Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. |
Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде. |
The Ministers for Foreign Affairs of the Community of Portuguese-Speaking Countries express their profound distress at the loss of human life caused by the conflict and their readiness to provide aid and humanitarian assistance in order to minimize the suffering of the people of Guinea-Bissau. |
Министры иностранных дел Сообщества португалоговорящих стран выражают свое глубокое сожаление в связи с гибелью людей вследствие конфликта и заявляют о своей готовности оказать гуманитарную и иную помощь для облегчения страданий народа Гвинеи-Бисау. |
Its principal objectives are to relieve poverty, distress and suffering in any part of the world and to educate the public concerning the nature, causes and effects of poverty. |
Ее главной целью является ликвидация нищеты, облегчение тягот и страданий населения в любом районе мира, а также просвещение общественности в отношении характера, причин и последствий нищеты. |
If you keep on being confronted with suffering, you might have empathic distress, burnout, so you need the greater sphere of loving-kindness. |
Если постоянно быть свидетелем страданий, то можно получить эмоциональное перенапряжение, «перегореть». |
The lambs may have lost out on a few weeks of life, but they were also spared the distress of separation from their mothers, the misery of transportation, possibly for hundreds of kilometres, and the crowding and terror of the slaughterhouse. |
Ягнята, возможно, прожили на пару недель меньше, но им удалось избежать горя расставания со своими матерями, страданий от транспортировки - порой на сотни километров, - и толчеи и ужасов бойни. |
The possibility of "great human suffering and distress" was included out of recognition that many major disasters are accompanied by widespread loss of life or by great human suffering and distress. |
Последствия в виде "больших человеческих страданий и бед" были включены на фоне признания того, что многие серьезные бедствия сопровождаются массовой гибелью людей или большими человеческими страданиями и бедами. |