| It had traditionally been a sponsor of the omnibus resolution on the rights of the child, despite its growing dissatisfaction with the negotiation process. | Она традиционно была одним из авторов общей резолюции о правах ребенка, несмотря на растущее недовольство процессом переговоров. |
| This dissatisfaction, along with a mass prison breakout in Sabha in early December, prompted a walkout by southern members of the General National Congress in protest at the failure of the authorities to address their concerns. | Это недовольство, наряду с совершенным в начале декабря массовым побегом из тюрьмы в Сабхе, послужило причиной для выхода представителей южных районов страны из состава Всеобщего национального конгресса в знак протеста против неспособности властей решить волнующие их проблемы. |
| A dominant feature of the political environment during the period under review was the continuous public expression of dissatisfaction with national authorities by different sectors, often accompanied by threats of demonstrations. | Основная черта, характеризовавшая политическую обстановку в течение рассматриваемого периода, заключалась в том, что различные слои общества постоянно выражали недовольство в адрес национальных органов власти, что зачастую сопровождалось угрозами проведения демонстраций. |
| There is Member State discomfort or dissatisfaction with the current results of oversight in the system and concern about a blurring of the classical roles of internal and external oversight, internal oversight being held accountable to Executive Heads and external oversight to Member States. | Государства-члены испытывают недовольство и неудовлетворенность в связи с результатами функционирования надзора по системе, а также обеспокоенность в связи со стиранием границы между классическими функциями внутреннего и внешнего надзора, в связи с подотчетностью механизмов внутреннего надзора перед административными руководителями, а внешнего надзора - перед государствами-членами. |
| Parent dissatisfaction with the teachers; | недовольство родителей работой учителей; |
| We share the frustration and dissatisfaction of many delegations with the current state of affairs in the Conference on Disarmament. | Мы разделяем разочарование и неудовлетворенность многих делегаций в связи с нынешним положением дел на Конференции по разоружению. |
| The dissatisfaction with fertility levels has in most countries been translated into policies that are intended to modify these levels. | Во многих странах неудовлетворенность уровнем рождаемости послужила причиной разработки политики с целью изменить существующее положение. |
| This dissatisfaction has frequently pushed people dangerously close to the use of force to resolve their conflicts or meet their needs. | Такая неудовлетворенность неоднократно вызывала опасную склонность населения к использованию силы для урегулирования своих конфликтов или удовлетворения своих требований90. |
| Furthermore, consumer dissatisfaction with the quality and service resulted in a significant reduction in demand which compounded the contractor's problems. | Кроме того, неудовлетворенность потребителей качеством услуг привела к существенному снижению спроса, которое усугубило проблемы подрядчика. |
| Given their dissatisfaction, it would be natural for young voters to take out their frustrations on Ahmadinejad. | Принимая во внимание их неудовлетворенность, будет естественно, если молодые избиратели выразят свое недовольство Ахмадинежаду. |
| A number of participants' representatives expressed their dissatisfaction with the conclusion in the document of the ICSC secretariat. | Ряд представителей участников выразили свое неудовлетворение по поводу вывода, сделанного в документе секретариата КМГС. |
| In the meantime, the Special Representative wants to reiterate his deep concern over this tragic abuse of the human rights of the victims, and his dissatisfaction with the way the Government has handled the investigation over the prolonged period of two years. | Тем временем Специальный представитель хотел бы вновь выразить свою глубокую обеспокоенность в связи с этим трагическим нарушением прав человека жертв, а также свое неудовлетворение по поводу того, как правительство занималось этим расследованием на протяжении двух лет. |
| Although some experts mentioned a certain dissatisfaction with the implementation of competition-related RTA provisions, the consensus was that, as with other areas of competition enforcement, there was no one-size-fits-all approach to cooperation and dispute settlement mechanisms. | Хотя ряд экспертов выразили определенное неудовлетворение по поводу состояния дел с осуществлением положений РТС, касающихся конкуренции, было выражено общее мнение о том, что, как и в других областях осуществления законодательства в области конкуренции, единого шаблонного подхода к механизмам сотрудничества и урегулирования споров не существует. |
| The expert conveyed his dissatisfaction with the facilities to "President" Egal, who acknowledged the need for rehabilitation of the premises, but cited lack of resources, notably due to the ban on livestock imports from Somalia imposed by Saudi Arabia. | Эксперт выразил свое неудовлетворение увиденным Президенту Эгалю, который признал необходимость ремонта помещений, но сослался на нехватку средств, обусловленную, в частности, введенным Саудовской Аравией запретом на импорт живого скота из Сомали. |
| In indicator (a), replace the words "A high" with the words "Decrease in the", and replace the word "satisfaction" with the word "dissatisfaction". | В показателе (а) заменить слова «Высокая процентная доля» словами «Сокращение процентной доли», а также заменить слово «удовлетворение» словом «неудовлетворение». |
| Procedurally speaking, we also register our dissatisfaction with the process of negotiation itself. | Касаясь процедурных вопросов, мы также хотели бы выразить наше разочарование самим переговорным процессом. |
| The chairpersons expressed deep dissatisfaction at the continuing inequality of treatment of experts whereby members of three treaty bodies received a token honorarium and others received none. | Председатели выразили глубокое разочарование сохранением неравного отношения к экспертам, отметив, что члены трех договорных органов получали символические гонорары, а члены других договорных органов таких гонораров не получали. |
| The only predictable measure we have today to alienate internal support for the revolution is through disillusionment and desperation, based on dissatisfaction and economic duress. | Единственная предсказуемая мера, которая имеется сегодня в нашем распоряжении для подавления поддержки революции внутри страны, - это разочарование и отчаяние, порождаемые неудовлетворенностью и экономическими мерами принуждения. |
| The chairpersons expressed deep dissatisfaction at several recent instances of delayed processing of travel authorizations, the complications caused to individuals and the potentially disruptive impact of the new policies on the work of the Committees. | Председатели выразили глубокое разочарование в связи с произошедшими в последнее время случаями несвоевременной обработки разрешений на служебные командировки, проблемами, возникшими для отдельных лиц, и возможным отрицательным воздействием новой политики на работу комитетов. |
| In many countries, there is dissatisfaction with the way the judiciary is performing the tasks with which it has been entrusted. | Во многих странах высказывается разочарование в связи с тем, каким образом судебные органы выполняют возложенные на них задачи. |
| He had found himself in an embarrassing position with respect to the Italian non-governmental organizations and the Saharan refugees in need of food and medicines, and had personally expressed his dissatisfaction to the Algerian authorities. | Он оказался в неловком положении в глазах итальянских неправительственных организаций и сахарских беженцев, нуждавшихся в продовольствии и медикаментах, и лично выразил свое неудовольствие алжирским властям. |
| With regard to AKSh activities within the KPC, the SRSG and COMKFOR sent a joint letter on 14 May to the Commander of the KPC expressing dissatisfaction on the lack of progress in his investigation, and requesting answers to specific questions by 23 May. | Что касается деятельности АНА в составе КЗК, то 14 мая Специальный представитель Генерального секретаря и Командующий СДК направили совместное письмо командующему КЗК, в котором выразили неудовольствие по поводу отсутствия прогресса в проводимом им расследовании, и предложили ему дать ответы на конкретные вопросы к 23 мая. |
| In most cases, conservation movements are mostly government initiatives and thus continue to face dissatisfaction from local populations. | В большинстве случаев движения за охрану природы возникают главным образом по инициативе правительств, поэтому они по-прежнему вызывают неудовольствие со стороны местного населения. |
| In January 2006, the Secretary-General of the United Nations received a letter from the National Council for Indigenous Peoples Rights of New Caledonia), stating its dissatisfaction with the implementation of the Nouméa Accord. | В январе 2006 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций получил письмо от Национального совета в защиту прав коренных народов Новой Каледонии), в котором Совет выразил неудовольствие в связи с ходом осуществления Соглашения Нумеа. |
| Following the receipt of the Chase transmittal of 22 April 1999, the United Nations Office at Nairobi communicated to Chase, in a fax dated 8 June 1999, their dissatisfaction with the response that Chase had provided. | После получения сообщения от «Чейза» 22 апреля 1999 года Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби в факсимильном сообщении от 8 июня 1999 года выразило «Чейзу» свое неудовольствие по поводу полученного от него ответа. |
| Belarus is also concerned about the dissatisfaction of several delegations with the quality of the United Nations interactions with the Bretton Woods institutions and bilateral donors. | Беларусь озабочена неудовлетворенностью ряда делегаций качеством взаимодействия Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими институтами и двусторонними донорами. |
| In October 1983, after releasing several singles and three albums, and gaining a small underground following, Danzig disbanded the Misfits due to increasing animosity among the band members and his dissatisfaction with their musical abilities. | В 1983 году, после выпуска множества синглов и трёх альбомов, Данциг распустил Misfits в связи с враждой между участниками и неудовлетворенностью самого Гленна в музыкальных способностях остальных. |
| For instance, the reason members resign is related much less frequently than expected to dissatisfaction with the political culture. | Например, причина ухода в отставку гораздо реже, чем предполагалось, оказывается связанной с неудовлетворенностью уровнем политической культуры. |
| In the workplace, this is depicted by the concept that increased racial heterogeneity among employees is associated with job dissatisfaction among majority members. | В рабочей среде это отражается в предположении, что повышенная расовая гетерогенность среди сотрудников связана с неудовлетворенностью работой среди большинства членов организации. |
| The objective is therefore to dissipate the current discomfort that has prevailed on both sides and to replace it by a relation of trust that will allow for the switch from mutual dissatisfaction to mutual accountability. | Задача, таким образом, сводится к обеспечению того, чтобы на смену нынешним отношениям, характеризующимся неудовлетворенностью обеих сторон, пришли отношения доверия, позволяющие перейти от взаимного недовольства к взаимной подотчетности. |
| The African Governments continue to show the most dissatisfaction with population distribution: 11 per cent considered current patterns satisfactory, whereas 66 per cent expressed the desire for major changes in their distribution patterns. | Правительства африканских стран по-прежнему более всех других не удовлетворены распределением своего населения: 11 процентов считают нынешнюю схему удовлетворительной, а 66 процентов высказывают мнение о том, что структуры распределения их населения нуждаются в крупных изменениях. |
| All of the delegations that participated in that debate clearly indicated their dissatisfaction with the Council's report. | Все делегации, выступавшие в тех прениях, ясно указали, что они не удовлетворены докладом Совета. Совет Безопасности не может оставаться к этому безразличным. |
| One response indicated dissatisfaction with the identification of relevant sub-themes within the priority theme in order to focus interventions and discussions, and two were dissatisfied with the selection of the theme one year in advance (as opposed to adopting a multi-year programme of work). | В одном ответе было выражено неудовлетворение определением соответствующих подтем в рамках приоритетной темы с целью сделать выступления и дискуссии более содержательными, и два респондента были не удовлетворены выбором темы на один год вперед (вместо принятия многолетней программы работы). |
| As things now stand, there is dissatisfaction on the part of some assigned counsel who believe that hourly rates are too low, particularly for co-counsel. | Некоторые назначенные адвокаты не удовлетворены нынешним положением, считая, что почасовые ставки являются слишком низкими, особенно в случае соадвокатов. |
| The dispute is not one between the Jamahiriya and the international community or the United Nations but is a controversy precipitated by the United States of America, the United Kingdom and France because of their dissatisfaction with the role assumed by the Jamahiriya. | Речь идет не о споре между Джамахирией и международным сообществом или Организацией Объединенных Наций, а о спорном вопросе, навязанном Соединенными Штатами Америки, Соединенным Королевством и Францией, которые не удовлетворены позицией, занятой Джамахирией. |
| But there has been widespread dissatisfaction with the quality of the new catering service, and petitioning for the restoration of the previous level of subsidy. | Однако качество новых услуг общественного питания вызвало широкие нарекания и волну ходатайств о восстановлении прежнего уровня субсидирования. |
| In particular, its pace of reform is too slow, and there is also some dissatisfaction with the extent of the reforms. | В частности, помимо того, что ее реформа идет очень медленно, имеются также нарекания по поводу масштабов реформы. |
| There is dissatisfaction with the management of the Fund; key recipients and major stakeholders criticize its responsiveness, its transparency and associated overheads. | Имеются нарекания по поводу управления Фондом: основные получатели средств и ключевые заинтересованные стороны критически отзываются о его восприимчивости к возникающим потребностям, прозрачности его функционирования и его накладных расходах. |
| These purposes can frequently conflict, for example where a failed project provides valuable future lessons, but can also result in expressions of dissatisfaction from senior management or governance. | Нередко эти цели могут вступать в противоречие друг с другом, например когда неудавшийся проект становится источником ценного опыта на будущее, но может также вызвать нарекания у старшего руководства. |
| One donor country has expressed its appreciation of the programme, while another has stated its dissatisfaction over the management of its contribution. | Одна страна-донор выразила Программе свою признательность, а другая заявила о своем неудовлетворении по поводу того, как используются выделенные ей средства. |
| It was, further, our opinion at the recent London Conference that the political and partial involvement of the Tribunal judges was once again displayed in their overt dissatisfaction with the role allotted to them as observers. | Далее, по нашему мнению, на недавней Лондонской конференции политическая ангажированность и небеспристрастность судей Трибунала вновь проявилась в выраженном ими открытом неудовлетворении отведенной им ролью наблюдателей. |
| Therefore, we would like to express our dissatisfaction at the levelling of accusations and the description of some business people as members of international criminal organizations. | Поэтому мы хотели бы заявить о своем неудовлетворении в связи с выдвинутыми обвинениями, а также тем, что некоторые бизнесмены квалифицируются как члены международных преступных организаций. |
| "to conclude that despite the words used by Ethiopia it is presenting its dissatisfaction with the boundary as substantively laid down in the delimitation decision in the form of procedural impediments to the demarcation process which it is not entitled to interpose." | «прийти к выводу о том, что, несмотря на используемые Эфиопией формулировки, она заявляет о своем неудовлетворении границей, как она по существу определена в решении о делимитации, в форме создания процедурных препятствий на пути процесса демаркации, на что она не имеет права». |