Over 60 judges and Government officials attended from 29 States, representing a broad range of practical experience and perspectives from diverse legal systems. |
В работе коллоквиума приняли участие свыше 60 судей и правительственных должностных лиц из 29 государств, представляющих широкий спектр практического опыта и перспектив с точки зрения различных правовых систем. |
The diverse mandates of the United Nations system organizations cover a wide spectrum of concerns and areas for international cooperation. |
Разнообразные мандаты организаций системы Организации Объединенных Наций охватывают широкий спектр проблем и областей международного сотрудничества. |
Such diverse experience outside the court has afforded him a broader perspective. |
Столь различный опыт внесудебной деятельности позволил ему приобрести более широкий опыт. |
Peacekeeping activities generate diverse requirements as a direct result of the wide range of operational activities undertaken. |
Поскольку деятельность по поддержанию мира охватывает широкий круг операций, связанные с ней потребности весьма различны. |
The Committee has dealt with a wide range of issues of a complex and diverse nature. |
Комитет рассматривал широкий круг сложных вопросов самого различного свойства. |
The Conference brought together a broad range of stakeholders representing diverse religions, groupings, political systems and States. |
В указанной Конференции принял участие широкий круг заинтересованных лиц, представляющих разнообразные религии, организации, политические системы и государства. |
Developing country Parties presented a wide range of NAMAs, reflecting their diverse national circumstances. |
Стороны, являющиеся развивающимися странами, представили широкий круг НАМА, отражающих их различные национальные условия. |
The Task Force had been successful in bringing together a broad range of expertise to provide diverse, specialized and coherent United Nations support. |
Целевая группа с успехом привлекает широкий круг экспертов для оказания многообразной адресной и согласованной поддержки Организацией Объединенных Наций. |
The proposed Action Programme foresees actions as diverse as regulatory harmonisation, strategic promotion, and specific support and coordination measures. |
Предлагаемая программа действий предусматривает широкий диапазон мер, таких, как гармонизация нормативно-правовой основы, стратегическое продвижение на рынок, а также конкретные мероприятия по поддержке и координации. |
The Strategy describes broad and diverse measures under the first pillar. |
В контексте первого компонента Стратегией предусматривается широкий круг различных мер. |
The report illustrates a diverse agenda for the Council. |
В докладе отражен весь широкий спектр повестки дня Совета. |
The Central Emergency Response Fund continued to provide a rapid and reliable source of funding, with the flexibility to respond to a diverse and challenging range of humanitarian emergencies. |
Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации остается источником оперативного и надежного получения средств и гибко реагирует на широкий круг сложных гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
Human rights staff is required to carry out a wide variety of tasks, interact with very diverse partners and interlocutors and address an extensive range of substantive issues. |
Сотрудники по правам человека должны выполнять обширный диапазон функций, взаимодействовать с самыми различными партнерами и коллегами и решать широкий круг основных вопросов. |
It is fitting to see the wide regional spread of cases coming before the Court, as well as the diverse subject matter of those cases. |
Уместно отметить широкий региональный охват дел, которые выносятся на рассмотрение Суда, а также их тематическое разнообразие. |
He praised the high standard of the discussions and of the presentations made by the experts, who had come from a wide range of countries with diverse experiences. |
Он выразил высокую оценку содержательного обсуждения и докладов экспертов, представлявших широкий круг стран, обладающих разнообразным опытом. |
It is involved in a wide range of social sectors and is therefore one of the most inclusive and diverse in its membership. |
В рамках движения представлен широкий спектр социальных слоев, что делает это движение наиболее плюралистичным и разнообразным по своему составу. |
Establishment of national forums comprising diverse institutions and individuals could be supported by the existing institutional framework of the Network on Rural Development and Food Security. |
Поддержку деятельности по созданию национальных форумов, в работе которых принимал бы участие широкий круг учреждений и лиц, может обеспечивать существующий институциональный механизм сети по обеспечению развития и продовольственной безопасности системы Организации Объединенных Наций. |
As its membership represented a broad range of cultures and economic levels, APEC had diverse strengths and potentialities for cooperation with international organizations. |
Поскольку членский состав форума представляет собой широкий спектр культур и различные экономические круги, АТЭС располагает различными возможностями для сотрудничества с международными организациями. |
SAICM's broad and diverse constituency included over 170 Governments and more than 70 NGOs, as well as various United Nations organizations. |
СПМРХВ имеет широкий и разнообразный состав: в нем участвуют более 170 правительств и свыше 70 НПО, а также учреждения Организации Объединенных Наций. |
It focused on the value of diverse ecosystems in supporting territorial economies and the need to take account of those values in economic and physical planning, drawing together a range of stakeholders to identify priorities. |
Главная задача проекта состояла в том, чтобы обратить внимание на ценный вклад многообразных экосистем в экономическое развитие территорий и необходимость учитывать этот вклад в процессе экономического и территориального планирования, привлекая к определению приоритетных задач широкий круг заинтересованных сторон. |
For item (b) related to "due cause", given the diverse and challenging operational area that UNRWA works in, there is an extremely wide range of scenarios that could constitute "due cause". |
В отношении пункта (Ь), касающегося «веских оснований», следует отметить, что с учетом разнообразных и трудных условий, в которых работает БАПОР, существует весьма широкий диапазон возможных вариантов, которые можно считать «вескими основаниями». |
Over the past two years, it witnessed a range of activities by its member institutions, enriching the vast global landscape of ideas in diverse forms: conceptual thought, practical experience, the written word and artistic expression. |
За последние два года по линии инициативы ее члены провели ряд мероприятий, обогативших широкий мировой опыт, включающий в себя идеи в самых разнообразных формах: концептуальное мышление, практический опыт, письменное творчество и художественное самовыражение. |
The Sri Lankan legal system had evolved to accommodate the country's diverse cultural, ethnic and religious differences; each ethnic group was governed by its own personal laws, resulting in a rich web of personal laws enforced by the highest courts. |
Правовая система Шри-Ланки развивалась в соответствии с различными культурными, этическими и религиозными особенностями; каждая этническая группа руководствуется собственными персональными законами, результатом чего стал широкий перечень персональных законов, введенных высокими судами. |
The conference forms part of a broad process of discussion and citizen participation undertaken by the federal Government in the most diverse areas of public policy and includes the broadest process of tripartite social dialogue ever seen in Brazil on global labour themes. |
Указанная конференция образует часть широкого процесса обсуждения и участия граждан, инициированного федеральным правительством в самых разнообразных областях государственной политики, и включает самый широкий за все время в Бразилии процесс трехстороннего общественного диалога, посвященного глобальным темам в сфере труда. |
You know, I think it has become rather clear that we have quite diverse views as to the diagnosis and the treatment of the problem. |
Вы знаете, на мой взгляд, стало довольно ясно, что у нас имеется довольно широкий разброс взглядов по поводу диагностики и лечения проблемы. |