Corruption breeds distrust of public institutions, undermines ethical principles by rewarding those willing and able to pay bribes, and perpetuates inequality. |
Коррупция порождает недоверие к государственным учреждениям, подрывает моральные принципы, награждая тех, кто хочет и может давать взятки, и усиливает неравенство. |
Tolerance, European unity, distrust of nationalism, and vigilance against racism are laudable goals. |
Терпимость, единство Европы, недоверие к национализму и настороженная бдительность по отношению к расизму - стремления похвальные. |
A major determinant in the cost of doing government business is institutionalized distrust. |
Основным фактором, определяющим объем расходов, связанных с деятельностью правительства, является узаконенное недоверие властей. |
One can observe an increasing public distrust of the Russian peacekeeping forces in Georgian society. |
В грузинском обществе все больше наблюдается недоверие к российским миротворческим силам. |
But distrust of universalism in Asia is not confined to autocrats. |
Но недоверие к универсализму в Азии не ограничивается лишь диктаторами. |
On the contrary, they encourage distrust and confrontation. |
Наоборот, они порождают недоверие и конфронтацию. |
Fear and distrust of the ICT have been replaced by the necessity of ICT utilization. |
Опасение и недоверие сменились признанием необходимости использования ИКТ. |
Yet, clearly, we need to do more to overcome suspicion and distrust. |
Однако ясно, что мы должны удвоить свои усилия, с тем чтобы преодолеть подозрения и недоверие. |
They lack self-confidence, which causes distrust for financial institutions. |
Им не хватает уверенности, что вызывает недоверие к финансовым учреждениям. |
Those appealing for courage and compassion have far outnumbered those who inspire fear and distrust. |
Те, кто призывает проявлять мужество и сострадание, гораздо более многочисленны, чем те, кто насаждает страх и недоверие. |
Apart from generating distrust, and even fear, it encourages people not to have recourse to justice. |
Порождая недоверие и даже подозрительность, оно вместе с тем побуждает лиц не обращаться к правосудию. |
It was important to foster tolerance and to prevent the defamation of religions, which bred intolerance and distrust, and undermined social harmony. |
Важно поощрять терпимость и предотвращать диффамацию религий, которая порождает нетерпимость и недоверие, а также подрывает согласие в обществе. |
Well, that explains my deep distrust towards women. |
Что ж, это объясняет моё глубокое недоверие к женщинам. |
Like me, Logan was fueled by rage and distrust. |
Как и мной, Логаном управляли ненависть и недоверие. |
Your marriage would help ease religious violence and distrust. |
Ваш брак поможет облегчить насилие и недоверие на почве религии. |
Furthermore, if the facts are not established, exaggerations and distortions will fill the vacuum to further fuel distrust and tensions between communities. |
Более того, если не установить факты, преувеличения и искажения заполнят информационный вакуум, что продолжит вызывать недоверие и напряженность между общинами. |
For those reasons, country-specific resolutions and mandates increased distrust, damaged the credibility of the United Nations and created the impression that the organization was biased against certain countries. |
По этим причинам посвященные конкретным странам резолюции и мандаты усиливают недоверие и подрывают авторитет Организации Объединенных Наций и создают впечатление, что Организация настроена против определенных стран. |
The social discontent and distrust of government shown in many nations after the global economic crisis are indicative of the urgency of the need to address inequality head-on. |
Социальное недовольство и недоверие правительству во многих странах после мирового экономического кризиса является свидетельством настоятельной необходимости срочного решения проблемы неравенства. |
It seems that Niklaus' distrust of Freya was not entirely misplaced. |
Кажется, что недоверие Клауса к Фрее было не совсем безосновательно |
A distrust towards all worldly things, also toward men, occured |
Недоверие ко всем вещам в мире, также к людям. |
However legitimate that concern, it engendered an attitude of distrust of others rather than of tolerance and respect. |
При всей своей законности такого рода опасения вселяют недоверие в других людей, вместо того чтобы вселять в них терпимость и уважение. |
Paradoxically, the globalization process has often led to disbelief and distrust, which are fertile ground on which terrorism and intolerance can thrive . |
Парадокс состоит в том, что процесс глобализации часто порождает разочарование и недоверие, которые являются питательной средой для терроризма и нетерпимости . |
He asked whether there was distrust of Supreme Court judges and what measures the Government planned to take to address that problem. |
Он спрашивает, представляет ли это собой недоверие к судьям Верховного Суда, и какие меры планирует принять правительство для решения этой проблемы. |
The preferred settlement system for international investment disputes was arbitration, since there was considerable distrust of the investment treaty system and domestic courts. |
Предпочтительной системой урегулирования международных инвестиционных споров является арбитраж, поскольку существует значительное недоверие к системе инвестиционных договоров и национальным судам. |
The Committee also expresses concern at the information that despite some improvements the media sometimes contribute to stigmatization and social exclusion by conveying stereotyped messages and distrust of people belonging to minority and/or ethnic groups. |
Комитет выражает также обеспокоенность в связи с информацией о том, что, несмотря на некоторые улучшения, средства массовой информации иногда содействуют стигматизации и социальной маргинализации, распространяя стереотипные представления и сея недоверие к людям, принадлежащим к группам меньшинств и/или этническим группам. |