
| We need you to create a diversion. | Нам нужно, чтобы ты провёл отвлекающий маневр. |
| I'll create a diversion, pretend like I'm stealing the family jewels or something... while you sneak out the back. | Я сделаю отвлекающий маневр, притворюсь будто что-то краду, семейные драгоценности, например, или еще что-то... в это время ты сможешь улизнуть. |
| Surely you don't begrudge me this little diversion. | Конечно, вы не злитесь на меня за это маленькое развлечение. |
| You are a diversion that has stopped being diverting and has become... tedious. | Ты - это развлечение, которое перестало быть занимательным, и становится... утомительным. |
| Because I was all alone, I had to find diversion. | Я был так одинок, и мне надо было найти себе развлечение. |
| And that's good and that's bad, because if the diversion's too big, it'll draw pedestrians. | Значит, чтобы не возвращаться с пустыми руками, мы должны действовать осторожно, потому, что это не развлечение. |
| You know, it's good this whole diversion is over. | Хорошо, что это небольшое развлечение закончилось. |
| It would thus contribute to preventing the diversion of conventional weapons to the illicit market and to promoting transparency and accountability. | Таким образом, он будет способствовать предотвращению перетока обычных вооружений в нелегальный оборот и поощрению транспарентности и подотчетности. |
| In parallel, States must also recognize their responsibility to streamline and strengthen their national export controls in order to prevent the possibility of the diversion of arms from legal trade to illicit channels. | Параллельно государства должны также признать свою ответственность в деле повышения эффективности и укрепления своих национальных систем контроля за экспортом, с тем чтобы не допустить возможности перетока вооружений с легального рынка на нелегальный. |
| The control of the illicit trade in conventional arms could prevent the diversion of legal arms into the possession of illegal users and non-State actors, and subsequently protect the lives of the innocent. | Контроль за незаконной торговлей обычным оружием способствовал бы предотвращению перетока законно приобретаемых вооружений на нелегальный рынок и в руки негосударственных субъектов и, соответственно, сохранению жизни ни в чем не повинных людей. |
| We must see obligations that prevent irresponsible transfers and include objective, transparent and non-discriminatory criteria that grant legal certainty to importers and exporters while preventing diversion to the illicit weapons market. | Мы должны добиться принятия обязательств по предупреждению безответственной передачи и включить объективные, транспарентные и недискриминационные критерии, предоставляющие юридические гарантии импортерам и экспортерам и одновременно не допускающие перетока вооружений на нелегальный рынок. |
| The trade in seven categories covered by the United Nations Register for Conventional Arms involves State-to-State transfers and is subject to established end-user procedures, precluding the possibility of their diversion to illegal channels. | Торговля вооружениями, относящимися к одной из семи категорий, включенных в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, предусматривает их передачу одним государством другому, и на нее распространяется действие процедур в отношении конечного пользователя, направленных на предотвращение возможности перетока этих вооружений в незаконный оборот. |
| The diversion of property by a public official is not criminalized as a separate offence. | Нецелевое использование имущества публичным должностным лицом не признается самостоятельным преступлением. |
| (a) Open and covert diversion of nuclear and radioactive materials, including software and technology used in weapons of mass destruction; | а) открытое или скрытое нецелевое использование ядерных и радиоактивных материалов, включая программное обеспечение и технологии, применяемые для целей оружия массового уничтожения; |
| Argentina reported partial implementation of article 17 because the mere use of public property by public officials was not subsumed under the notion of "other diversion of funds" covered by its Penal Code. | Аргентина сообщила о частичном осуществлении статьи 17 в связи с тем, что простое использование публичного имущества публичными должностными лицами не подпадает под понятие "иное нецелевое использование средств", которое предусмотрено ее уголовным кодексом. |
| Diversion of funds or resources, if a public authority, institution or other legal person suffered damage, is also punished. | Уголовно наказуемым является и нецелевое использование средств или ресурсов в том случае, когда публичному органу, учреждению или иному юридическому лицу причиняется ущерб. |
| Afghanistan, Brunei Darussalam, China, Fiji, Mongolia, Pakistan, the Republic of Korea and Tajikistan reported that they had adopted measures to criminalize embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official to pursue full compliance with article 17 of the Convention. | Афганистан, Бруней-Даруссалам, Китай, Монголия, Пакистан, Республика Корея, Таджикистан и Фиджи сообщили, что для полного соблюдения статьи 17 Конвенции они приняли меры для признания следующих деяний в качестве уголовно наказуемых: хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом. |
| critical loss analysis, Elzinga - Hogarty, probit models, customer surveys, elasticity estimates, diversion ratio analysis | Анализ критических потерь, метод Элзинги-Хогарти, модель, основанная на методе пробитов, опросы клиентов, оценка эластичности, анализ переориентации клиентов |
| There are risks of trade and investment diversion, or worse, of marginalization, for those developing countries outside such arrangements. | В то же время для развивающихся стран, не входящих в такие механизмы, возникает опасность переориентации торговых и инвестиционных потоков или даже маргинализации. |
| One delegation observed that intraregional trade expansion might imply trade diversion rather than trade creation and that a balanced appraisal of the various issues was needed. | Одна из делегаций отметила, что расширение внутрирегиональной торговли может приводить не к формированию новых торговых потоков, а к их переориентации и что здесь требуется сбалансированная оценка различных вопросов. |
| At the same time, increased production and use of biofuels bears some risks related to land diversion, food security, biodiversity preservation, water use and the participation of small farmers in the market. | Вместе с тем расширение производства и использования биотоплива связано с определенными рисками, касающимися переориентации использования земельных площадей, продовольственной безопасности, сохранения биоразнообразия, водопользования и участия мелких фермеров на рынке. |
| The likely impacts of RTAs - trade creation and/or trade diversion - can hardly be predicted in advance. | Последствия заключения РТС, которые могут привести как к увеличению торговли, так и к ее переориентации, заранее предсказать практически невозможно. |
| This is our plan, and it requires you to cause a diversion. | Это наш план, и вы должны стать отвлекающим маневром. |
| We're pretty sure he used this fire as a diversion in order to escape. | Мы уверены, что пожар являлся отвлекающим маневром, чтобы устроить побег. |
| How can the cause of the conflict be described as a diversion? | Как можно причину конфликта называть отвлекающим маневром? |
| This entire thing was a diversion. | Всё это было отвлекающим маневром. |
| The drone attack was just a diversion. | Нападение беспилотника было отвлекающим маневром. |
| Even where aid agencies can function, monitoring and delivery of assistance is often difficult or even dangerous, creating opportunities for diversion and fraud. | Даже в районах, где гуманитарные организации могут проводить свою деятельность, существуют многочисленные трудности и даже опасности в осуществлении доставки помощи и контроля за ее распределением, которые создают возможности для нецелевого использования такой помощи и для мошенничества. |
| Specifically, is verification conducted at field level, where funds are spent, in order to prevent their diversion? | Конкретно хотелось бы знать, каким образом осуществляются меры контроля на местах, т.е. там, где происходит расходование средств, во избежание их нецелевого использования? |
| To effectively address diversion and fraud, full adherence to common standards by all partners is required and sharing of information is vital. | Для эффективного решения проблем нецелевого использования средств и мошенничества необходимо полное соблюдение всеми партнерами единых стандартов и обмен информацией. |
| This is partly due to the fact that the integration of the national army has been somewhat ineffective, particularly given the lack of political will, the mismanagement and diversion of funds earmarked for salary payments, and inadequate training and logistical support. | Это частично обусловлено тем, что процесс объединения национальных вооруженных сил был в определенной степени неэффективным, особенно с учетом отсутствия политической воли, нецелевого использования и отвлечения средств, зарезервированных для выплаты окладов, недостаточной подготовки и материально-технической поддержки. |
| Adopt such legislative and other measures as may be necessary to criminalize embezzlement or other diversion by a public official and in the private sector; | следует принять законодательные и другие меры, которые могут потребоваться, для того чтобы предусмотреть уголовную ответственность за хищение и иные виды нецелевого использования имущества публичным официальным лицом, а также в частном секторе; |
| The diversion was an unlawful countermeasure. | Этот отвод явился неправомерной встречной мерой. |
| One of the most notable was the successful diversion of a lava flow and blanket at Mount Etna in 1992. | Одним из наиболее заметных достижений был успешный отвод лавового потока и одеяла вулкана Этна в 1992 году. |
| With regard to the measures taken by Slovakia to divert water, the Court concluded that they could not be considered a lawful countermeasure, and thus Slovakia was not entitled to put the diversion installations into operation. | В отношении мер, принятых Словакией для отвода воды, Суд заявил, что они не могут рассматриваться как законная контрмера, и поэтому Словакия не имеет права вводить в действие объекты, обеспечивающие отвод. |
| It did not view the fact that Hungary had agreed to the diversion of the Danube in the context of the original project as tantamount to an authorization for Czechoslovakia to proceed with a unilateral diversion of "this magnitude" without Hungary's consent. | Суд не расценил тот факт, что в рамках первоначального проекта Венгрия согласилась на отвод реки Дунай как данное Чехословакии разрешение осуществить односторонний отвод "такого масштаба" без согласия Венгрии. |
| The Court thus considers that the diversion of the Danube carried out by Czechoslovakia was not a lawful countermeasure because it was not proportionate." | Суд поэтому считает, что отвод вод Дуная, произведенный Чехословакией, не является законной контрмерой, поскольку он не был соразмерным". |
| Atlas: Real-time missile diversion. | Атлас, отклонение ракеты! |
| Okay, bigger diversion. | Хорошо, больше отклонение. |
| It was a small diversion. | Это было небольшое отклонение. |
| Also, we are committed to keeping you informed whenever an irregularity of your flight, i.e. a delay, a cancellation or a diversion occurs. | Мы также обязуемся всегда держать Вас в известности, когда в Вашем рейсе происходит отступление от нормы, т.е., задержка, отмена или отклонение. |
| This tower is unique among all of the Prague towers because its diversion from the vertical is 63 centimetres towards the street Na Slupi. | Эта башня в сравнении со всеми остальными имеет наибольший отклонение от вертикали, 63 см по направлению к улице На Слупи. |