Well, what he did could normally be classified as a disturbance, but he actually opened the doors of the aircraft. |
То что он сделал, могло бы классифицироваться как нарушение порядка, но он открыл дверь самолета. |
Forest biological diversity results from evolutionary processes over thousands and even millions of years which, in themselves, are driven by ecological forces such as climate, fire, competition and disturbance. |
Разнообразие биологических видов в лесах есть результат продолжавшихся на протяжении тысяч и даже миллионов лет эволюционных процессов, которые, в свою очередь, обусловливаются такими экологическими факторами, как климат, пожары, борьба за выживание и нарушение равновесия в экосистеме. |
Gao Feng was given two years and six months of re-education at the same centre for "causing social disturbance". |
Срок заключения Гао Фэна был продлен на два с половиной года за "нарушение общественного порядка", и он будет его отбывать в этом же центре. |
One such approach is a concept of improved practices called "conservation agriculture", based on the three principles of minimal soil disturbance, permanent soil cover and crop rotation. |
Один из таких подходов заключается в применении концепции усовершенствованной практики под названием «природоохранное сельское хозяйство», основанной на трех принципах: минимальное нарушение состояния почвы, постоянство почвенного покрова и севооборот. |
The Criminal Code punishes abuse of religious ritual and the prevention of disturbance of acts connected with them (Criminal Code, art. 208). |
В соответствии с Уголовным кодексом подлежит наказанию нарушение религиозных обрядов и недопущение или нарушение актов, связанных с ними (Уголовный кодекс, статья 208). |
Option 2.2: "Natural disturbance" means, for the purposes of this decision, an event or circumstance whose associated greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks are non-anthropogenic and not directly human-induced;] |
Вариант 2.2: "Естественное нарушение нормального состояния" для целей настоящего решения означает событие или обстоятельство, ведущее к выбросам парниковых газов из источников и абсорбции поглотителями, не являющимся антропогенными и не вызванным непосредственно деятельностью человека; |
Disturbance of grassland habitats through extensive agriculture, industrial and transport-related development has played a particularly major role in the depletion of biodiversity. |
Особенно заметную роль в истощении биоразнообразия играет нарушение естественного состояния луговых биоценозов в результате экстенсивного ведения сельского хозяйства, развития промышленности и транспорта. |
Disturbance of the Baltic seabed may trigger an economic, security and environmental disaster for the littoral States. |
Нарушение экосистемы морского дна Балтики может привести к экономической катастрофе и нанести непоправимый ущерб безопасности и окружающей среде прибрежных государств. |
'Disturbance at number 17, Hadley Road.' |
"Нарушение общественного порядка, дом 17 на Хадлей Роад." |
Deal with a disturbance on Creake Street. |
Нарушение соглашения на Крейк стрит. |
I'll... 1509, attend 73 Lowney Street for a domestic disturbance. |
Я... 1509, следуйте на улицу Лоуни, дом 73. Нарушение спокойствия. |
Other threats to the marine and coastal ecosystems from marine litter include smothering of the seabed and disturbance of habitats from mechanical beach cleaning. |
Другие угрозы морской и прибрежной экосистемам, создаваемые морским мусором, возникают в тех случаях, когда мусор накрывает морское дно и вызывает нарушение ареалов обитания вследствие механизированной очистки пляжей. |
The case went to the local court, where the judge ruled it an "accidental traffic disturbance" and gave the driver a two-year suspended sentence. |
Дело было передано в местный суд, где судья постановил, что это было "случайное нарушение регулярности движения" и приговорил водителя БМВ к двум годам условного наказания. |
Risks covered include currency-transfer restriction, expropriation, damages due to war and civil disturbance, as well as breach of contract. |
К покрываемым рискам относятся ограничения на перевод валюты, экспроприация, убытки в результате военных действий и гражданских беспорядков, а также нарушение договорных обязательств. |
Wu Xiaohua, female, aged 48, formerly an associate professor at the Anhui Construction Industry College, was ordered on 28 January 2000 by the labour rehabilitation authorities to serve one year's labour re-education for causing a serious disturbance of the peace. |
У Сяохуа, женщина 48 лет, бывший адъюнкт-профессор Аньхойского института гражданского строительства, 28 января 2000 года была приговорена постановлением комитета по трудовой реабилитации к одному году трудового перевоспитания за серьезное нарушение общественного порядка. |
A prisoner who becomes mentally ill during the service of his or her prison sentence or shows signs of serious mental disturbance may be sent to a psychiatric institution by the executing judge, on the basis of the reasoned opinion of the expert team of the prison hospital. |
Заключенные, у которых во время отбывания наказания возникает нарушение психики или появляются признаки серьезного психического расстройства, могут быть направлены судьей по исполнению наказаний в психиатрическую лечебницу; основанием для этого служит обоснованное заключение специалистов тюремной больницы. |
The case went to the local court, where the judge ruled it an "accidental traffic disturbance" and gave the driver a two-year suspended sentence. The judge's ruling spurred rumors that he went easy on her because her husband was related to senior provincial officials. |
Дело было передано в местный суд, где судья постановил, что это было "случайное нарушение регулярности движения" и приговорил водителя БМВ к двум годам условного наказания. |
Disturbance at The Barker offices. |
Нарушение общественного порядка в офисе "Брехливой Собаки". |
Disturbance comes along and it resets the system to something new. |
Произошедшее нарушение перестраивает систему по-новому. |
In case of high-level exposure, the disturbance of porphyrin metabolism will also lead to skin lesions (erythema, bullae), hyperpigmentation and enlarged liver. |
В случае воздействия в больших дозах нарушение метаболизма порфирина ведет также к различным поражениям кожи (эритема, волдыри), гиперпигментации и увеличению печени. |
The bills were meant to be applied in situations in which disturbance or threat appeared and which were not covered by the provisions of the Police Act. |
Эти законопроекты разрабатываются для применения в ситуациях, не предусмотренных действующим законом о правоохранительной деятельности, когда имеет место нарушение общественного порядка или угроза такого нарушения. |