| Investigating a disturbance at the new facility as Iron Man, he first met the Ghost. | Исследуя беспорядок на новом объекте, как Железный человек, он впервые встретил Призрака. |
| Cause another disturbance and I'll see to it you're not fed the rest of this journey. | Устроишь ещё один беспорядок и я сделаю так, что тебя не будут кормить до конца этой поездки. |
| Moreover, the disturbance created by these armed groups, and a lack of dock personnel, prevented the landing in Port-au-Prince of the ship carrying the contingent. | Кроме того, беспорядок, созданный этими вооруженными группами, и отсутствие персонала на пирсе не позволили судну, перевозящему контингент, причалить в порту Порт-о-Пренса. |
| And yet the lack of disturbance in the room, absence of other recent trauma to the body, as we've discussed, he's not the stripe of man to go down without a struggle. | И всё же, отсутствует беспорядок в комнате, отсутствуют другие травмы на теле, а как мы уже обсуждали, он не такой человек, чтобы сдаться без борьбы. |
| Our purser's reporting a disturbance in the main cabin. | Стюардесса говорит, что в салоне беспорядок |
| Disturbance of CREB function in the brain can contribute to the development and progression of Huntington's disease. | Нарушение функционирования CREB в головном мозге может быть связано с возникновением и развитием болезни Хантингтона. |
| It may be that the police, on the Saturday, had little choice but to hold the author until after nightfall; they could thus have prevented another disturbance to the peace of the neighbourhood. | Вполне возможно, что в субботу у органов полиции не было иного выбора, кроме удержания автора в полицейском участке до наступления ночи; таким образом, вероятно, что они тем самым предотвратили еще одно нарушение спокойствия в этом жилом районе. |
| We have a report of a disturbance at Robert Fraser's residence. | У нас рапорт о нарушение правопорядка в резиденции Роберта Фрейзера. |
| Accessibility to forests may be linked to disturbance. | Обеспечение доступа к лесам может вызывать нарушение их состояния. |
| Wu Xiaohua, female, aged 48, formerly an associate professor at the Anhui Construction Industry College, was ordered on 28 January 2000 by the labour rehabilitation authorities to serve one year's labour re-education for causing a serious disturbance of the peace. | У Сяохуа, женщина 48 лет, бывший адъюнкт-профессор Аньхойского института гражданского строительства, 28 января 2000 года была приговорена постановлением комитета по трудовой реабилитации к одному году трудового перевоспитания за серьезное нарушение общественного порядка. |
| Commander sensors are picking up an electromagnetic disturbance approaching the Captain's position. | Коммандер, сенсоры улавливают электромагнитное возмущение, приближающееся к местонахождению капитана. |
| Kif, I'm sensing a very sensual disturbance in the Force. | Я чую весьма чувственное возмущение Силы, Киф. |
| Commander, there is a disturbance on the surface of Mars. | Командир, возмущение на поверхности Марса. |
| There is another temporal disturbance behind us. | Прямо за нами расположено еще одно темпоральное возмущение. |
| Now, we don't fully understand the mechanism whereby hypoglycaemia brings on death, but the latest thinking is a fall in glucose levels causes a massive release of adrenaline, which triggers an electrical disturbance in the heart. | Нам не до конца понятен механизм, по которому гипогликемия вызывает смерть, но свежее мнение таково, что падение уровня сахара вызывает резкий выплеск адреналина, что вызывает электрическое возмущение в сердце. |
| A general disturbance quickly ensued and spread to the southern part of town. | Общее волнение быстро росло и распространилось на южную часть города. |
| You're more than a common spectral disturbance. | Ты нечто большее чем простое спектральное волнение. |
| With Antimatter destroyed, the team celebrates at a diner when Singularity senses a disturbance as remnants of Antimatter tear open portals to other worlds. | Когда Антиматерия уничтожена, команда празднует в закусочной, когда Сингулярность ощущает волнение, поскольку остатки Антиматерии разрывают открытые порталы в другие миры. |
| Mantises are highly visual organisms and notice any disturbance in the laboratory or field, such as bright lights or moving scientists. | Богомолы - насекомые с достаточно хорошим зрением, и они замечают любое волнение, производимое в лаборатории или на воле, в том числе яркий свет или перемещающихся учёных. |
| The disturbance spread to another dormitory unit, and the prison staff proceeded in the same manner as during the first incident. | Когда волнение охватило еще один корпус, тюремная охрана применила ту же тактику, что и в ходе первого инцидента. |
| The author considers that her demotion compromised her health, as fibromyalgia is rooted in emotional disturbance. | Автор считает, что отстранение ее от должности создало угрозу ее здоровью, поскольку причиной фибромиалгии является эмоциональное расстройство. |
| The interpretation of the concept of "serious mental disturbance" is based on a medical assessment in each individual case. | Толкование понятия "серьезное психическое расстройство" основано на медицинской оценке каждого конкретного случая. |
| So this isn't a mental disturbance? | Значит, не психологическое расстройство? |
| To indicate this, use is made instead of the collective term "serious mental disturbance". | Для отражения этой концепции вместо собирательного понятия "серьезное психическое расстройство" используются указанные термины. |
| The only criterion for hospitalization in FOBA is the existence of a crisis, either if the prisoner himself experiences a crisis (be it acute psychosis, depression, suicidal inclinations), or when a disturbance is caused by obstreperous conduct. | Единственным критерием госпитализации в ОСМК является наличие кризиса, который может проявляться как у самого заключенного (будь то острое психическое расстройство, депрессия или склонность к самоубийству), так и в его окружении, когда кризисная обстановка обусловлена его буйным поведением. |
| Let me make up for the disturbance. | Позвольте мне уладить это беспокойство |
| Please excuse the disturbance. | Прошу прощения за беспокойство. |
| Sorry for the disturbance, folks. | Простите за беспокойство, ребята. |
| The slightest disturbance is abhorrent to him. | Малейший беспорядок причиняет ему огромное беспокойство. |
| In addition, LDH expressed concern at the reinstatement of the criterion of disturbance of public order and the increased powers of the prosecuting authorities. | Кроме того, ЛПЧ выразила беспокойство в связи с установлением критерия посягательства на общественный порядок и с расширением полномочий прокуратуры41. |
| There's been some disturbance in the house. | В доме был шум. |
| The apartment could hardly be better located, for the culture vulture or fun seeking traveller.This apartment is located above a bar which on the weekends may cause a minor noise disturbance. | Нельзя придумать лучшего расположения для любителя культурных развлечений или просто любителя развлечений.Номер находится над баром, из которого по выходным может доноситься легкий шум. |
| Sudden noise, sudden movement, any disturbance triggers paroxysms, seizures... | Внезапный шум, внезапное движение, любое воздействие вызывает пароксизмы, судороги. |
| The noise from a motorway is a continuous sound while a ship only produces a temporary disturbance when passing. | Шум, исходящий от автодороги, представляет собой постоянный звук, в то время как проходящее судно вызывает лишь временное повышение уровня шума. |
| General complaints about the noise of TGVs passing near towns and villages have led the SNCF to build acoustic fencing along large sections of LGV to reduce the disturbance to residents, but protests still take place where SNCF has not addressed the issue. | Большое количество жалоб местных жителей на шум от проезжающих поездов TGV, вынудило SNCF построить звуковые заграждения вдоль наиболее проблемных участков LGV, однако по сей день демонстрации проходят там, где SNCF не выделило средств на их строительство. |
| Often someone else will point out the ocular disturbance to the patient. | Часто кто-то указывает на наличие глазных помех пациенту. |
| The Bumbuna Hydroelectric Project was finally commissioned on 6 November 2009 with no major disturbance reported during the transition period. | Гидроэлектростанция в Бумбуне была наконец пущена в эксплуатацию 6 ноября 2009 года без возникновения каких-либо серьезных помех в течение переходного периода. |
| The activities of the inspection team shall be so arranged as to ensure the timely and effective discharge of its functions and the least possible inconvenience to the inspected State party and disturbance to the area inspected. | Деятельность инспекционной группы организуется таким образом, чтобы обеспечить своевременное и эффективное осуществление ею своих функций и причинить как можно меньше неудобств инспектируемому государству-участнику и помех инспектируемому району. |
| Please note that the route suggestions are based on estimated travel times and the suggested connection may fail due to poor weather and traffic conditions or another disturbance affecting public transport operation. | Заметьте, что предлагаемые маршруты основываются на оценочном времени поездки, и рекомендуемое транспортное сообщение может не осуществиться из-за плохой погоды, условий движения транспорта и других помех. |
| disturbance of local residents' sleep and activities. | создание помех для сна и деятельности местных жителей. |
| Section 129: Any person who voluntarily causes disturbance to any assembly lawfully engaged in the performance of religious worship or religious ceremony, is guilty of a misdemeanour. | Статья 129: Любое лицо, преднамеренно создающее помехи какому-либо законно проводимому собранию лиц, участвующих в религиозной службе или религиозном обряде, квалифицируется как виновное в мисдиминоре. |
| There's some kind of disturbance here. | У меня какие-то помехи. |
| In the temporal selection of signals according to the "disturbance damping principle", fragments of signals mixed with noise and received in a temporally distributed fashion are summed, making it possible to synchronize said fragments according to the phase of a specific signal element. | При временной селекции сигналов в соответствии с «принципом затухания помехи» суммируют фрагменты сигналов, смешанных с шумом, прием которых разнесен во времени, обеспечивая при этом синхронизацию этих фрагментов по фазе конкретного элемента сигнала. |
| The system should be combined with telephones for other operation purposes (maintenance, operational disturbance, etc.). | Система должна быть объединена с телефонами другого назначения (что увеличивает объем технического обслуживания, создает помехи при эксплуатации и т.п.). |
| 3.2.2. Disturbance noise and wind interference | 3.2.2 Акустические помехи и воздействие ветра |
| Rates of bioturbation, i.e., the mixing of sediments by organisms, must be measured to analyse the importance of biological activity prior to a mining disturbance and can be evaluated from profiles of excess Pb-210 activity from cores, taking into account the variability in the sediment. | Коэффициенты биотурбации, т.е. перемешивания осадков организмами, должны измеряться с целью проанализировать важность биологической активности до начала внешнего воздействия при добыче и могут быть рассчитаны на основе профилей чрезмерной активности Pb-210 в местах пробоотбора с учетом вариативности данных отложений. |
| State-wide health, hygiene and environmental standards governing pollution and noise disturbance to the public, and environmental requirements for transport facilities, are used as environmental criteria. | В качестве экологических критериев используются как общегосударственные санитарно-гигиенические и экологические нормативы загрязнения окружающей среды, шумового воздействия на население, так и экологические требования к транспортным объектам. |
| The applicant indicated that the environmental studies of impacts would focus on the identified mining areas and their surroundings, including the potential disturbance of the environment on the slopes deeper than the mining area. | Заявитель указал, что работы по изучению экологического воздействия будут сосредоточены на обозначенных добычных участках и их окрестностях и будут охватывать выяснение потенциального возмущения окружающей среды на тех отрезках склонов, которые расположены глубже добычных участков. |
| Changes in international economic governance have not kept pace with the growth of international interdependence: As economic interdependence increases, its potential benefits increase, but so do the speed and strength of the effects that a disturbance anywhere can have on the rest of the global economy. | Изменения в международном экономическом управлении происходили значительно медленнее по сравнению с темпами роста международной взаимозависимости: С ростом экономической взаимозависимости растет число ее потенциальных благ, но одновременно с этим возрастают скорость и масштабы воздействия возможных потрясений на всю глобальную экономику. |
| The Subcommittee noted with appreciation that the Office for Outer Space Affairs continues to support the study of the effect of sudden disturbances on the ionosphere though the use of the sudden ionospheric disturbance monitor installed at its permanent outer space exhibit at the United Nations Office at Vienna. | Подкомитет с удовлетворением отмечает, что Управление по вопросам космического пространства продолжает оказывать поддержку исследованию воздействия внезапных возмущений на ионосферу при помощи установленного на его постоянной космической выставке в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене регистратора внезапных ионосферных возмущений. |
| A 415 is a domestic disturbance you chowderhead. | 415 это бытовое нарушение порядка, болван. |
| We have an alley disturbance off gregory behind the arcade. | Нарушение порядка в переулке на Грегори стрит. |
| We have a disturbance at 2203 West Olmstead. | Нарушение порядка на Уэст-Олмстед, 2203. |
| Well, what he did could normally be classified as a disturbance, but he actually opened the doors of the aircraft. | То что он сделал, могло бы классифицироваться как нарушение порядка, но он открыл дверь самолета. |
| As Jewel, Jones has a fairly uneventful superhero career until she intervenes in a disturbance at a restaurant involving Zebediah Killgrave, the Purple Man. | Как Сокровище, Джонс была героиней-выскочкой с довольно небогатой карьерой, пока не попыталась остановить нарушение порядка в ресторане с участием давнего врага Сорвиголовы Зебедайи Киллгрейва, известного как Пурпурный человек. |
| Comments: "P-8F Principle 8.3 authorizes the court to require a bond or other indemnification, as protection against the disturbance and injury that may result from an injunction. | Комментарии: Принцип 8.3 уполномочивает суд потребовать предоставления залога или иного возмещения в качестве меры защиты от неудобств и ущерба, которые могут возникнуть в результате такого запрета. |
| The Committee decided that filming should be carried out without any disturbance to the Committee members, the examination of reports should be filmed in their entirety, and that NGO requests and unaccredited media requests for filming should be considered on a case-by-case basis. | Комитет постановил, что видеосъемка должна проводиться без каких-либо неудобств для членов Комитета, что процесс рассмотрения докладов должен фиксироваться на видео во всей его полноте и что просьбы НПО и не имеющих аккредитации СМИ о проведении видеосъемок будут рассматриваться в индивидуальном порядке. |
| The Advisory Committee notes that the second approach would cause the least disruption of the meeting programme; however, the risk of cost overruns, delays, disturbance and perceived risk of exposure to asbestos is the highest under this approach (ibid., para. 46). | Консультативный комитет отмечает, что данный подход позволит организовать работу при наименьшем нарушении графика заседаний; однако риск перерасхода средств, задержек, неудобств и вероятность контакта с асбестом являются при таком подходе самыми высокими (там же, пункт 46). |
| It is generally desirable that inspections and control measures be carried out in such a manner so as to cause the least possible disturbance to the operation of the facility or to avoid unreasonable intervention in its operation. | В целом желательно, чтобы инспекция и контроль проводились так, чтобы причинять как можно меньше неудобств функционированию объекта и избегать необоснованного вмешательства в его эксплуатацию. |
| The activities of the inspection team shall be so arranged as to ensure the timely and effective discharge of its functions and the least possible inconvenience to the inspected State party and disturbance to the area inspected. | Деятельность инспекционной группы организуется таким образом, чтобы обеспечить своевременное и эффективное осуществление ею своих функций и причинить как можно меньше неудобств инспектируемому государству-участнику и помех инспектируемому району. |