Английский - русский
Перевод слова Diverse
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Diverse - Широкий"

Примеры: Diverse - Широкий
This proposal, which is broad in its scope, can be applied in the most diverse social and cultural realities; our school system is non-denominational and our students come from families that have a wide variety of religious and non-religious backgrounds. Данное предложение, охватывающее широкий круг вопросов, может применяться к более разнообразным социальным и культурным реалиям; наша школьная система является внеконфессиональной и принимает учащихся из семей, придерживающихся самых разнообразных религиозных и нерелигиозных воззрений.
(Option one, focused; option two, more diverse) (Первый вариант - узконаправленная деятельность; второй вариант - более широкий круг услуг)
Governance systems were becoming more inclusive and diverse with regard to civil society and non-State actors, voting participation had increased, political parties had greater legitimacy, and respect for human rights was gradually improving. К управлению государством начинает привлекаться все более широкий круг различных представителей гражданского общества и негосударственных субъектов; растет число участвующих в голосовании; повышается легитимность политических партий и постепенно улучшается положение с соблюдением прав человека.
In order to tackle al-Qa'idah and its very diverse structure it will be necessary to adopt an even more multinational approach, which will need to be multi-pronged and multi-agency. Для ведения успешной борьбы с «Аль-Каидой» и ее очень разветвленной структурой необходимо будет обеспечить еще более широкий многонациональный подход, который должен быть многоаспектным и межучрежденческим по своему характеру.
The development of local content was crucial, since it ensured not only wider access, but also the preservation of diverse cultural, ethnic and linguistic identities. Важнейшее значение имеет учет при разработке ИКТ местных условий, поскольку это обеспечивает не только более широкий доступ, но и сохранение различных культурных, этнических и языковых особенностей.
Those challenges are so diverse and complex that we need a more comprehensive and integrated approach that encompasses a wide range of the political, economic, and social aspects of our life. Эти сдерживающие факторы настолько разнообразны и сложны, что нам нужен более всеобъемлющий и комплексный подход, которым был бы охвачен широкий круг политических, экономических и социальных аспектов нашей жизни.
The wing's collection contains many unique treasures, among them, are rare manuscripts, four reconstructed synagogue interiors, a wide variety of ceremonial and ritual objects, as well as diverse material culture including dress, jewelry, and everyday artifacts. Собрания Крыла включают в себя много уникальных ценностей - в том числе, манускрипты, четыре реконструированных синагогальных интерьера, широкий спектр церемониальных и ритуальных объектов, а также разнообразные образцы материальной культуры, включая одежду, ювелирные изделия и артефакты повседневной жизни.
Reflecting this wide spectrum of positions, the disarmament agenda of the international community contained a broad range of diverse measures, not all of which were agreed upon. Отражая этот широкий спектр позиций, повестка дня работы международного сообщества в области разоружения содержала множество предложений о принятии различных мер, с которыми не все были согласны.
A Constitutional Conference whose members were largely elected and representing a wide spectrum of our society and diverse interests, has been working assiduously to create an environment conducive to mutual trust, confidence and common purpose among our people. Конституционная ассамблея, члены которой были избраны на широкой основе и представляют широкий спектр нашего общества и различные интересы, упорно работает над созданием атмосферы, содействующей взаимному уважению, доверию и общим целям нашего народа.
Voluntary initiatives and agreements are highly diverse and cover a wide spectrum of activities and sponsors, and should be seen within their own social, environmental and economic policy context. Добровольные инициативы и соглашения являются весьма разнообразными по своему характеру и охватывают широкий спектр мероприятий и спонсоров, и их необходимо рассматривать в контексте конкретной социальной, экологической и экономической политики.
The eight workshops and the more than 40 case studies reflect a wide range of causes, actors and possible solutions in extremely diverse social, political, economic, cultural and environmental contexts. Восемь семинаров и более чем 40 конкретных исследований охватывают широкий круг причин, участников и возможных решений в исключительно разнообразных социальных, политических, экономических, культурных и экологических условиях.
Clearly, there is broad consensus on what needs to be done - broader than many would have expected in so large and diverse an Organization. Совершенно очевидно, что налицо широкий консенсус относительно того, что необходимо сделать - более широкий, чем многие могли бы ожидать в такой большой и многоплановой Организации.
On the other hand, despite this broad general consensus, the picture becomes much more diverse when one looks into the details of individual BIT provisions. С другой стороны, несмотря на этот сформировавшийся широкий общий консенсус, если всмотреться в детали отдельных положений ДИД, то картина становится гораздо более разнообразной.
This Summary was produced in consultation with the Vice-Chairs and was informed by the wide range of inputs made by the diverse UNECE membership and stakeholders: Настоящее резюме было подготовлено в консультации с заместителями Председателя и опирается на широкий ряд материалов, представленных различными членами ЕЭК ООН и заинтересованными сторонами:
In this context, my delegation wishes to recall how important it is that the follow-up to the financing for development process maintain its broad and diverse nature, relying on the participation of all the various stakeholders involved, including civil society and the private sector. В связи с этим моя делегация хотела бы напомнить, как важно, чтобы последующая деятельность по финансированию процесса развития сохраняла свой широкий и разнообразный характер, опираясь на участие всех различных заинтересованных сторон, включая гражданское общество и частный сектор.
United Nations entities, by virtue of their diverse mandates, have implemented activities, programmes and initiatives encompassing a wider range of the elements of a human rights approach, as identified in paragraph 19. Подразделения Организации Объединенных Наций в силу своих различных мандатов осуществляли мероприятия, программы и инициативы, охватывающие широкий круг элементов правозащитного подхода, определенного в пункте 19.
She underscored that the diverse background of the participants had allowed the discussion on HIV to go beyond its health-related impacts into the broader context of socio-economic development. Она подчеркнула, что различия культур, которые представляют участники совещания, позволили вывести обсуждение проблемы ВИЧ за рамки ее последствий только для систем здравоохранения в более широкий контекст социально-экономического развития.
The side events and related activities provided an opportunity for broader exchange of information, experience and diverse views on the current five thematic areas, as well as on cross-sectoral issues and small island developing States. Сопутствующие и связанные с ними мероприятия позволили провести широкий обмен информацией, опытом и различными мнениями по пяти тематическим областям, а также по межсекторальным вопросам и проблемам малых островных развивающихся государств.
Let us not falter in our obligation to ensure that the Organization not only remains responsive to the vast array of concerns and demands of its diverse membership, but that it is able to do so without compromising the noble ideals and principles on which it was founded. Давайте проявим решимость в выполнении нашего обязательства по обеспечению того, чтобы Организация не только удовлетворяла широкий круг разнообразных интересов и требований своих многочисленных членов, но и делала это без ущерба для благородных идеалов и принципов, лежащих в основе ее создания.
Concurrently, an overarching group, comprised of a number of Member States from all regions and stakeholder groups, was established to exchange views and its input allowed the drafters to produce a draft of a wide and diverse nature. Одновременно с этим была создана Всеобщая группа, включающая в себя ряд государств-членов, представляющих все регионы и заинтересованные группы, для проведения обмена мнениями, и ее вклад позволил вышеупомянутой группе авторов подготовить проект, носящий широкий и разносторонний характер.
Firmly believing that a geographically diverse staff could enhance the Organization's ability to address a wide variety of problems, his delegation was concerned that ICSC continued to give scant attention to the enduring problem of geographical distribution. Твердо веря в то, что разнообразный с географической точки зрения персонал может укрепить способность Организации решать широкий диапазон проблем, его делегация обеспокоена тем, что КМГС по-прежнему уделяет мало внимания непреходящей проблеме географического распределения.
In this context, he underlines the importance of including rights holders, particularly communities, in decision-making processes as they can offer a vast and diverse perspective to various issues central to the right to health. В этом контексте он подчеркивает важность вовлечения правообладателей, в особенности общин, в процессы принятия решений, поскольку они могут предложить широкий и разнообразный подход к решению проблем, имеющих важнейшее значение для обеспечения права на здоровье.
Bearing in mind that travel by organizations based in New York covers 6,600 city pairs per year, discount agreements with over 35 carriers in New York guarantee the widest possible discount coverage for the diverse travel patterns. Учитывая тот факт, что поездки сотрудников организаций, базирующихся в Нью-Йорке, покрывают 6600 пар городов в год, соглашения о предоставлении скидок с более чем 35 перевозчиками в Нью-Йорке гарантируют максимально широкий охват самых разнообразных маршрутов системой скидок.
It includes a diverse array of programmes: technical assistance to Governments, companies and organizations; efforts to build strong local institutions; the gathering and dissemination of knowledge and best practices, including through South-South knowledge exchanges; general advocacy; and consumer education programmes. Она охватывает самый широкий круг различных программ: техническая помощь правительствам, компаниям и организациям; усилия по созданию сильных местных учреждений; сбор и распространение информации и передового опыта; в частности, по линии обмена знаниями Юг-Юг; консультационные услуги общего характера; и программы просвещения потребителей.
In understanding the role of the private sector in financing sustainable development, it is important to recognize that the private sector includes a wide range of diverse actors, from households to multinational corporations and from direct investors to financial intermediaries, such as banks and pension funds. Изучая роль частного сектора в финансировании устойчивого развития, важно признать, что частный сектор включает широкий диапазон различных субъектов - от домохозяйств до многонациональных корпораций и от прямых инвесторов до финансовых посредников, таких как банки и пенсионные фонды.