Английский - русский
Перевод слова Dissemination
Вариант перевода Распространять

Примеры в контексте "Dissemination - Распространять"

Примеры: Dissemination - Распространять
It recommended the dissemination of existing legislation on racial discrimination in ways that were accessible, and where relevant in various languages, and inform the public, in particular vulnerable groups, of all available legal remedies. Он рекомендовал распространять информацию о существующем законодательстве в области расовой дискриминации доступным для населения образом, причем в случае необходимости на различных языках, и информировать население, в частности уязвимые группы, обо всех имеющихся средствах правовой защиты.
These contacts establish channels of interaction that enable the dissemination of criteria, procedures and control mechanisms to the private sector, while helping to preclude any undue attempts of transfer of controlled goods, services and technologies. Эти контакты позволяют создать каналы для взаимодействия, что дает возможность распространять информацию о критериях, процедурах и механизмах контроля среди субъектов частного сектора, а это способствует предотвращению любых незаконных попыток передачи контролируемых товаров, услуг и технологий.
The United Nations Information Centres play a very important role in promoting multilingual communication by the Secretariat, by ensuring effective distribution of United Nations documentation and the wide dissemination of its ideals. Важную роль в содействии многоязыковой коммуникации Секретариата играют информационные центры Организации Объединенных Наций, позволяя эффективно распространять документы Организации и пропагандировать ее идеалы.
They endorsed the need for the widest possible dissemination of the provisions and aims of the charter in order to assist in sensitizing the public to its provisions. Они согласились с тем, что необходимо максимально широко распространять информацию о положениях и целях Хартии, с тем чтобы обеспечить ознакомление общественности с ее содержанием.
Finally, the promotion and dissemination of human rights principles will also require the training of journalists and other media specialists Наконец, необходимо будет также подготовить журналистов и других специалистов средств массовой информации с тем, чтобы они могли оказать свое содействие осуществлению принципов прав человека и распространять информацию о них.
Governments play an important role in building and strengthening strategic alliances for the generation, commercialization and dissemination of environmentally sound technologies that are the result of publicly funded research activities. Правительства играют важную роль в создании и укреплении стратегических союзов, призванных разрабатывать, внедрять на коммерческой основе и распространять экологически безопасные технологии, являющиеся результатом финансируемых государством научных исследований.
It should enhance its services in that area, where it had developed a strong comparative advantage, with the dissemination of tools, methodology and best practices through the Organization's global training programme. Ей следует рас-ширить свои услуги в этой области, где она имеет неоспоримое сравнительное преимущество, а для этого она должна распространять механизмы, методо-логию и передовую практику посредством осуще-ствления своей глобальной программы подготовки кадров.
The Occasional Papers series was developed to give wider dissemination to the expert inputs from panels and seminars sponsored by the Office for Disarmament Affairs. Также выпускается серия непериодических публикаций, позволяющая широко распространять мнения экспертов, участвующих в тематических дискуссиях и семинарах, организуемых Управлением по вопросам разоружения.
Research, innovation and dissemination of experiences should be undertaken, distilling lessons learned from UN-Habitat global research and from various pilot affordable housing programmes; ё) следует проводить исследования, внедрять новшества и распространять опыт, извлекая уроки из глобальных исследований, проводимых ООН-Хабитат, и из различных экспериментальных программ по обеспечению доступного жилья;
Such efforts enable a rapid dissemination of best practices, including agro-ecological practices, especially when farmers participate in the system and are not mere receivers of trainings. Подобные усилия позволяют быстро распространять передовую практику, в том числе агроэкологическую практику, особенно в тех случаях, когда фермеры участвуют в такой системе, а не просто получают подготовку.
The documentation and dissemination of traditional knowledge (Beijing) as a heritage of practical, common and effective experience (New York); а) необходимо документировать и распространять традиционные знания (Пекин) как наследие, обусловленное практическим, общим и успешным опытом (Нью-Йорк);
The view was expressed that active dissemination of knowledge, experiences and best practices in space law was needed to provide the necessary basis for supporting the rapid development of space technology. Было высказано мнение, что необходимо активно распространять знания, опыт и оптимальные виды практики в области космического права, с тем чтобы создать необходимую основу для оказания поддержки быстрому развитию космической техники.
It was highlighted that, in fulfilling their reporting obligations, States parties should make maximum use of the potential of the self-assessment checklist, which provided for the identification and subsequent dissemination of good practices on the implementation of the Convention. Подчеркивалось, что при выполнении своих обязательств в отношении отчетности государствам-участникам следует в максимальной степени использовать возможности контрольного перечня вопросов для самооценки, который позволяет выявлять и впоследствии распространять успешные виды практики по осуществлению Конвенции.
The role of the International Committee, in accordance with its Statutes, is in particular: (...) (g) to work for the understanding and dissemination of knowledge of international humanitarian law applicable in armed conflicts and to prepare any development thereof. Согласно его Уставу роль Международного комитета... заключается в частности в том, чтобы: (...) (ж) разъяснять положения международного гуманитарного права, применяемого в период вооруженных конфликтов, и распространять знания о нем, а также подготавливать его развитие.
This peri-urban project will lead to greater availability of products on the market, a significant reduction in food prices, the dissemination of modern livestock and farming techniques through tailored training and support, and the construction of modern villages with social centres. Этот проект, который будет осуществляться вблизи городов, позволит увеличить поставки продукции на рынок, существенно снизить цены на продукты питания, распространять современные методы животноводства и земледелия с помощью подготовки и привлечения специалистов, а также строить современные деревни с социальными центрами.
Moreover, it is necessary to work on the development of the system for safety control of products, development of organic agriculture, promotion of specific forms of domestic products and dissemination of knowledge concerning good agricultural practice for the purpose of environment protection. Кроме того, необходимо работать над созданием системы контроля качества продукции, расширять производство органической сельскохозяйственной продукции, поощрять выращивание конкретных местных культур и распространять знания о передовых агротехнических методах в целях охраны окружающей среды.
Kuwait welcomed Madagascar's efforts to raise awareness of human rights, and encouraged further progress in that regard, including dissemination of the texts of human rights instruments and the implementation thereof. Кувейт с удовлетворением отметил усилия Мадагаскара по пропаганде прав человека и призвал прилагать дальнейшие усилия в этом направлении, в том числе распространять тексты нормативно-правовых документов по правам человека и соблюдать их положения.
It is therefore necessary to establish feedback mechanisms linked to the evaluation of progress, involving reporting and follow-up procedures, and including informal mechanisms such as networking, which allows for the dissemination of ideas and information. Таким образом, необходимо создать механизмы обратной связи для оценки прогресса, охватывающие процедуры отчетности и принятия последующих мер, включая такие неофициальные механизмы, как сети, что позволяет распространять идеи и информацию.
The Basic Law prohibited the establishment of, or propaganda in favour of, racist organizations, and the dissemination, endorsement or promotion of ideas based on racial discrimination or those that would lead to discord or division, or prejudice the dignity or rights of any person. Основным законом запрещается создавать расистские организации или вести пропаганду в их интересах, а также распространять, поощрять или пропагандировать идеи, основанные на расовой дискриминации и способные сеять разногласия или рознь, или ущемлять достоинство или права того или иного лица.
While commending the Department of Peacekeeping Operations for establishing best practices focal points in peacekeeping operations, OIOS encourages wider dissemination and use of lessons learned in the field regarding the management of military information. Высоко оценивая усилия Департамента операций по поддержанию мира, направленные на создание центров обмена передовым опытом в миротворческих миссиях, УСВН рекомендует шире распространять и применять передовой опыт, накопленный в ходе практической деятельности по управлению потоками военной информации.
Particular importance is to be attached to research involving indigenous people themselves, and to the dissemination of the research findings among the indigenous peoples, for their use and benefit. Следует придавать особое значение научным исследованиям, в проведении которых участвуют коренные жители, а также распространять полученные результаты среди общин коренных народов для их обработки и использования.
The FAO Council, at its 127th session in November 2004, adopted the Guidelines and recommended their implementation by member countries, and their wide dissemination to all relevant United Nations bodies and organizations. Совет ФАО на своей сто двадцать седьмой сессии в ноябре 2004 года принял Руководящие принципы и рекомендовал осуществлять их своим странам-членам и широко распространять их среди всех соответствующих органов и организаций системы Организации Объединенных Наций.
FAO was of the view that it would be preferable to establish a global compilation and dissemination system that would make it possible to disseminate data obtained from RFMOs in a harmonized way from a central source. По мнению ФАО, предпочтительнее было бы создать глобальную систему сбора и распространения данных, которая позволяла бы распространять поступающие от РРХО данные гармонизировано, из центрального источника.
As Transparency International has recommended, it would be useful to collect background information on best practices, including legislation and administrative procedures and their dissemination through regional workshops, as already undertaken by the Secretariat. В соответствии с рекомендацией неправительственной организации "Транспэренси интернэшнл" и тем, как это уже делает Секретариат, было бы полезно осуществлять сбор справочной информации об оптимальных видах практики, в том числе о законодательстве и административных процедурах, и распространять ее в ходе региональных практикумов.
The Human Rights Section (HRS) of the United Nations Assistance Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) helped distribute the report through district dissemination committees, and also issued a shorter user-friendly version for use in sensitization seminars throughout the country. Секция по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) помогала распространять этот доклад через районные комитеты по распространению, а также выпустила более краткий вариант, удобный для использования в работе просветительских семинаров во всей стране.