Английский - русский
Перевод слова Dissemination
Вариант перевода Распространять

Примеры в контексте "Dissemination - Распространять"

Примеры: Dissemination - Распространять
The European Union supported business practices which permitted the rapid dissemination of technologies, in particular to developing countries, while paying due attention to the protection of industrial and intellectual property rights. Европейский союз поддерживает деловую практику, которая позволяет быстро распространять технологии, в частности в развивающиеся страны, уделяя также должное внимание защите промышленного права и права на интеллектуальную собственность.
Considering the strategic goals of the Forum, it would seem that two types of information dissemination are needed: Учитывая стратегические цели Форума, представляется, что необходимо распространять информацию по двум аспектам:
It called for the generation and dissemination of data on women's unpaid work and the inclusion of such data in national accounting systems. Платформа действий призывает сообщать и распространять данные о неоплачиваемом труде, выполняемом женщинами, и включать такие данные в национальные системы отчетности.
The Permanent Forum has recommended the dissemination of research and information regarding indigenous women in the following ways: Постоянный форум рекомендует распространять результаты исследований и информацию, касающуюся женщин из числа коренного населения, следующим образом:
The Portuguese Constitution and law do not allow for the collection and dissemination of statistical data disaggregated by race, ethnic origin or minority groups. Португальская Конституция и португальские законы не позволяют собирать и распространять статистические данные, дезагрегированные по признакам расы, этнического происхождения или принадлежности к группам меньшинств.
The intranet enables the dissemination and sharing of key information among all OTP staff members (subject to security levels). Интранет предоставляет возможность распространять ключевую информацию и проводить обмен такими данными между всеми сотрудниками КО (с учетом уровня безопасности).
To this effect, the Working Group calls on OHCHR, ILO, UNESCO and other relevant organizations to develop databases and effective dissemination of good practices. В этих целях Рабочая группа призывает УВКПЧ, МОТ, ЮНЕСКО и другие соответствующие организации создавать базы данных и активно распространять передовой опыт.
A key component of the project is the engagement of the private sector through cooperation agreements, thereby allowing for an open exchange of competence and dissemination of international best practice. Одним из ключевых компонентов проекта является участие частного сектора на основе соглашений о сотрудничестве, которое позволяет вести открытый обмен опытом и распространять передовую международную практику.
It should be stressed that ICTs enable more rapid dissemination and better coordination of knowledge, thus encouraging open access to sources of innovation. Следует подчеркнуть, что ИКТ позволяют быстрее распространять и лучше координировать знания, поощряя тем самым режим открытого доступа к источникам инноваций.
Those priority topics should be tackled, not in isolation from one another, but within a well-coordinated framework allowing for the sharing and dissemination of knowledge between administrative divisions. Эти приоритетные темы следует рассматривать не изолированно друг от друга, а в рамках хорошо координируемой деятельности, позволяющей обмениваться опытом и распространять знания среди административных подразделений.
Having a physical presence on the ground and in the region will contribute towards ensuring that UNCTAD's work is readily accessible to its constituents in Africa, as well as allow more effective dissemination of its policy messages from its research publications. Физическое присутствие на местах и в регионе поможет тому, чтобы сделать результаты работы ЮНКТАД доступными для всех ее партнеров в Африке, а также более эффективно распространять политические выводы ее исследовательских публикаций.
Of the 14 States selected, the legislation adopted in the United Kingdom requires the maintenance of a register of vulnerable structures and suggests dissemination of flood and erosion risk maps and information. Что касается 14 обследованных государств, то в принятом в Соединенном Королевстве законодательстве содержится требование о ведении регистра уязвимых структур и предлагается распространять информацию и карты по районам, подверженным риску наводнений и эрозии.
Recent efforts to improve the United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems were noted, and UNODC was invited to further improve data-collection procedures and to maximize the dissemination and analysis of data. Были упомянуты также предпринятые в последнее время усилия по совершенствованию проведения Обзора тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия Организации Объединенных Наций, и ЮНОДК было предложено и далее совершенствовать процедуры сбора данных и в максимальной степени распространять и анализировать данные.
Supporters of Clean Nature Institute recommended, among others: setting up of a comprehensive natural resources, forests, cultural heritage data bank that guarantees advancements; holding of education workshops; and information dissemination. Институт сторонников чистой природы рекомендовал, среди прочего, создать всеобъемлющий банк данных о природных и лесных ресурсах и культурном наследии, с помощью которого можно было бы обеспечивать прогресс в этой области; проводить учебные рабочие совещания и распространять информацию.
In this context, CGBE has developed efficient channels of interaction with the industry, enabling the dissemination of knowledge on the provisions of the Convention and the necessary measures in order to ensure its implementation. В этом контексте Управление разработало эффективные каналы взаимодействия с промышленностью, что дает возможность распространять информацию о положениях Конвенции и принимать необходимые меры с целью обеспечить ее выполнение.
The activities developed have built on local experiences and knowledge-sharing, providing opportunities for the dissemination of experiences, good practices, and lessons learnt. Мероприятия разрабатывались на основе местного опыта и обмена знаниями, что позволило распространять опыт, передовые методы и извлеченные уроки.
It was suggested that better dissemination was needed of concluding observations and recommendations, including through Secretariat initiatives and better use of the Internet, as well as radio broadcasts and live webcasts of treaty body meetings. Прозвучало предложение о том, что необходимо шире распространять заключительные замечания и рекомендации, в том числе через посредство инициатив Секретариата и более эффективного использования Интернета, а также с помощью радиотрансляций и прямых трансляций в Интернете заседаний договорных органов.
The secretariat would relay tasks from the Panel to appropriate organizations, develop and maintain an effective communication system between the Panel and organizations, and undertake logistic meeting preparations and document dissemination. Секретариат будет направлять от имени группы задания соответствующим организациям, устанавливать и поддерживать эффективную связь между группой и организациями, осуществлять организационно-техническую подготовку к заседаниям и распространять документацию.
This would allow the preparation of materials on how best to improve system performance and information quality, for dissemination to EST information system operators. Это позволило бы готовить и распространять среди операторов систем информации об экологически безопасных технологиях материалы о том, как можно наиболее эффективно совершенствовать работу систем и повышать качество информации.
He would also prefer to say that the State party should ensure the wide, rather than the active, dissemination of the text of the Convention. Кроме того, он предпочел бы написать в тексте, что государство-участник должно распространять текст Конвенции не активно, а широко.
Another delegation, speaking on behalf of a group, commended the Department for its efforts to reflect linguistic diversity in the information it produced and in that context appreciated its press releases in both working languages and encouraged their dissemination over the Internet. Другая делегация, выступающая от имени группы, выразила Департаменту признательность за его усилия по разнообразному в лингвистическом отношении отражению выпускаемой им информации и в этой связи с удовлетворением отметила его пресс-релизы, выходящие на обоих рабочих языках, и призвала распространять их через систему Интернет.
In view of the lack of recognition of the economic importance of environmental sustainability, the Board calls for better and more aggressive dissemination of the large body of research that shows the high economic value of properly managed natural resources. С учетом того, что экономическая значимость экологической устойчивости не получила достаточного признания, Комитет призывает шире и активнее распространять имеющиеся в значительном объеме материалы научных исследований, показывающих высокую экономическую ценность надлежащего хозяйственного использования природных ресурсов.
Wide dissemination of this type of instrument is needed, as well as further surveys on their performance, in order to extend them to areas other than environmental protection. Необходимо широко распространять этот тип соглашений, а также проводить дальнейшие обзоры их реализации в целях расширения их охвата с выходом за рамки охраны окружающей среды.
(b) When the minor in question was put in contact with the offender by the use of a telecommunications network intended for the dissemination of messages to an unrestricted public; если несовершеннолетнее лицо вступило в контакт с преступником благодаря использованию сети телекоммуникационной связи, позволяющей распространять анонимные сообщения;
Despite the enormous strides made regarding the web site, unrestricted access to the Treaty Collection and the Official Document System would make for wider dissemination of the legal instruments constantly requested by Member States. Несмотря на огромные успехи в деле создания веб-сайта, обеспечение неограниченного доступа к Собранию договоров и Системе официальной документации позволит шире распространять юридические документы, в которых постоянно нуждаются государства-члены.