| His Government rejected all country-specific resolutions, as they only incited confrontation and distrust. | Его правительство отвергает принятие резолюций по отдельным странам, поскольку это лишь подстегивает конфронтацию и недоверие. |
| But violence, distrust and military build-up characterized world affairs for a very long time. | Но насилие, недоверие и наращивание вооружений характеризовали обстановку в мире в течение очень длительного периода. |
| When the Dutch, the French, and the Irish voted against the European constitution, they were expressing distrust of their political elites. | Голосуя против Европейской конституции, Дания, Франция и Ирландия выражали недоверие к своей политической верхушке. |
| But no, you've brought a militiaman, diverting him from his direct duties and instilling in our agricultural workers a distrust of the uniform. | Нет, вы приводите милиционера, отвлекая его от прямых обязанностей, и внушаете работникам сельского хозяйства недоверие к форме. |
| Following the dissipation of the distrust and hostility of the cold-war era, the United Nations ought to be in a better position to respond to these needs. | Теперь, когда рассеялись недоверие и враждебность эпохи "холодной войны", Организация Объединенных Наций, безусловно, имеет больше возможностей, для того чтобы откликаться на эти потребности. |
| The few rich Haitians distrust Aristide. | Немногие обеспеченные гаитяне не доверяют Аристиду. |
| A key issue in treatment is gaining and keeping the patient's trust, since people with avoidant personality disorder will often start to avoid treatment sessions if they distrust the therapist or fear rejection. | Ключевым в терапии является завоевание и удержание доверия пациента, поскольку люди с тревожным расстройством личности часто начинают избегать терапевтические сессии, если они не доверяют терапевту. |
| In general, the Parties distrust any judicial structure outside their own, and do not believe it is possible for a person of a different ethnicity than the detaining authority to receive a fair trial on so-called "enemy" territory. | Вообще Стороны не доверяют любой судебной структуре, кроме своей собственной, и считают, что суд над лицом, относящимся к иной этнической группе, чем представители органа власти, осуществившего задержание, не может быть справедливым на так называемой "вражеской" территории. |
| Is that just because low-income people feel that life is unfair and therefore distrust those around them? | Может это потому, что люди с небольшим доходом считают, что жизнь несправедлива, и поэтому не доверяют тем, кто их окружает? |
| No wonder the boys distrust me if that's the kind of thing you're saying. | Не удивительно, что мальчики не доверяют мне, если ты им такое наговорила. |
| Indeed, I could see no reason to distrust him. | Естественно, я не видел причины не доверять ему. |
| Father, didn't you urge me to distrust anything that might distract my thoughts from religion? | Отец, разве ты не убеждал меня не доверять всему, что может отвлечь мои мысли от религии? |
| The combination of two fundamental human impulses - the evolutionary propensity to move and the evolutionary propensity to distrust newcomers, who frequently brought disease, famine and war - often gave rise to tension. | Комбинация двух основных человеческих импульсов - традиционная склонность к перемещению и традиционная склонность не доверять "пришельцам", которые часто приносят с собой заболевания, голод и войну, - часто приводит к возникновению напряженности. |
| Moreover, the US learned from the Kosovo experience of "war by committee" to distrust NATO as a place to run operations, and now Afghanistan highlights the organization's limitations as a mechanism for generating force contributions. | Более того, США научились из своего косовского опыта "войны комиссий" не доверять НАТО как организации, откуда руководят операциями, а сейчас Афганистан ставит на первый план ограничение возможностей этой организации, как механизма, способствующего применению силы. |
| Because of the country's recent history, there is a distrust of words. | Новейшая история страны учит не доверять словам. |
| This distrust is a direct result of the combination of the investigative functions alongside the internal audit activities of the OIOS and the perceived adversarial role of OIOS. | Это неверие является прямым результатом сочетания функций расследования УСВН, равно как и его деятельности в области внутренней ревизии с усматриваемой враждебной ролью УСВН. |
| Everyday problems, an uneasy combination of household activity with work obligations, the patriarchal view of women, distrust or, in some cases, negative attitudes about their knowledge and intellect are essential causes of discrimination. | Основными причинами дискриминации являются повседневные проблемы, сложность сочетания домашних обязанностей с работой, патриархальный взгляд на роль женщины, неверие и в некоторых случаях отрицание того факта, что женщины обладают всеми необходимыми знаниями и интеллектуальным потенциалом. |
| On the contrary, in an era when apathy and distrust tend to erode the political system, politicians should welcome any attempt at making the system more democratic in terms of participation, accountability and openness. | Наоборот, в эпоху, когда апатия и неверие ведут к подрыву политической системы, политикам следует приветствовать любую попытку придания системе бóльшей демократии через участие, ответственность и открытость. |
| For too long, we distrust each other. | Долгое время мы не доверяли друг другу. |
| Well, it's not that we distrust you, Mrs. Peters, but... | Миссис Питерс, не то, чтобы мы вам не доверяли... |
| In this context the Special Rapporteur wishes to draw attention to direct information from various sources, according to which many ethnic Albanians chose not to file complaints against, for example, members of the police force, because of their distrust of the authorities. | В этой связи Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на непосредственно полученную из различных источников информацию, согласно которой многие этнические албанцы решили не подавать жалоб, например на сотрудников полиции, поскольку они не доверяли властям. |
| In the new continuity following DC's 2011 relaunch, Captain Atom has never been a member of the Justice League and the team views him with distrust; his character origin and abilities were also revised. | В 2011 году, после The New 52 и перезапуска вселенной DC, персонаж не присоединился к Лиге Справедливости, поскольку другие супергерои считали его опасным и не доверяли ему; его история происхождения и способности также были изменены. |
| But I assure you I do not desire to live to distrust my faithful and loving people. | Но я уверяю вас, я не хочу жить в недоверии к моему любимому народу. |
| Biographer Violet Rowe writes that "Vane's guiding principles in religious policy seem to have been two: a rooted distrust of clerical power, whether of bishops or presbyters, and a belief that the State should abstain from interference in church matters altogether." | Биограф Вайолет Роу пишет, что «руководящие принципы Вейна в религиозной политике, по-видимому, состояли в недоверии к духовной власти, будь то епископы или пресвитеры, и убеждении, что государство вообще должно воздерживаться от вмешательства в церковные дела». |
| Explaining her vote before the voting on the first amendment, she said that the two amendments sent a strong signal of distrust regarding the independent work of both Committees. | Выступая с заявлением по мотивам голосования до проведения голосования по первой поправке, оратор уточняет, что обе поправки свидетельствуют о недоверии к работе, которая проводилась каждым Комитетом независимо друг от друга. |
| This could lead to distrust, to disagreement and, of course, to dispute. | Это приведет к подрыву доверия, к разногласиям и, конечно, к спорам. |
| The text under discussion was yet another example of the use of politics, double standards and selectivity in addressing human rights issues, which only served to increase confrontation, distrust and misunderstanding between potential partners. | Текст обсуждаемого документа является еще одним примером использования политических маневров, двойных стандартов и избирательности при рассмотрении вопросов прав человека, что ведет к развитию конфронтации, подрыву доверия и потере взаимопонимания между потенциальными партнерами. |
| So I distrust people, and my ankle is shredded. | Что я не доверяю людям и у меня раздроблена щиколотка. |
| Well, I didn't mean to distrust you. | Ну, я не имела в виду, что не доверяю вам. |
| I distrust a man who says "when." | Я не доверяю людям, которые говорят "Хватит". |
| YOU DO NOT SUPPOSE I DISTRUST YOU. | Вы не думаете, что я Вам не доверяю. |
| I distrust a close-mouthed man. | Я не доверяю скрытным людям. |