The Defender noted public distrust in the investigation of cases of hindrance of journalists in their activities. | Защитник отметил недоверие населения к расследованию случаев воспрепятствования деятельности журналистов. |
Distrust is a disease that kills a friendship. | Недоверие - болезнь, убивающая дружбу. |
The years 1960 to 1985 formed the era in which development was to be financed by public institutions like the World Bank, because market failures and distrust of governments made it hard for poor countries to borrow privately. | 1960-1985 гг. были эрой финансирования развития такими общественными институтами как Всемирный Банк - кризисы рынка и недоверие к правительству затрудняли получение кредита бедной страной у частных лиц. |
The most distinct psychological consequences are: fear, depression, physical discomfort related to psychological causes, the fear of certain situations and communication causing introverting and self-isolation, disturbing thoughts, extreme sensitivity and distrust in relations with the people, the loss of self-estimation and self-respect. | К числу наиболее явных психических отклонений относятся страх, депрессия, физическое недомогание психологического характера, замкнутость и самоизоляция из-за боязни некоторых социальных ситуаций и общения, тревожные мысли, чрезмерная чувствительность и недоверие к людям, потеря чувства самоуважения. |
I knew that, despite the accord, that there remained a great deal of... Distrust and trepidation between our sides- much of it directed towards me. | Я знал, что несмотря на соглашение между сторонами по-прежнему велико недоверие и обеспокоенность, большая часть которых направлена на меня. |
Given the discrimination existing in the national judicial systems, it is not surprising that many indigenous peoples distrust those systems and that many ask for greater control over family, civil and criminal matters. | Учитывая дискриминацию, которая существует в национальных судебных системах, неудивительно, что многие коренные народы не доверяют им и требуют для себя более широких полномочий в сфере семейных, гражданских и уголовно-правовых отношений. |
The investigators say they're hampered by a language barrier, and their job is also complicated by the fact that many of the partygoers distrust or even fear the police. | Следователи говорят что они столкнулись с языковым барьером и то что их работу также осложняет тот факт что большинство участников вечеринки не доверяют или даже бояться полиции. |
Arcadians have a natural distrust of outsiders. | Аркадианцы не доверяют иногородним. |
Funding the next intra-eurozone rescue will be rather cumbersome and costly, because financial markets distrust complicated structures like the one set up to finance the EFSF. | Финансирование последующих спасательных операций внутри еврозоны будет обременительным и затратным, потому что финансовые рынки не доверяют сложным структурам, подобным созданным, чтобы финансировать EFSF. |
I am a good doctor, but apparently the people of bluebell are quick to distrust strangers. | Я хороший врач, но похоже жители Блубелла с первого взгляда не доверяют незнакомцам. |
But it's our job to distrust people. | Но наша работа не доверять людям. |
We have every reason to distrust them. In the past, Islanders have left the Falklands and gone to live in Argentina, as, indeed, Argentines have come to live in the Falklands, where they have become an integral part of the community. | У нас есть все основания не доверять им. В прошлом жители Островов покидали Фолкленды и отправлялись жить в Аргентину, а аргентинцы приезжали жить на Фолкленды, где они становились неотъемлемой частью общины. |
The combination of two fundamental human impulses - the evolutionary propensity to move and the evolutionary propensity to distrust newcomers, who frequently brought disease, famine and war - often gave rise to tension. | Комбинация двух основных человеческих импульсов - традиционная склонность к перемещению и традиционная склонность не доверять "пришельцам", которые часто приносят с собой заболевания, голод и войну, - часто приводит к возникновению напряженности. |
Because of the country's recent history, there is a distrust of words. | Новейшая история страны учит не доверять словам. |
If we let ourselves be tainted by distrust... | Если мы позволим себе не доверять друг другу, |
This distrust is a direct result of the combination of the investigative functions alongside the internal audit activities of the OIOS and the perceived adversarial role of OIOS. | Это неверие является прямым результатом сочетания функций расследования УСВН, равно как и его деятельности в области внутренней ревизии с усматриваемой враждебной ролью УСВН. |
Everyday problems, an uneasy combination of household activity with work obligations, the patriarchal view of women, distrust or, in some cases, negative attitudes about their knowledge and intellect are essential causes of discrimination. | Основными причинами дискриминации являются повседневные проблемы, сложность сочетания домашних обязанностей с работой, патриархальный взгляд на роль женщины, неверие и в некоторых случаях отрицание того факта, что женщины обладают всеми необходимыми знаниями и интеллектуальным потенциалом. |
On the contrary, in an era when apathy and distrust tend to erode the political system, politicians should welcome any attempt at making the system more democratic in terms of participation, accountability and openness. | Наоборот, в эпоху, когда апатия и неверие ведут к подрыву политической системы, политикам следует приветствовать любую попытку придания системе бóльшей демократии через участие, ответственность и открытость. |
For too long, we distrust each other. | Долгое время мы не доверяли друг другу. |
Well, it's not that we distrust you, Mrs. Peters, but... | Миссис Питерс, не то, чтобы мы вам не доверяли... |
In this context the Special Rapporteur wishes to draw attention to direct information from various sources, according to which many ethnic Albanians chose not to file complaints against, for example, members of the police force, because of their distrust of the authorities. | В этой связи Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на непосредственно полученную из различных источников информацию, согласно которой многие этнические албанцы решили не подавать жалоб, например на сотрудников полиции, поскольку они не доверяли властям. |
In the new continuity following DC's 2011 relaunch, Captain Atom has never been a member of the Justice League and the team views him with distrust; his character origin and abilities were also revised. | В 2011 году, после The New 52 и перезапуска вселенной DC, персонаж не присоединился к Лиге Справедливости, поскольку другие супергерои считали его опасным и не доверяли ему; его история происхождения и способности также были изменены. |
But I assure you I do not desire to live to distrust my faithful and loving people. | Но я уверяю вас, я не хочу жить в недоверии к моему любимому народу. |
Biographer Violet Rowe writes that "Vane's guiding principles in religious policy seem to have been two: a rooted distrust of clerical power, whether of bishops or presbyters, and a belief that the State should abstain from interference in church matters altogether." | Биограф Вайолет Роу пишет, что «руководящие принципы Вейна в религиозной политике, по-видимому, состояли в недоверии к духовной власти, будь то епископы или пресвитеры, и убеждении, что государство вообще должно воздерживаться от вмешательства в церковные дела». |
Explaining her vote before the voting on the first amendment, she said that the two amendments sent a strong signal of distrust regarding the independent work of both Committees. | Выступая с заявлением по мотивам голосования до проведения голосования по первой поправке, оратор уточняет, что обе поправки свидетельствуют о недоверии к работе, которая проводилась каждым Комитетом независимо друг от друга. |
This could lead to distrust, to disagreement and, of course, to dispute. | Это приведет к подрыву доверия, к разногласиям и, конечно, к спорам. |
The text under discussion was yet another example of the use of politics, double standards and selectivity in addressing human rights issues, which only served to increase confrontation, distrust and misunderstanding between potential partners. | Текст обсуждаемого документа является еще одним примером использования политических маневров, двойных стандартов и избирательности при рассмотрении вопросов прав человека, что ведет к развитию конфронтации, подрыву доверия и потере взаимопонимания между потенциальными партнерами. |
A woman who wants nothing - I distrust that. | Не доверяю женщинам, которые ничего не хотят. |
So I distrust people, and my ankle is shredded. | Что я не доверяю людям и у меня раздроблена щиколотка. |
Well, I didn't mean to distrust you. | Ну, я не имела в виду, что не доверяю вам. |
YOU DO NOT SUPPOSE I DISTRUST YOU. | Вы не думаете, что я Вам не доверяю. |
I dislike and distrust men who are always offering to resell their honor. | Я не доверяю людям, которые всегда готовы перепродать свою честь. |