Английский - русский
Перевод слова Distinction
Вариант перевода Дискриминации

Примеры в контексте "Distinction - Дискриминации"

Примеры: Distinction - Дискриминации
the Convention. Similarly, any distinction made in principle between nationals of Liechtenstein and nationals of other countries is also permissible under the Convention, provided that such distinction does not discriminate on the basis of race. Аналогичным образом, положения Конвенции также допускают проведение в принципе любого различия между гражданами Лихтенштейна и гражданами других стран при условии, что такое различие не приводит к дискриминации по признаку расы.
This means that if a distinction is made, due attention should be given to the ground on which the distinction is based in deciding whether this distinction amounts to discrimination or not. Это означает, что при решении вопроса о том, является ли подобное установление различий формой дискриминации должное внимание следует уделять основаниям, на которых проводится такое различие.
The Roma - a group often suffering discrimination - were commendably included in the list of ethnic groups, a distinction not recognized in many other countries. Отрадно, что цыгане - часто подвергающаяся дискриминации группа - включены в список этнических групп, чего не сделано во многих других странах.
A distinction had to be made between temporary special measures under article 4, paragraph 1 and gender mainstreaming. Г-жа Шимонович спрашивает, соответствует ли определение в Законе 1984 года о недопущении дискриминации по признаку пола определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции, и охватывает ли оно косвенную дискриминацию.
Costa Rican law contains several provisions regulating the right to work, in particular where migrant workers are concerned, without establishing any distinction. Коста-риканское законодательство содержит ряд положений, регулирующих вопросы, касающиеся права на труд, в частности, применительно к трудящимся-мигрантам, не устанавливая какой бы то ни было дискриминации.
As a result, the Committee considers that the petitioners have established a distinction, exclusion or restriction based on ethnicity, and dismisses this element of the State party's objection. пункта 7 статьи 14 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Комитет рассмотрел информацию, представленную ему заявителями и государством-участником.
Through neglect, ignorance, prejudice and false assumptions, as well as through exclusion, distinction or separation, persons with disabilities have very often been prevented from exercising their economic, social or cultural rights on an equal basis with persons without disabilities. Последствия дискриминации по признаку инвалидности были особенно тяжелыми в области образования, занятости, обеспечения жильем, транспортом, в культурной жизни и в обеспечении доступа к общественным местам и службам.
Mr. Diaconu had in an earlier statement cited distinction, exclusion and restriction, but had completely overlooked preference when referring to elements contained in the definition of racial discrimination under article 1 of the Convention. Г-н Диакону перечисляя элементы, содержащиеся в определении расовой дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции, указывает на различие, исключение и ограничение, но полностью упускает из вида предпочтение.
With regard to international treaties, the distinction drawn between explicit provisions guaranteeing gender equality and implicit reliance on the concept of non-discrimination elucidates the scope of the various instruments necessary for combating all forms of discrimination. Кроме того, различие между ссылками на конкретные положения или имплицитной ссылкой на понятие недискриминации в международных правовых документах позволяет лучше понять значение различных документов, необходимых для борьбы против всех форм дискриминации.
With regard to the main cases in which a distinction, exclusion or preference based on any of the above-named conditions is not considered as discrimination in Guatemala, owing to the inherent requirements of a particular job, there is no information. Отсутствует также информация и по основным категориям случаев, когда разграничения, исключения или преимущества на основе какого-либо из вышеупомянутых признаков не рассматриваются в Гватемале в качестве актов дискриминации по причине особого режима соответствующего вида профессиональной деятельности.
The question is whether the bases advanced for distinction are relevant, and thereafter whether the measures adopted are reasonable and proportional. Международно-правовое понятие дискриминации, таким образом, обозначает различия, которые являются несправедливыми, необоснованными или произвольными".
Formal or legal distinctions between different kinds of religious or faith-based communities carry the seed of discrimination insofar as such a distinction in their status implies a difference in rights or treatment. Проведение официального или юридического различия между разными видами религиозных общин и групп, созданных на основе общей веры, несет в себе семена дискриминации, поскольку такое различие в их статусе подразумевает различие в правах или обращении.
The distinction of the European Court between the discriminated applicant with the best qualifications and the other discriminated applicants has been introduced into our legislation. в наше законодательство инкорпорировано сформулированное Судом Европейских сообществ понятие различия между подвергаемым дискриминации заявителем, обладающим наивысшей квалификацией, и другими подвергаемыми дискриминации заявителями.
During the drafting of the ICRSCR and the ICCPR, it was generally accepted that a prohibition of discrimination and distinction, respectively, did not preclude positive measures being taken in favour of disadvantaged groups. В ходе разработки Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и Международного пакта о гражданских и политических правах было в целом признано, что запрещение соответственно дискриминации и различия не исключает возможности принятия позитивных мер в пользу групп, находящихся в неблагоприятном положении.
(a) The Constitution and related laws recognize all domestic workers' rights without any discrimination or distinction on any grounds whatsoever. а) Конституция и смежные законы признают все права домашней прислуги без какой бы то ни было дискриминации или различий по каким бы то ни было признакам.