The International Satellite System for Search and Rescue is a satellite and ground system designed to provide distress alert and location information from emergency beacons to assist search and rescue operations on land, at sea or in the air. |
Международная спутниковая система поиска и спасания является спутниковой и наземной системой, которая предназначена для передачи данных о терпящих бедствие объектах и их местоположении, получаемых с аварийных радиомаяков, для содействия поисково-спасательным операциям на суше, на море и в воздухе. |
It remained unclear to what extent a number of the draft articles, for example draft articles 21 (Self-defence), 24 (Distress) and 25 (Necessity), would be applicable to international organizations. |
По-прежнему неясно, в какой степени ряд проектов статей, например, проекты статей 21 («Самооборона»), 24 («Бедствие») и 25 («Состояние необходимости») применимы к международным организациям. |
Continuing pressure on the use of the radio spectrum for all purposes is leading to potential problems regarding the reallocation of spectrum currently used by satellite services for maritime distress and safety purposes. |
Все более интенсивное использование радиодиапазона для самых различных целей ведет к возникновению потенциальных проблем в плане перераспределения частей спектра, используемых в настоящее время спутниковыми службами в целях оказания помощи терпящим бедствие и обеспечения безопасности на море. |
A calamitous event resulting in loss of life, great human suffering and distress, and large-scale material damage |
Стихийное бедствие или катастрофа: событие катастрофического характера, результатом которого являются гибель и значительные страдания людей, а также серьезный материальный ущерб |
The submarine was initially detected moving away from the Republic of Korea coast under its own power, showing no evidence of mechanical problems or being in any distress, when it sailed into a Republic of Korea civilian fishing net, which temporarily stopped its movement. |
Сначала подводная лодка была замечена удаляющейся от побережья Республики Корея своим ходом, без каких-либо признаков того, что у нее возникли механические неисправности или что она терпит бедствие, но затем она попала в рыболовную сеть, принадлежащую гражданину Республики Корея, что временно приостановило ее движение. |
As situations of distress were necessarily emergency situations, distress should qualify as a circumstance precluding wrongfulness provided the person acting under distress reasonably believed that life was at risk. |
Ситуации бедствия неизбежно представляют собой чрезвычайные ситуации, и бедствие следует квалифицировать как обстоятельство, исключающее противоправность деяния, при условии, что лицо, действующее в условиях бедствия, разумно полагало, что жизнь людей находится в опасности. |
Satellite-based technologies play a vital role in disseminating distress alert and location information in maritime and aviation distress situations and in providing critical assistance in terms of near real-time search and rescue operations. |
Спутниковые технологии жизненно важны для передачи сигналов бедствия и информации о местоположении терпящих бедствие морских и воздушных судов и обеспечения информационной поддержки поисково-спасательных операций в близком к реальному масштабе времени. |
For reasons of force majeure or distress or for rendering assistance to persons, ships or aircraft in danger or distress vessel, vessels will automatically be provided port access, in accordance with international law. |
В соответствии с международным правом в форс-мажорных обстоятельствах, в случае аварии или при необходимости оказать помощь людям, а также судам водного или воздушного транспорта, которым угрожает опасность, либо судам, терпящим бедствие, доступ в порт будет предоставляться автоматически. |
However, passage includes stopping and anchoring, but only in so far as the same are incidental to ordinary navigation or are rendered necessary by force majeure or distress or for the purpose of rendering assistance to persons, ships or aircraft in danger or distress." |
Однако проход включает остановку и стоянку на якоре, но лишь постольку, поскольку они связаны с обычным плаванием и необходимы вследствие непреодолимой силы или бедствия, или с целью оказания помощи лицам, судам или летательным аппаратам, находящимся в опасности или терпящим бедствие». |