In addition, former SPLA members frequently maintain their old rank upon transfer into the new services making many of them excessively top-heavy and causing some dissatisfaction amongst the professional staff. |
Кроме того, бывшие военнослужащие НОАС часто сохраняют свои прежние звания после перехода на новое место службы, что делает многие из них чрезмерно перенасыщенными должностными лицами высокого уровня и вызывает некоторое недовольство среди личного состава профессиональной службы. |
A paradox seems to exist: while there is general satisfaction with the existing contribution scheme, at the same time there is increasing dissatisfaction with the availability of financial resources obtained by it. |
Кажется парадоксальным, что при общей удовлетворенности нынешней схемой взносов, в то же самое время растет недовольство наличием получаемых финансовых ресурсов. |
While this general trend is viewed favourably in non-UNDP entities, there is a certain level of dissatisfaction with the speed of the change within UNDP. |
Хотя подразделения, не входящие в состав ПРООН, смотрят на данную общую тенденцию благосклонно, в самой ПРООН наблюдается определенное недовольство скоростью этих изменений. |
All of these led to cost overruns and/or a delay in implementation of the IT projects, which caused dissatisfaction on the part of users/senior management, not to speak of Member States. |
Все это вело к увеличению издержек и/или задержкам в осуществлении проектов в области ИТ, что вызывало недовольство у пользователей/старшего руководства, не говоря уже о государствах-членах. |
At a press conference held on 2 March, Football Federation of Armenia President Ruben Hayrapetyan expressed his dissatisfaction with the game of Poghosyan, who he felt did not use his full potential. |
На пресс-конференции, состоявшейся 2 марта, президент ФФА Рубен Айрапетян высказал своё недовольство игрой Погосяна, который не использовал свой потенциал и не реализовал некоторые игровые моменты. |
A number of open-content directories and projects have sprung up, inspired in part by dissatisfaction among teachers and lecturers with the rising cost and decreasing quality of new editions of textbooks. |
Появился ряд справочников и проектов, связанных с использованием открытого информационного наполнения12, чему отчасти способствовало недовольство преподавателей и лекторов ростом стоимости и снижением качества новых изданий учебников13. |
She also expressed the dissatisfaction of her Government that the secretariat had indicated that it had no way to identify whether the CSI material had been distributed by the organization or by an invited guest. |
Она также выразила недовольство ее правительства тем, что секретариат заявил о невозможности выявления того, распространялись ли материалы МОХС другой организацией или каким-либо приглашенным гостем. |
We don't want to stir up dissatisfaction with the talk of workers' rights and regulations. |
Нам ни к чему возбуждать недовольство разговорами о правах рабочих и условиях труда. |
Meanwhile, the level of social dissatisfaction continued to be high, as demonstrated in mid-April by a strike of teachers to protest the non-payment of salaries. |
Между тем население продолжало выражать свое крайнее недовольство, о чем свидетельствовала проведенная в середине апреля учителями забастовка в знак протеста против невыплаты зарплаты. |
Hundreds of thousands of people, including doctors, teachers, students and laborers, took to the street to shout their dissatisfaction regarding his policies. |
Сотни тысяч человек - включая врачей, учителей и студентов - вышли на улицу, чтобы выразить недовольство политикой нового правительства. |
Those concerns have been further compounded by dissatisfaction among the population in the south regarding what they perceive as insufficient action by the central authorities to address demands relating to poor services, deteriorating security, cross-border crime and illegal migration. |
Эти опасения усугубило недовольство жителей юга страны по поводу недостаточных, по их мнению, мер, принимаемых центральными властями в порядке реагирования на требования решить проблемы, касающиеся плохого качества оказываемых услуг, ухудшения обстановки в плане безопасности, трансграничной преступности и незаконной миграции. |
All the packages already belong to us. - Roman Petrenko Channel executives began publicly expressing dissatisfaction with Dom-2 (despite its record ratings), and wanted to put it on hiatus for a season or two. |
Все пакеты уже у нас. - Роман Петренко Тогда же менеджеры канала начали публично высказывать недовольство «надоевшим» проектом «Дом-2», и появились планы в течение одного-двух сезонов закрыть это шоу, несмотря на его рекордные рейтинги. |
Young women were the most satisfied with the family services available at 81.8% in the 15-19 age group whereas 55.6% in the 45-49 age group expressed the greatest dissatisfaction. |
В наибольшей степени имеющимися услугами в области планирования размеров семьи были удовлетворены молодые женщины, принадлежащие к возрастной группе 15 - 19 лет (81,8 процента), в то время как 55,6 процента женщин в возрасте 45 - 49 лет выразили наибольшее недовольство. |
Seeing hypocrisy and sanctimony of clergymen, he was inspired by dream to dedicate himself to creativity and enlightenment of the nation, to propaganda of science and knowledge, which called dissatisfaction and hostile attitude of clergymen. |
Видя лицемерие и ханжество отдельных священнослужителей, он все больше проникается желанием посвятить себя творчеству и просвещению народа, пропаганде науки и знаний, чем вызывает недовольство и враждебное отношение со стороны духовенства. |
The most vulnerable groups in society had been the worst affected and their dissatisfaction had at times taken a violent form, paralysing economic activity and placing the country's economic and social stability in jeopardy. |
Более всего пострадали наиболее уязвимые группы общества, а их недовольство временами выливалось в насильственные действия, парализовывавшие экономическую деятельность и ставившие под угрозу экономическую и социальную стабильность страны. |
However, the proliferation of institutions and the lack of coordination among them, as well as the lack of information on their missions and mandates, were repeatedly pinpointed as causes of dissatisfaction among victims with the State's efforts, which are nonetheless real. |
Однако распространение различных структур, отсутствие координации между ними и нехватка информации об их задачах и полномочиях стали факторами, которые в течение всей конференции вызывали недовольство у потерпевших, несмотря на вполне реальные усилия, предпринимаемые государством. |
Did the Tuaregs in the south of the country express their dissatisfaction and claim discrimination based on tribal status in a manner contrary to that provision? |
Выражают ли туареги, проживающие на юге страны, свое недовольство, и ссылаются ли они на дискриминацию по признаку племенной принадлежности? |
In April 2011, two Bosnian Croat parties, the Croat Democratic Union (HDZ BiH) and HDZ 1990 led the organization of a Croat National Assembly in Mostar to highlight their dissatisfaction with the position of Bosnian Croats within Bosnia and Herzegovina. |
В апреле 2011 года под руководством двух боснийско-хорватских партий, Хорватского демократического содружества Боснии и Герцеговины (ХДС БиГ) и Хорватского демократического содружества 1990 (ХДС-1990), в Мостаре был организован Хорватский народный собор, чтобы подчеркнуть их недовольство положением боснийских хорватов в Боснии и Герцеговине. |
Dissatisfaction resulting from this deadlock was one of the main factors for Canadian Confederation in 1867. |
Недовольство безвыходными положениями в собрании стало основным фактором образования Канадской конфедерации в 1867 году. |
The charges against them, it was reported, were connected to alleged illegal possession of ammunition and involvement in criminal activities related to the organization of subversive acts and the collection of defamatory information in order to create public dissatisfaction. |
По сообщениям, их обвиняют в незаконном хранении боеприпасов и участии в уголовной деятельности, связанной с организацией подрывных актов и сбором клеветнической информации, с целью посеять недовольство среди населения. |
The United Nations has attempted to evaluate/appraise the performance of its personnel for many years, but staff, the Administration and, in recent years, the General Assembly have expressed strong dissatisfaction with the process. |
Организация Объединенных Наций пыталась давать оценку/проводить служебную аттестацию своего персонала в течение многих лет, однако и персонал, и администрация, а в последние годы и Генеральная Ассамблея выражали серьезное недовольство тем, как проходит этот процесс. |
These and other irregularities in distributing the subsidies, especially the lack of transparency in compiling the lists of recipients of subsidies and of commissions that make the lists, aroused the dissatisfaction of the producers and the civil society. |
Эти и другие недоработки, допущенные в процессе распределения бюджетных средств, предназначенных для субсидирования, а главным образом, отсутствие прозрачности при составлении списков бенефициантов финансовой помощи со стороны государства, а также в деятельности комиссий, составляющих эти списки, вызвали недовольство производителей и гражданского общества. |
Considerable discussion had ensued, and the whole process had more or less broken down: an hour earlier, the meeting had again been suspended for consultations and dissatisfaction had been such that there had been talk of cancelling all remaining meetings. |
За этим последовала бурная дискуссия, и весь процесс практически застопорился: часом ранее заседание было вновь приостановлено для проведения консультаций, причем недовольство участников было настолько велико, что раздавались голоса об отмене всех остающихся заседаний. |
Dissatisfaction with the introduction of a mixed jury/televote voting system and the current status of the "Big Five" were once again cited as reasons for this decision. |
Причиной такого решения стало вновь приведённое недовольство введения смешанного жюри/системы телеголосования и текущего статуса «Большой пятёрки». |
Dissatisfaction has been expressed by some members of the United States Congress with the operation of positive comity, because it is considered not to have led to improved market access for United States exports so far. |
Некоторые члены конгресса Соединенных Штатов высказали недовольство методами использования процедур "позитивной вежливости", поскольку, по их словам, они пока еще не привели к улучшению условий доступа на рынки для продукции, экспортируемой Соединенными Штатами. |