Accordingly, no distinction has been applied to the author's son which constitutes discrimination. |
Поэтому оно считает, что никакой дискриминации в отношении сына автора сообщения не было. |
In non-international conflicts, States must organize relief actions for the civilian population, without any adverse distinction. |
В случае немеждународных конфликтов государства должны принимать меры по оказанию помощи гражданскому населению без какой-либо дискриминации. |
With respect to the delivery of treatment, in Qatar, no distinction is made between female citizens and female resident aliens. |
В Катаре медицинское обслуживание предоставляется всем женщинам - как гражданам, так и негражданам страны - без дискриминации по признаку гражданства. |
They should also govern the preparation and implementation of return operations and the treatment of returnees and "be observed by all authorities, groups and persons irrespective of their legal status and applied without any adverse distinction" (principle 2, para. 1). |
Ими также необходимо руководствоваться при подготовке и проведении мероприятий по возвращению населения и при обращении с возвращенцами; эти принципы должны соблюдаться всеми органами власти, группами и отдельными лицами, независимо от их правового статуса, и применяться без какой-либо дискриминации (принцип 2, пункт 1). |
"The provisions of the Convention cover the whole of the populations of the countries in conflict, without any adverse distinction based, in particular, on race, nationality, religion or political opinion, and are intended to alleviate the sufferings caused by war." |
«Положения настоящего раздела касаются всего населения находящихся в конфликте стран без какой-либо дискриминации, в частности по причинам расы, национальности, религии или политических убеждений, и должны способствовать смягчению страданий, порождаемых войной». |
Persons taking no active part in the hostilities [...] shall [...] be treated humanely, without any adverse distinction founded on race, colour [or] religion [...]. |
лица, которые непосредственно не принимают участия в военных действиях, [...] должны [...] пользоваться гуманным обращением без всякой дискриминации по причинам расы, цвета кожи [или] религии [...]. |
Other Laws that deal with the active elimination of discrimination and equalization of opportunities with regard to the enjoyment, without racial distinction, of human rights in the social, economic and cultural spheres of life, include the following: |
Среди других законов, предусматривающих активную ликвидацию дискриминации и выравнивание возможностей в отношении осуществления без расовой дискриминации прав человека в социальной, экономической и культурной сферах жизни, фигурируют следующие: |
This distinction therefore promoted discrimination and was punishable under criminal law. |
В силу этого такое разграничение квалифицируется как поощрение дискриминации и карается в соответствии с положениями уголовного законодательства. |
Non-discrimination denotes the absence of distinction of any kind, exclusion, restriction or preference based on prohibited grounds. |
Запрет дискриминации означает отсутствие любого рода различий, изоляции, ограничений или преференциального отношения, основанного на запрещенных причинах. |
The right to health is provided for all individuals without discrimination or distinction. |
Право на здравоохранение предоставлено всем лицам без дискриминации или различия. |
There is no reservation, distinction, or discrimination against women in seeking and getting these merit scholarships. |
Не существует никаких оговорок, различий или дискриминации в отношении женщин при обращении за получением и назначении таких стипендий на основании достижений в учебе. |
The distinction was thus merely semantic, since the term "equality" also meant non-discrimination. |
Разница состоит лишь в смысловых оттенках, поскольку термин «равенство» предполагает также отсутствие дискриминации. |
Engaged as it was in the task of eliminating all vestiges of caste discrimination, India could not accept another distinction. |
Занимаясь задачей ликвидации всех пережитков кастовой дискриминации, Индия не может согласиться с проведением различий по другому признаку. |
The problem is to decide whether this distinction amounts to discrimination of a kind not permitted by article 26 of the Covenant. |
Проблема состоит в том, чтобы определить, равнозначно ли проведение подобного различия дискриминации, запрещенной статьей 26 Пакта. |
The Philippine Constitution contained no specific provision prohibiting racial discrimination or distinction based on race, colour or on social, national or ethnic origin. |
Филиппинская конституция не содержит никаких положений, непосредственно запрещающих проведение расовой дискриминации или каких-либо других различий по признаку расы, цвета кожи или социального, национального или этнического происхождения. |
Cambodia does not permit non-observance of the right to self-determination or racial distinction or discrimination on its territory. |
Камбоджа не приемлет нарушений права на самоопределение, а также проведения различий или проявлений расовой дискриминации на своей территории. |
At the same time, when analysing employment discrimination, a clear distinction should be made between the public and private sectors. |
В то же время при анализе дискриминации в области занятости следует проводить четкое различие между государственным и частным секторами. |
It was a distinction that led to open discrimination in law against so-called "natural" children. |
Это разграничение являлось причиной существования в законодательстве открытой дискриминации в отношении так называемых «побочных» детей. |
An important distinction needs to be made between the demand for specific qualifications emanating from the labour market and the practice of discrimination. |
Представляется важным проводить различие между спросом на работников определенной квалификации, обусловленным состоянием трудового рынка, и практикой дискриминации. |
Under human rights law, not every distinction or difference in treatment will amount to discrimination. |
Согласно правовым нормам в области прав человека, не всякое различие или дифференцированное отношение равнозначно дискриминации. |
The Universal Declaration of Human Rights also states that there can be no distinction or discrimination on the basis of gender (Arts. 2 and 23). |
Во Всеобщей декларации прав человека также говорится о недопустимости каких-либо различий или дискриминации по признаку пола (статьи 2 и 23). |
The Constitution of Guinea, as well as all legal texts, uses the word "distinction" to mean discrimination. Restriction and exclusion are not mentioned. |
В Конституции Гвинеи, а также в юридических документах в целом для обозначения дискриминации используется термин "различие". "Ограничение" и "исключение" при этом не упоминаются. |
This interpretation is backed up by the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which brook no distinction in their application between residents and non-residents. |
Это толкование подкрепляется теми положениями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которые не допускают при их применении проведения каких-либо различий между резидентами и нерезидентами. |
Did the word "distinction" in the Act cover all those aspects of racial discrimination? |
Охватывает ли содержащееся в законе слово "различия" все эти аспекты расовой дискриминации? |
The prohibition of discrimination would be a principle without any normative value, if any distinction could be justified by qualifying it as a measure of affirmative action. |
Запрещение дискриминации стало бы принципом, не имеющим никакой нормативной ценности, если бы любое различие могло бы быть оправдано ссылкой на то, что эта мера является позитивным действием. |