Furthermore, RTAs can have trade creation or diversion effects. |
Кроме того, РТС могут оказывать влияние, способствующее расширению или переориентации торговли. |
She was put in a diversion program, given a second chance. |
Ее отправили на программу переориентации, дали второй шанс. |
Thus, a shift would occur even without any interregional diversion of FDI flows on account of the crisis. |
Таким образом, сдвиги в географической структуре ПИИ должны были произойти даже без какой-либо межрегиональной переориентации потоков ПИИ из-за кризиса. |
For reprogramming and diversion, if there are no recognized authorities with which to negotiate, the representative has the discretion to reallocate or divert funds as long as there is headquarters approval. |
Что касается перепрограммирования и переориентации, то в случае отсутствия признанных органов власти для проведения переговоров представитель может по своему усмотрению перераспределить или переориентировать средства, если на это получена санкция штаб-квартиры. |
For the definition of the relevant market, the KFTC decided to use the "diversion ratios" analysis instead of "union of overlapping circles" approach. |
Для определения соответствующего рынка ККСТ использовала анализ с помощью "коэффициентов переориентации" вместо подхода на основе "объединения пересекающихся областей". |
We have also begun to rationalize and promote proper utilization of agricultural lands through land use diversion and diversification, providing financial and seedling support to farmers and recommending water rationalization and enhanced irrigation techniques. |
Мы также начали пропагандировать рациональные и правильные методы использования сельскохозяйственных земель путем переориентации и диверсификации землепользования, оказания фермерам финансовой поддержки и обеспечения их саженцами, вынесения в их адрес рекомендаций по рациональному использованию воды и повышению эффективности средств ирригации. |
UNICEF mobilizes resources for emergency activities through diversion of funding already allocated to the country, reprogramming, the Emergency Programme Fund, supplementary funds received against appeals and the Central Emergency Revolving Fund. |
ЮНИСЕФ мобилизует ресурсы на чрезвычайную деятельность посредством переориентации ресурсов, которые были уже выделены стране, перепрограммирования, Фонда для программ чрезвычайной помощи, дополнительных средств, полученных в ответ на призыв, а также Центрального чрезвычайного оборотного фонда. |
critical loss analysis, Elzinga - Hogarty, probit models, customer surveys, elasticity estimates, diversion ratio analysis |
Анализ критических потерь, метод Элзинги-Хогарти, модель, основанная на методе пробитов, опросы клиентов, оценка эластичности, анализ переориентации клиентов |
It has to be taken into account, however, that those simulations are limited to the extent that they encompass only short-term trade creation and diversion without taking into account potential dynamic effects created by a higher GDP growth rate in the participating countries. |
В то же время следует помнить о том, что эти модели позволяют оценить лишь краткосрочный эффект расширения и переориентации торговли и не учитывают потенциальные динамические последствия, связанные с ускорением роста ВВП в рассматриваемых странах. |
Fears of some developing countries that the Association Agreements might lead to a diversion of FDI at their expense to the benefit of CEECT have not been confirmed by developments so far. |
Опасения некоторых развивающихся стран по поводу того, что соглашения об ассоциации могут привести к переориентации ПИИ с их рынков в пользу СЦВЕП, вплоть до настоящего времени не находили подтверждения в фактическом ходе событий. |
Similarly, the United Nations should play its legitimate role in averting threats to peace and security, in order to accelerate the diversion of resources from defence-oriented security to social security. |
Аналогичным образом Организация Объединенных Наций должна играть присущую ей роль в предотвращении угроз миру и безопасности в целях ускорения переориентации ресурсов из сферы безопасности, связанной с обороной страны, в сферу социальной безопасности. |
A continuing growth trend would offer the potential for diversion of current controlled use production to feedstock; however, country-level, plant-based technical information on the practicalities of successful diversion was not yet available. |
На фоне этой продолжающейся тенденции к увеличению открывается потенциальная возможность для переориентации регулируемого производства на производство исходного сырья; вместе с тем пока отсутствует отдельно по каждой стране и предприятию техническая информация о практических аспектах такой успешной переориентации. |
Just as most analyses of free trade agreements, including the European Union, conclude that trade creation has dominated trade diversion, so improved transport costs and services on a regional level are to be seen as a result and a component of the entire process of globalization. |
Большинство специалистов, изучающих соглашения о свободной торговле, в том числе в рамках Европейского союза, приходят к выводу, что эффект формирования новой торговли преобладает над эффектом ее переориентации. |
Trade diversion will also occur if preference-giving countries select particular groups of developing countries for special preferences. |
Процессы переориентации торговых потоков будут происходить и в случае выбора предоставляющими преференции странами конкретных групп развивающихся стран в качестве получателей особых преференций. |
Such preferential trading agreements are second best when compared to multilateral agreements, since they inevitably involve some costs in terms of trade diversion. |
Такие соглашения о преференциальной торговле имеют второстепенное значение по сравнению с многосторонними соглашениями, поскольку они неизбежно связаны с определенными издержками с точки зрения переориентации торговых потоков. |
For third countries, there may be important risks of investment diversion arising from preferential liberalization or the incentives to invest in large regional markets. |
Преференциальная либерализация и наличие факторов, стимулирующих размещение инвестиций на крупных региональных рынках, могут быть сопряжены со значительными рисками для третьих стран в результате переориентации инвестиционных потоков. |
There are risks of trade and investment diversion, or worse, of marginalization, for those developing countries outside such arrangements. |
В то же время для развивающихся стран, не входящих в такие механизмы, возникает опасность переориентации торговых и инвестиционных потоков или даже маргинализации. |
The significantly increased activity of TNCs in Central and Eastern Europe in the 1990s had not given rise to any significant investment diversion away from developing countries. |
Значительное расширение деятельности ТНК в Центральной и Восточной Европе в 90-е годы не привело к сколь-либо существенной переориентации инвестиционных потоков с развивающихся стран. |
One delegation observed that intraregional trade expansion might imply trade diversion rather than trade creation and that a balanced appraisal of the various issues was needed. |
Одна из делегаций отметила, что расширение внутрирегиональной торговли может приводить не к формированию новых торговых потоков, а к их переориентации и что здесь требуется сбалансированная оценка различных вопросов. |
He suggests that the sector where trade diversion is likely to be greatest is apparel, particularly apparel exports from Jamaica. |
Он указывает, что эффект переориентации торговли будет, по всей видимости, наиболее значительным в секторе одежды, и в особенности в случае экспорта Ямайки. |
These studies suggest that the increase in the value of beneficiary trade attributable to the GSP, including both trade creation and diversion, might be within a range of 7 to 22 per cent of preferential exports. |
В этих исследованиях высказывается мысль о том, что увеличение стоимостного объема торговли стран-бенефициаров благодаря ВСП (включая факторы создания торговых возможностей и переориентации торговых потоков) может составлять порядка 7-22% от преференциального экспорта. |
Thus trade between regions will probably increase, even if there is an initial tendency towards trade diversion. 72 |
В результате этого торговля между регионами, по-видимому, расширится, даже если на первоначальном этапе и будет наблюдаться тенденция к переориентации торговли 72/. |
In this context, the outward orientation of the regional groupings, whereby the net effects of trade and investment diversion and creation are in favour of the latter, is essential if adverse effects of such groupings on the trade of third countries are to be avoided. |
В этой связи для преодоления отрицательных последствий деятельности региональных группировок на торговлю третьих стран необходимо обеспечить внешнюю ориентацию таких группировок, при которой чистая сумма эффектов переориентации существующих и формирования новых торговых и инвестиционных потоков будет складываться в пользу последней тенденции. |
At the same time, increased production and use of biofuels bears some risks related to land diversion, food security, biodiversity preservation, water use and the participation of small farmers in the market. |
Вместе с тем расширение производства и использования биотоплива связано с определенными рисками, касающимися переориентации использования земельных площадей, продовольственной безопасности, сохранения биоразнообразия, водопользования и участия мелких фермеров на рынке. |
As most developing and transition countries enjoy duty free entry under the GSP for a large number of their industrial products, the effective reduction of risks of diversion will relate more to products not covered by that scheme or benefitting only of small GSP margins. |
Поскольку на большинство развивающихся стран и стран переходного периода в соответствии с ВСП распространяется беспошлинный режим ввоза значительного числа промышленных товаров, фактическое сокращение риска переориентации потоков в большей степени будет касаться товаров, не охватываемых этой схемой или пользующихся лишь |