In general, the diversion of precursors takes place where control mechanisms are deficient or non-existent. |
Как правило, утечка прекурсоров происходит там, где ослаблены механизмы контроля или где их просто не существует. |
The study found that both raw material production systems had inherent potential for diversion and abuse. |
В результате исследования было установлено, что утечка и злоупотребление могут возникнуть в системах переработки обоих видов сырья. |
The development of synthetic drugs and the diversion of chemical precursors was particularly serious. |
Разработка синтетических наркотических средств и утечка химических прекурсоров имеют особо серьезные последствия. |
However, the diversion of these substances into illicit drug manufacture poses a serious threat to all countries. |
Вместе с тем утечка этих веществ в сферу незаконного изготовления наркотиков создает серьезную угрозу для всех стран. |
The diversion from legitimate commerce of chemicals used to process and refine drugs is becoming an increasingly serious problem. |
Все более серьезной проблемой становится утечка в сфере законной торговли химических веществ, которые используются для обработки и очистки наркотиков. |
(b) The diversion for criminal use of explosives; |
Ь) утечка взрывчатых веществ в целях преступного использования; |
The diversion of precursor chemicals used to manufacture illicit drugs had become one of the most serious challenges confronting international drug control efforts. |
Одной из самых серьезных проблем при осуществлении международных усилий по контролю над наркотиками стала утечка химических веществ-прекурсоров, используемых при изготовлении запрещенных наркотиков. |
Precursor chemicals are widely traded and their diversion from licit manufacture and trade into the illicit traffic represents a challenge for the international community. |
Торговля химическими веществами-прекурсорами носит широкий характер, и их утечка из каналов законного изготовления и торговли в сферу незаконного оборота представляет проблему для международного сообщества. |
The diversion of assets derived from corruption leaves behind impoverished public budgets, hampers the establishment of transparent economic institutions and destroys trust in institutions and financial systems. |
Утечка активов, получаемых от коррупции, ведет к истощению государственных бюджетов, препятствует созданию транспарентных экономических учреждений и подрывает доверие к институциональным структурам и финансовым системам. |
Many more people lose their lives because arms and ammunition diversion from national stockpiles keeps fuelling violent conflict, armed crime and terrorism. |
Гораздо больше людей погибает из-за того, что утечка оружия и боеприпасов из национальных хранилищ подпитывает насильственные конфликты, вооруженную преступность и терроризм. |
And this diversion's been in place the whole time? |
И эта утечка была в этом месте всю неделю? |
Non-therapeutic use, diversion and abuse of medical preparations |
Использование лекарственных препаратов в немедицинских целях, утечка лекарственных препаратов и злоупотребление ими |
We are also alarmed by the growing incidence of drug-related crimes, such as narco-terrorism, arms and explosives trafficking, the diversion of precursor chemicals and money laundering. |
Мы также встревожены растущим числом преступлений, связанных с наркотиками, таких, как наркотерроризм, продажа оружия и взрывчатых веществ, утечка химических прекурсоров и "отмывание" денег. |
The outcome of this struggle will remain in doubt as long as there is tolerance for such things as the free trade in and diversion of chemical precursors; the existence of tax and financial havens for laundering illegal profits; and arms and explosives trafficking linked to drugs. |
Результат этой борьбы будет оставаться неясным до тех пор, пока существует терпимость к таким вопросам, как свободная торговля и утечка химических прекурсоров; существование налогового и финансового рая для "отмывания" незаконных доходов, а также контрабанда оружия и взрывчатых веществ, связанная с наркотиками. |
Noting also that until international control of norephedrine is implemented, diversion of norephedrine will continue and most likely increase, |
отмечая также, что до введения международного контроля над норэфедрином утечка норэфедрина будет продолжаться и, по всей вероятности, расширяться, |
As a result of cooperation between Member States and the International Narcotics Control Board, the diversion of at least 16 tonnes of ephedrine was prevented in 1996. |
В результате сотрудничества между государствами-членами и Международным комитетом по контролю над наркотиками в 1996 году была предотвращена утечка по меньшей мере 16 тонн эфедрина. |
Concerned at the fact that the diversion of chemical precursors is related to, inter alia, the manufacture of illicit drugs, |
будучи обеспокоен тем, что утечка химических веществ связана, в частности, с изготовлением запрещенных наркотиков, |
Several representatives pointed to the considerable law enforcement efforts made by their respective Governments, especially in the areas of illicit crop eradication, interdiction of drug trafficking and the diversion and smuggling of precursors. |
Некоторые представители отметили, что их соответствующие правительства предпринимают значительные усилия в правоохранительной сфере, особенно в таких областях, как искоренение возделывания незаконных культур, пресечение оборота наркотиков, а также утечка и контрабанда прекурсоров. |
Authorities were also encountering associated criminal activities such as the diversion and smuggling of precursor chemicals, the operation of clandestine laboratories and the expansion of domestic trafficking networks distributing the increasingly available opiates. |
Власти сталкиваются также со смежными видами преступной деятельности, такими как утечка и контрабанда химических веществ-прекурсоров, организация подпольных лабораторий и расширение внутренних сетей незаконного оборота, распространяющих все более доступные опиаты. |
The Ministry of Health, through the Drugs Regulatory Unit, prevents the diversion of narcotic drugs, psychotropic substances and specific chemical substances from legitimate purposes by maintaining a permit system for importation and distribution. |
Усилиями подразделения по вопросам контроля за движением наркотиков при министерстве здравоохранения предотвращается утечка наркотических средств, психотропных веществ и специальных химических веществ из сфер законного употребления посредством создания системы лицензий на импорт и распространение. |
Because of the wide range of countries that produce psychotropic substances, intercontinental trade may be of less significance for the trafficking of those substances, with the exception of the growing licit trade in psychotropic substances and their diversion to illicit purposes between Asia and Africa. |
Для оборота психотропных веществ межконтинентальная торговля, возможно, имеет не столь важного значения вследствие наличия широкого круга стран, производящих психотропные вещества; единственным исключением является расширение законной торговли психотропными веществами и их утечка для использования в незаконных целях между Азией и Африкой. |
Assuming that offenders will generally tend to acquire explosives from the most readily available and least risky source, the theft or diversion of legitimate stocks of military or commercial explosives is an area of obvious concern. |
Исходя из того, что преступники, как правило, приобретают взрывчатые вещества из наиболее легко доступных и наименее рискованных источников, областями, вызывающими очевидную озабочен-ность, являются кража или утечка законных запасов боевых или коммерческих взрывчатых веществ. |
Noting that the major obstacles impeding resolution of the food crisis were the lack of investment in agriculture over the long term, speculation, and the diversion of foodstuffs to make biofuels, he asked how those obstacles could be overcome. |
Отмечая, что основными препятствиями на пути преодоления продовольственного кризиса является отсутствие инвестиций в сельское хозяйство в долгосрочной перспективе, спекулятивные операции, а также утечка продовольствия на цели производства биотоплива, оратор спрашивает о возможных путях преодоления этих препятствий. |
Concerned by the threat to the well-being of youth and society posed by the diversion and abuse of ketamine, |
будучи обеспокоена угрозой, которую утечка кетамина и злоупотребление им создают для благополучия молодежи и общества, |
(b) The diversion of acetic anhydride for use in the manufacture of heroin in Afghanistan remained of great concern, and regional cooperation efforts were encouraged to intercept and prevent that precursor from entering Afghanistan; |
Ь) серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает утечка ангидрида уксусной кислоты для использования при изготовлении героина в Афганистане, и было рекомендовано прилагать усилия по налаживанию регионального сотрудничества в целях перехвата и предупреждения поставок этого прекурсора в Афганистан; |