| Investigating a disturbance at the new facility as Iron Man, he first met the Ghost. | Исследуя беспорядок на новом объекте, как Железный человек, он впервые встретил Призрака. |
| You sent me there to cause a disturbance so you could enter the house legally. | И отправил меня причинить беспорядок, чтобы у тебя был законный предлог войти в дом. |
| The slightest disturbance is abhorrent to him. | Малейший беспорядок причиняет ему огромное беспокойство. |
| Moreover, the disturbance created by these armed groups, and a lack of dock personnel, prevented the landing in Port-au-Prince of the ship carrying the contingent. | Кроме того, беспорядок, созданный этими вооруженными группами, и отсутствие персонала на пирсе не позволили судну, перевозящему контингент, причалить в порту Порт-о-Пренса. |
| And yet the lack of disturbance in the room, absence of other recent trauma to the body, as we've discussed, he's not the stripe of man to go down without a struggle. | И всё же, отсутствует беспорядок в комнате, отсутствуют другие травмы на теле, а как мы уже обсуждали, он не такой человек, чтобы сдаться без борьбы. |
| Any disturbance of structure or function of the body... | Любое нарушение структуры или функций организма... |
| A survey in Yerevan showed that people living in apartments where noise exceeded 60 dB(A) experienced serious annoyance and sleep disturbance. | Исследование, проведенное в этом городе, показало, что люди, живущие в квартирах, где уровень шума превышает 60 дБ(A), жалуются на раздражительность и нарушение сна. |
| Among others an important factor seems to be a microcirculatory disturbance. | Среди прочих, важным фактором представляется нарушение микрокровообращения. |
| 'methane build-up, disturbance in the force... | 'накопление метана, нарушение мышц... |
| Disturbance of grassland habitats through extensive agriculture, industrial and transport-related development has played a particularly major role in the depletion of biodiversity. | Особенно заметную роль в истощении биоразнообразия играет нарушение естественного состояния луговых биоценозов в результате экстенсивного ведения сельского хозяйства, развития промышленности и транспорта. |
| I thought I felt a disturbance in the force. | Мне показалось, я почувствовал какое-то возмущение. |
| There is another temporal disturbance behind us. | Прямо за нами расположено еще одно темпоральное возмущение. |
| Where we are now, we are causing massive atmospheric disturbance. | В нашем нынешнем местоположении мы вызываем мощное возмущение в атмосфере. |
| Mechanical disturbance by towed gear (trawls and dredges) often results in the alteration of critical habitats and siltation of the seabed and can make such ecosystems and habitats unsuitable for marine biodiversity. | Механическое возмущение буксируемыми орудиями (тралами и драгами) нередко приводит к видоизменению критических местообитаний и заилению морского дна, а также способно делать эти экосистемы и местообитания непригодными для морского биоразнообразия. |
| As Zelia started weakening and was no longer predicted to affect Fiji, RSMC Nadi issued their final Tropical Disturbance Advisory. | По мере того, как Зелия теряла силу и перестала представлять угрозу для Фиджи, RSMC окончательно классифицировал циклон как тропическое возмущение. |
| The protest accelerated into a major civil disturbance in which several locations were looted, burnt down or otherwise attacked, including the Prime Minister's residence and properties owned by relatives of the Prime Minister, Comoro police station, Dili mosque and foreign-owned businesses. | Протест перерос в крупное гражданское волнение, в результате чего были разграблены, сожжены или подверглись иным нападениям несколько зданий, в том числе резиденция премьер-министра и дома, принадлежащие его родственникам, отделение полиции в Коморо, мечеть Дили и здания, принадлежащие иностранным компаниям. |
| There is a disturbance in the force. | Я чую волнение в Силе. |
| Throw in a little sensory disturbance into the mix, it will definitely illicit a debilitating neuro-endocrine reaction. | Добавив к этому небольшое волнение, мы приведём к ослабляющей нейро-эндокринной реакции. |
| Mantises are highly visual organisms and notice any disturbance in the laboratory or field, such as bright lights or moving scientists. | Богомолы - насекомые с достаточно хорошим зрением, и они замечают любое волнение, производимое в лаборатории или на воле, в том числе яркий свет или перемещающихся учёных. |
| The disturbance spread to another dormitory unit, and the prison staff proceeded in the same manner as during the first incident. | Когда волнение охватило еще один корпус, тюремная охрана применила ту же тактику, что и в ходе первого инцидента. |
| The interpretation of the concept of "serious mental disturbance" is based on a medical assessment in each individual case. | Толкование понятия "серьезное психическое расстройство" основано на медицинской оценке каждого конкретного случая. |
| See, your nightmares are just a nerve disturbance. | Смотри, твои ночные кошмары - просто нервное расстройство. |
| One is that the Wild Boy, though born normal, developed a serious mental or psychological disturbance before his abandonment. | «Одна из них заключается в том, что у Дикого Мальчика, родившегося нормальным, развилось серьёзное психическое или психологическое расстройство до того, как от него отказались. |
| This woman caused a disturbance in Chen and his people with a touch? | Прикосновение этой женщины вызвало расстройство Чена и других людей? |
| Among the causes for this were the crisis conditions in society, the disturbance in the functioning of the system of health care, the weak material provision, the deterioration of equipment, and the lack of provision for medical workers due to the low salaries. | Причинами этого явилось кризисное состояние общества, расстройство функционирования системы здравоохранения, слабое материальное обеспечение, изношенность оборудования, необеспеченность кадрами вследствие низкой заработной платы. |
| The shape, the structure impose themselves and create some disturbance. | Форма, структура демонстрируют себя, создавая некое беспокойство. |
| (c) Activities should be held in locations which cause minimum disturbance or inconvenience to local residents. | с) мероприятия должны проводиться в местах, где беспокойство или неудобство от их проведения для местных жителей является минимальным. |
| Please, forgive the disturbance. | Пожалуста, простите за беспокойство. |
| He suffered from anxiety, poor appetite, sleep disturbance and showed signs of anger. | Его мучили беспокойство, плохой аппетит и нарушения сна, он проявлял агрессию. |
| The least disturbance may tip the balance. | Малейшее беспокойство может склонить чашу весов |
| This apartment is located above a bar which on the weekends may cause a minor noise disturbance. | Номер находится над баром, из которого по выходным может доноситься легкий шум. |
| Said they heard a disturbance coming from your place. | Они сказали, что слышали шум из вашей квартиры. |
| Neighbors called in a disturbance. | Соседи пожаловались на шум. |
| Sudden noise, sudden movement, any disturbance triggers paroxysms, seizures... | Внезапный шум, внезапное движение, любое воздействие вызывает пароксизмы, судороги. |
| It has been suggested that powerful sources of ocean noise, such as some military sonars and shipping, can propagate over hundreds of kilometres in the form of energy which can have adverse effects on marine life ranging from disturbance to injury and mortality. | По некоторым соображениям, океанический шум из мощных источников, как то некоторые военные гидролокаторы и судоходство, может распространяться на сотни километров в форме энергии, которая оказывает пагубное воздействие на морские живые организмы - от беспокоящего воздействия до причинения физических травм и уничтожения. |
| The Bumbuna Hydroelectric Project was finally commissioned on 6 November 2009 with no major disturbance reported during the transition period. | Гидроэлектростанция в Бумбуне была наконец пущена в эксплуатацию 6 ноября 2009 года без возникновения каких-либо серьезных помех в течение переходного периода. |
| You built a skyscraper just to reach a spatial disturbance? | Вы построили небоскрёб, только чтобы добраться до помех в пространстве? |
| The activities of the inspection team shall be so arranged as to ensure the timely and effective discharge of its functions and the least possible inconvenience to the inspected State party and disturbance to the area inspected. | Деятельность инспекционной группы организуется таким образом, чтобы обеспечить своевременное и эффективное осуществление ею своих функций и причинить как можно меньше неудобств инспектируемому государству-участнику и помех инспектируемому району. |
| If the chosen provision selects the removal of the higher level function, all the corresponding output control signals associated with this function shall be inhibited, and in such a manner as to limit the transition disturbance. | 3.4.3.3 Если в соответствии с обозначенным требованием производится отмена функции более высокого уровня, то все соответствующие выходные сигналы управления, связанные с этой функцией, подавляются, причем с ограничением переходных помех. |
| Further more, the participants in the discussion were in favour of including a criterion "disturbance of public traffic"; in these cases it is very problematic, however, to calculate the amount of damage, because the costs are largely unknown. | Кроме того, участники дискуссии высказались за учет критерия "создание помех для движения транспорта"; в этих случаях весьма проблематично, однако, подсчитать размер ущерба из-за того, что издержки большей частью неизвестны. |
| Section 129: Any person who voluntarily causes disturbance to any assembly lawfully engaged in the performance of religious worship or religious ceremony, is guilty of a misdemeanour. | Статья 129: Любое лицо, преднамеренно создающее помехи какому-либо законно проводимому собранию лиц, участвующих в религиозной службе или религиозном обряде, квалифицируется как виновное в мисдиминоре. |
| METHOD FOR INCREASING SIGNAL-TO-NOISE LEVEL (RATIO) USING A "DISTURBANCE DAMPING PRINCIPLE" | СПОСОБ ПОВЫШЕНИЯ УРОВНЯ (ОТНОШЕНИЯ) СИГНАЛ-ШУМ ПРИ ПРИМЕНЕНИИ «ПРИНЦИПА ЗАТУХАНИЯ ПОМЕХИ» |
| In the temporal selection of signals according to the "disturbance damping principle", fragments of signals mixed with noise and received in a temporally distributed fashion are summed, making it possible to synchronize said fragments according to the phase of a specific signal element. | При временной селекции сигналов в соответствии с «принципом затухания помехи» суммируют фрагменты сигналов, смешанных с шумом, прием которых разнесен во времени, обеспечивая при этом синхронизацию этих фрагментов по фазе конкретного элемента сигнала. |
| The method for increasing signal-to-noise level in the spatial selection of signals is characterized in that a "disturbance damping principle" is used to extract information from a mixture of signal and noise in which the noise level is greater than the signal level. | Способ повышения уровня сигнал-шум при пространственной селекции сигналов характеризуется тем, что для извлечения информации из смеси сигнала с шумом, в котором уровень шума превосходит уровень сигнала, используют «принцип затухания помехи». |
| 3.2.2. Disturbance noise and wind interference | 3.2.2 Акустические помехи и воздействие ветра |
| Besides pollution, other major threats to the Arctic ecosystems are posed by commercial fishing, shipping, oil and gas exploration and physical disturbance. | Помимо загрязнения, другие существенные угрозы арктическим экосистемам возникают вследствие коммерческого рыбного промысла, морского судоходства, разведки нефтегазовых месторождений и физического воздействия. |
| Rates of bioturbation, i.e., the mixing of sediments by organisms, must be measured to analyse the importance of biological activity prior to a mining disturbance and can be evaluated from profiles of excess Pb-210 activity from cores, taking into account the variability in the sediment. | Коэффициенты биотурбации, т.е. перемешивания осадков организмами, должны измеряться с целью проанализировать важность биологической активности до начала внешнего воздействия при добыче и могут быть рассчитаны на основе профилей чрезмерной активности Pb-210 в местах пробоотбора с учетом вариативности данных отложений. |
| The meeting also adopted a resolution on the adverse effects of sound, vessels and other forms of disturbance on small cetaceans. | Кроме того, на совещании была принята резолюция по проблеме негативного воздействия звуков, судов и других беспокоящих факторов на мелких китообразных. |
| Saudi Arabia explains that"[c]ore impacts reflect direct impact associated with the primary uses of the military facilities, while the peripheral disturbance areas reflect indirect impact resulting from persistent usage of the military facilities." | Саудовская Аравия поясняет, что "зоны основной деятельности пострадали в результате непосредственного использования военных объектов, а прилегающие территории - в результате косвенного воздействия, связанного с регулярным функционированием военных объектов". |
| It has been suggested that powerful sources of ocean noise, such as some military sonars and shipping, can propagate over hundreds of kilometres in the form of energy which can have adverse effects on marine life ranging from disturbance to injury and mortality. | По некоторым соображениям, океанический шум из мощных источников, как то некоторые военные гидролокаторы и судоходство, может распространяться на сотни километров в форме энергии, которая оказывает пагубное воздействие на морские живые организмы - от беспокоящего воздействия до причинения физических травм и уничтожения. |
| A 415 is a domestic disturbance you chowderhead. | 415 это бытовое нарушение порядка, болван. |
| A disturbance occurred at a top-secret allergy... research lab. | Нарушение порядка в совершенно секретной... исследовательской лаборатории. |
| We have a disturbance at 2203 West Olmstead. | Нарушение порядка на Уэст-Олмстед, 2203. |
| Well, what he did could normally be classified as a disturbance, but he actually opened the doors of the aircraft. | То что он сделал, могло бы классифицироваться как нарушение порядка, но он открыл дверь самолета. |
| As Jewel, Jones has a fairly uneventful superhero career until she intervenes in a disturbance at a restaurant involving Zebediah Killgrave, the Purple Man. | Как Сокровище, Джонс была героиней-выскочкой с довольно небогатой карьерой, пока не попыталась остановить нарушение порядка в ресторане с участием давнего врага Сорвиголовы Зебедайи Киллгрейва, известного как Пурпурный человек. |
| However, the risk of cost overruns, delays, disturbance and perceived risk of exposure to asbestos is the highest in this scenario. | Однако риск перерасхода средств, задержек, неудобств и теоретического контакта с асбестом является при этом сценарии наиболее высоким. |
| Comments: "P-8F Principle 8.3 authorizes the court to require a bond or other indemnification, as protection against the disturbance and injury that may result from an injunction. | Комментарии: Принцип 8.3 уполномочивает суд потребовать предоставления залога или иного возмещения в качестве меры защиты от неудобств и ущерба, которые могут возникнуть в результате такого запрета. |
| The Committee decided that filming should be carried out without any disturbance to the Committee members, the examination of reports should be filmed in their entirety, and that NGO requests and unaccredited media requests for filming should be considered on a case-by-case basis. | Комитет постановил, что видеосъемка должна проводиться без каких-либо неудобств для членов Комитета, что процесс рассмотрения докладов должен фиксироваться на видео во всей его полноте и что просьбы НПО и не имеющих аккредитации СМИ о проведении видеосъемок будут рассматриваться в индивидуальном порядке. |
| It is generally desirable that inspections and control measures be carried out in such a manner so as to cause the least possible disturbance to the operation of the facility or to avoid unreasonable intervention in its operation. | В целом желательно, чтобы инспекция и контроль проводились так, чтобы причинять как можно меньше неудобств функционированию объекта и избегать необоснованного вмешательства в его эксплуатацию. |
| The residents were also paid a disturbance allowance calculated at 10% of the total compensation. | Жителям выплачивалось также пособие за причинение неудобств в размере 10 процентов от общей суммы компенсационных выплат. |