The ST165 GT-Four can be distinguished from the front-wheel-drive Celica by its front bumper, which has larger openings, and the "GT-Four" decals on the doors. |
ST165 GT-Four можно отличить от переднеприводной Celica по переднему бамперу, имеющему большие отверстия, и по шильдикам «GT-Four» на дверях. |
When AES is used as the underlying block cipher and 128 bits are taken from each instantiation, the required security level is delivered with the caveat that a 128-bit cipher's output in counter mode can be distinguished from a true random number generator. |
Когда AES используется в качестве базового блочного шифра и 128 бит берутся из каждого экземпляра, необходимый уровень безопасности ставится с оговоркой, что на выходе 128-битный шифр в режиме счетчика можно отличить от истинного генератора случайных чисел. |
In addition, they can be distinguished from the sacrum because they possess zygapophyses that are not fused together, although they also preserve a ventral groove. |
Кроме того, их можно отличить от крестца, потому что они несут зигапофизы, которые не слиты вместе, хотя и сохраняют вентральную бороздку. |
Based on the colors in the user environment captured by the camera, the system dynamically selects an orb color that can be distinguished from the rest of the scene. |
Основываясь на цветах в пользовательской среде, захваченной камерой, система динамически выбирает цвет, который можно отличить от остальной части сцены. |
The original release can be distinguished by the words "Bang That Head That Doesn't Bang" at the top of the back cover. |
Оригинальный релиз можно отличить по фразе «Bang That Head That Doesn't Bang» на верхней части задней стороны альбома, она была убрана из переиздания. |
It can thus be distinguished from a contract of carriage that normally is a standard form contract, since the bill of lading is not discussed but only signed by the shipper. |
По этому признаку его можно отличить от договора перевозки, который обычно является договором стандартной формы, поскольку коносамент не обсуждается, а только подписывается грузоотправителем. |
He also wished to know how a simple agency in another country could be distinguished from an entity that was fully operational and registered in that country. |
Он также хотел бы знать, как можно отличить простое учреждение в другой стране от зарегистрированного в ней юридического лица с широкой сферой деятельности. |
Looking at the cases within the purview of the Court of Appeals of Niamey, which had the largest docket, isolated abuses should be distinguished from general trends. |
Если посмотреть на дела, подпадающие под компетенцию Апелляционного суда Ниамея, который обладает самым большим досье судопроизводства, можно отличить общие тенденции отдельных случаев надругательства. |
Entovalva nhatrangensis can be distinguished from the other three previously described species in the genus Entovalva by the different shape of its body and foot, and by the fact that its outer body epithelium is distinctively folded. |
От трёх ранее описанных видов рода Entovalva Entovalva nhatrangensis можно отличить по форме тела и ноги, а также по тому, что у неё наружный эпителий целиком окутывает всё тело. |
Questions were raised as to how the proposed mechanism could be distinguished from other existing mechanisms in the field of the peaceful settlement of disputes, such as fact-finding commissions, conciliation commissions, arbitration courts, etc. |
Были подняты вопросы о том, как предлагаемый механизм можно будет отличить от других существующих механизмов в области мирного разрешения споров, таких, как комиссии по установлению фактов, согласительные комиссии, арбитражные суды и т.д. |
However, it is not always possible to ensure that homeless people living in these institutions can be distinguished from people living in other forms of collective living situation. |
Однако бездомных, живущих в таких приютах и пристанищах, не всегда можно отличить от лиц, живущих в других местах с коллективным размещением проживающих. |
The difficulty, however, stems from terminological inconsistencies in certain domestic laws, which sometimes add the ground of "public nuisance" to those of public order and public security, without indicating clearly that it can truly be distinguished from the ground of public order. |
Трудность возникает, однако, из-за неточностей в терминологии ряда национальных законодательств, которые иногда причисляют к основаниям общественного порядка и общественной безопасности "общественное спокойствие", не будучи уверены, что его действительно можно отличить от такого основания, как общественный порядок. |
Angelica keiskei closely resembles Angelica japonica, but can be distinguished by its blooming period, which lasts from May to October, whereas A. japonica's blooming period lasts only between May and July. |
Angelica keiskei очень похожа на Angelica japonica, но её можно отличить по периоду цветения, который длится с мая по октябрь, тогда как период цветения A. japonica длится только с мая по июль. |
It was said that draft article 46 dealt with the obligations of the carrier once the goods arrived at the place of destination and that it could therefore be distinguished from draft article 50 (3) which dealt with the situation where goods could be considered as undeliverable. |
Указывалось, что в проекте статьи 46 рассматриваются обязательства перевозчика после прибытия груза в место назначения, и поэтому ее можно отличить от проекта статьи 50(3), которая предусматривает ситуацию, когда груз может рассматриваться как несдаваемый. |
(a) Illegal materials from the same ore bodies as the legal materials will likely not be able to be distinguished analytically; |
а) Незаконные материалы, полученные из тех же рудных тел, что и законные материалы, вероятно невозможно будет отличить путем анализа. |
They can also be distinguished by their constant begging calls. |
Их также можно отличить по характерным просительным крикам. |
These new prints cannot be distinguished from the original stamps, but even so they are still of interest to philatelists. |
Эти новоделы невозможно отличить от оригиналов, и даже они представляют интерес для филателистов. |
When grown together with its close relatives, it may be distinguished from them by the additional presence of small, rust-orange spots on the bark. |
Когда его выращивают рядом с родственными видами, его можно отличить по наличию маленьких ржаво-оранжевых точек на коре. |
The monks of the Nikaya can be distinguished by the traditions such as using Palm Leaf Umbrellas and Alms Bowls and covering both shoulders while traveling. |
Монахов Никая можно отличить по таким признакам, как использование зонтов с пальмовыми листьями и мисок «Альмс», также монахи покрывают оба плеча во время путешествия. |
Lymphoblasts can be distinguished microscopically from myeloblasts by having less distinct nucleoli, more condensed chromatin, and an absence of cytoplasmic granules. |
Лимфобласты можно микроскопически отличить от миелобластов по тому, что они обычно имеют менее выраженные ядрышки, более плотный конденсированный хроматин, и не имеют цитоплазматических гранул. |
Another is that the Golden Rule applies to fiscal policy across the whole economic cycle, not to any given year, so that cyclical deterioration can be distinguished from structural weakening. |
Еще одно различие заключается в том, что «золотое правило» применяется по отношению к финансовой политике на протяжении всего экономического цикла, а не только в данный конкретный год, для того, чтобы можно было отличить циклический спад от структурного ослабления. |
In the 1950-s, the methods of producing laboratory-grown diamonds and substances with nearly identical properties, which can not be distinguished by an average diamond jewellery consumer, appeared. |
В 1950-х годах появился ряд методов искусственного получения алмаза и близких по свойствам веществ, которые не способен отличить рядовой потребитель ювелирных изделий с бриллиантами. |
Distinctive colour features by which this species can be distinguished from other spiny lobsters include a greenish-grey background colour and a thin white band near the hind edge of each segment. |
Особенности окраски, позволяющие отличить его от других лангустов, включают зеленовато-серый цвет фона и тонкую белую полоску возле заднего края каждого сегмента. |
The shorter of the two con artists, he is more easily distinguished than his female partner-in-crime by his green skin and his baldness. |
Самый маленький из двух аферистов, его легко отличить от его партнёрши, из-за зелёной кожи и лысины. |
For instance, although his son was known as Vasily Abulgairovich, his grandson's name, Roman Vasilyevich, could no longer be distinguished from a native Russian name. |
Его сын принял имя Василий Абулгарович, а внук - Роман Васильевич, что уже нельзя было отличить от обычного русского имени. |