Do I perceive a hint of dissatisfaction, Thomas? | Я правильно расслышала намёк на недовольство, Томас? |
A number of parties involved in the process had voiced their dissatisfaction with the time allocated to them and the importance attributed to their contributions. | Некоторые участники процесса выразили недовольство установленными для них сроками и той ролью, которая им отводится в подготовительном процессе. |
In the pre-election period, Yemen continued to face numerous political and security challenges, including popular dissatisfaction with economic conditions, political disengagement and discontent, particularly among youth, as well as armed opposition to the central Government. | В период, предшествовавший выборам, Йемен продолжал сталкиваться с многочисленными политическими проблемами и проблемами безопасности, включая всенародное недовольство экономическими условиями, политические разногласия и неудовлетворенность, в частности среди молодежи, а также вооруженную оппозицию центральному правительству. |
Despite the contradictory nature of previous general elections conducted by the colonial Power, the results had shown the dissatisfaction of the inhabitants of the island with the policies of the Governor, Pedro Rosello, who had taken an accommodating position. | Несмотря на противоречивый характер прошедших всеобщих выборов, проведенных колониальной державой, их результаты отразили недовольство жителей острова политикой губернатора Педро Россельо, занимавшего примиренческую позицию. |
Dissatisfaction with the dollar's role as the dominant global reserve currency is not new. | Недовольство тем, что доллар является доминирующей мировой резервной валютой, не ново. |
We share the frustration and dissatisfaction of many delegations with the current state of affairs in the Conference on Disarmament. | Мы разделяем разочарование и неудовлетворенность многих делегаций в связи с нынешним положением дел на Конференции по разоружению. |
Latin American Governments also showed dissatisfaction with their population distribution. | Правительства латиноамериканских стран также выразили неудовлетворенность распределением в них населения. |
In some past situations, haste has proved damaging, as it induces restlessness and dissatisfaction. | В некоторых ситуациях в прошлом поспешность оказывалась вредной, так как она вызывала нервозность и неудовлетворенность. |
Respondents showed widespread dissatisfaction with the level of respect for human rights. | Ответы респондентов показали широкую неудовлетворенность уровнем уважения к правам человека. |
However, there remains keen dissatisfaction among the signatories of the Declaration of Commitment over allocation of posts as part of power-sharing arrangements. | Тем не менее среди сторон, подписавших Декларацию о приверженности, сохраняется неудовлетворенность по поводу распределения должностей, которое было частью договоренностей о разделении власти. |
The Committee expressed its dissatisfaction about the late issuance of documentation, which considerably hampered the work of the Committee and seriously impaired the preparation and the scope of an in-depth discussion. | Комитет выразил свое неудовлетворение по поводу выпуска документов с опозданием, что в значительной степени затруднило работу Комитета и крайне отрицательно сказалось на подготовке и масштабах углубленной дискуссии. |
In this connection, the State party explains that the shared parenting arrangement previously agreed upon by the parties did not work, given the failure of the parents to cooperate, and had led to confusion for the children, who had expressed their dissatisfaction with the arrangement. | В этой связи государство-участник поясняет, что ранее согласованная сторонами схема совместного попечения не дала результатов из-за отсутствия взаимопонимания между родителями и вызвала у детей лишь замешательство, которые высказали свое неудовлетворение таким решением. |
Press reports also indicate that the Government of Gibraltar had expressed its dissatisfaction with the decision of the administering Power on taking over authority for the appointment of the Financial Services Commission of Gibraltar. 22 | В сообщениях печати также указывается, что правительство Гибралтара выразило свое неудовлетворение по поводу решения управляющей державы взять на себя функцию назначения гибралтарской комиссии по финансовым услугам 22/. |
FAFICS expressed its dissatisfaction at linking the proposal with any other policies and entitlements of employing organizations and defended the change in favour of a vulnerable group, a limited number of divorced spouses. | ФАФИКС выразила свое неудовлетворение по поводу увязки данного предложения с какими-либо другими процедурами и правами, предусматриваемыми организациями-работодателями, и выступила в защиту предлагаемого изменения в пользу уязвимой группы разведенных супругов. |
One response indicated dissatisfaction with the identification of relevant sub-themes within the priority theme in order to focus interventions and discussions, and two were dissatisfied with the selection of the theme one year in advance (as opposed to adopting a multi-year programme of work). | В одном ответе было выражено неудовлетворение определением соответствующих подтем в рамках приоритетной темы с целью сделать выступления и дискуссии более содержательными, и два респондента были не удовлетворены выбором темы на один год вперед (вместо принятия многолетней программы работы). |
The mission expressed its dissatisfaction with the view offered in this regard by the Presidential Adviser. | Миссия выразила свое разочарование мнением, которое высказал в связи с этим советник президента. |
Their active part in bringing about change in the country had reduced the level of stress, uncertainty, dissatisfaction and despair that they had experienced at the start in the past decade. | Стресс, неуверенность, разочарование и растерянность, присущие им в начале прошедшего десятилетия, сменились активным участием в происходящих в стране преобразованиях. |
Deep dissatisfaction is especially prevalent in settings in which recruitment processes for political and economic positions are closed, and in which avenues for social change and social justice are open only to the privileged members of certain groups. | Глубокое разочарование особенно часто тогда, когда процесс заполнения политических и экономических вакансий носит закрытый характер или когда возможность добиться социальных изменений и социальной справедливости имеют лишь привилегированные члены определенных групп. |
Junior staff have often experienced disappointment and dissatisfaction with the level of career development support and opportunities provided once they have entered the Organization. | Сотрудники младших уровней часто испытывают разочарование и неудовлетворенность уровнем предоставляемой поддержки и возможностей в области развития карьеры после их поступления на службу в Организацию. |
However, while a gradual reduction of the international presence in Kosovo can be expected, the economic situation will continue to worsen and the frustrations and dissatisfaction inside Kosovo will grow. | Хотя можно ожидать постепенного сокращения международного присутствия в Косово, экономическая ситуация будет продолжать ухудшаться, а разочарование и неудовлетворенность среди населения Косово - нарастать. |
The Mayi-Mayi have expressed their dissatisfaction to MONUC, primarily because the promises given to them by the military region command regarding their integration in FARDC have not been met. | Ополченцы «майи-майи» выразили МООНДРК свое неудовольствие, главным образом из-за того, что оказались невыполненными данные им командованием военного округа обещания интегрировать их в состав ВСДРК. |
Similarly, fluctuations in awards granted from one appraisal period to the next, which may be linked to funding stringencies rather than fluctuations in performance, may lead to dissatisfaction. | Аналогичным образом, неудовольствие персонала могут вызвать и колебания в размерах поощрительных выплат по итогам аттестаций за разные периоды, что может быть связано в большей мере с финансовыми трудностями, чем с изменением уровня результативности. |
The most frequent reasons for refusing food and self-injuring are dissatisfaction because of ordering custody, pronouncing the verdict, refusal of benefits, delay in criminal procedure etc. | Наиболее частыми причинами для отказа от приема пищи и причинения себе телесных повреждений является неудовольствие по поводу издания распоряжения о содержании под стражей, вынесенного приговора, непредоставления льгот, задержек с проведением уголовного судопроизводства и т.д. |
In January 2006, the Secretary-General of the United Nations received a letter from the National Council for Indigenous Peoples Rights of New Caledonia), stating its dissatisfaction with the implementation of the Nouméa Accord. | В январе 2006 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций получил письмо от Национального совета в защиту прав коренных народов Новой Каледонии), в котором Совет выразил неудовольствие в связи с ходом осуществления Соглашения Нумеа. |
For example, Estonia approved a new citizenship law in June 1993 only to re-examine it a week later on account of major dissatisfaction and pressure from neighbouring Russia, which strongly objected to provisions of the law that supposedly discriminated against ethnic Russians residing in Estonia. | Например, Эстония приняла в июне 1993 года новый закон о гражданстве и уже через неделю пересмотрела его под давлением соседней России, которая выразила явное неудовольствие и решительное возражение против тех положений этого закона, которые, с ее точки зрения, дискриминировали этническое русское население Эстонии. |
Some delegations noted that the reason for the mounting ambition levels related to the dissatisfaction with the existing institutional system. | Некоторые делегации отметили, что причина растущих амбиций связана с неудовлетворенностью существующей институциональной системой. |
Belarus is also concerned about the dissatisfaction of several delegations with the quality of the United Nations interactions with the Bretton Woods institutions and bilateral donors. | Беларусь озабочена неудовлетворенностью ряда делегаций качеством взаимодействия Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими институтами и двусторонними донорами. |
Those figures seemed to indicate that, after an initial period of dissatisfaction following the introduction of the new scheme, the situation had now stabilized. | Эти цифры, как представляется, указывают на то, что вслед за первоначальной неудовлетворенностью после введения новой системы ситуация стабилизировалась. |
The only predictable measure we have today to alienate internal support for the revolution is through disillusionment and desperation, based on dissatisfaction and economic duress. | Единственная предсказуемая мера, которая имеется сегодня в нашем распоряжении для подавления поддержки революции внутри страны, - это разочарование и отчаяние, порождаемые неудовлетворенностью и экономическими мерами принуждения. |
The need for such a reorientation stemmed from a pervasive dissatisfaction with the performance of public enterprises, which in the early 1980s were estimated to account for over a quarter of gross fixed capital formation in all developing countries. | Необходимость такой переориентации объясняется общей неудовлетворенностью результатами деятельности государственных предприятий, на долю которых в начале 80-х годов, по оценкам, приходилось более четверти инвестиций во всех развивающихся странах. |
Mr. Mazumdar said that, unfortunately, various delegations had expressed their dissatisfaction with the responses to the questions raised. | Г-н Мазумдар говорит, что, к сожалению, разные делегации заявили о том, что они не удовлетворены ответами на поставленные вопросы. |
At the 7th meeting, the Under-Secretary-General for Administration and Management presented the proposals, mentioning that there was widespread dissatisfaction with the existing system of justice, which had been established many years earlier and was inadequate in current circumstances. | На 7-м заседании заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления представил эти предложения, отметив, что многие не удовлетворены существующей системой отправления правосудия, которая была создана много лет назад и теперь перестала удовлетворять требованиям времени. |
The Special Representative of the Secretary-General, together with the Independent Election Commission, registered dissatisfaction with the process, and together drew this issue to the attention of the President and the competent ministries. | Специальный представитель Генерального секретаря и Независимая избирательная комиссия заявили, что они не удовлетворены ходом процесса, и совместно довели это до сведения президента и соответствующих министерств. |
All of the delegations that participated in that debate clearly indicated their dissatisfaction with the Council's report. | Все делегации, выступавшие в тех прениях, ясно указали, что они не удовлетворены докладом Совета. Совет Безопасности не может оставаться к этому безразличным. |
As things now stand, there is dissatisfaction on the part of some assigned counsel who believe that hourly rates are too low, particularly for co-counsel. | Некоторые назначенные адвокаты не удовлетворены нынешним положением, считая, что почасовые ставки являются слишком низкими, особенно в случае соадвокатов. |
But there has been widespread dissatisfaction with the quality of the new catering service, and petitioning for the restoration of the previous level of subsidy. | Однако качество новых услуг общественного питания вызвало широкие нарекания и волну ходатайств о восстановлении прежнего уровня субсидирования. |
In particular, its pace of reform is too slow, and there is also some dissatisfaction with the extent of the reforms. | В частности, помимо того, что ее реформа идет очень медленно, имеются также нарекания по поводу масштабов реформы. |
There is dissatisfaction with the management of the Fund; key recipients and major stakeholders criticize its responsiveness, its transparency and associated overheads. | Имеются нарекания по поводу управления Фондом: основные получатели средств и ключевые заинтересованные стороны критически отзываются о его восприимчивости к возникающим потребностям, прозрачности его функционирования и его накладных расходах. |
These purposes can frequently conflict, for example where a failed project provides valuable future lessons, but can also result in expressions of dissatisfaction from senior management or governance. | Нередко эти цели могут вступать в противоречие друг с другом, например когда неудавшийся проект становится источником ценного опыта на будущее, но может также вызвать нарекания у старшего руководства. |
One donor country has expressed its appreciation of the programme, while another has stated its dissatisfaction over the management of its contribution. | Одна страна-донор выразила Программе свою признательность, а другая заявила о своем неудовлетворении по поводу того, как используются выделенные ей средства. |
It was, further, our opinion at the recent London Conference that the political and partial involvement of the Tribunal judges was once again displayed in their overt dissatisfaction with the role allotted to them as observers. | Далее, по нашему мнению, на недавней Лондонской конференции политическая ангажированность и небеспристрастность судей Трибунала вновь проявилась в выраженном ими открытом неудовлетворении отведенной им ролью наблюдателей. |
Therefore, we would like to express our dissatisfaction at the levelling of accusations and the description of some business people as members of international criminal organizations. | Поэтому мы хотели бы заявить о своем неудовлетворении в связи с выдвинутыми обвинениями, а также тем, что некоторые бизнесмены квалифицируются как члены международных преступных организаций. |
"to conclude that despite the words used by Ethiopia it is presenting its dissatisfaction with the boundary as substantively laid down in the delimitation decision in the form of procedural impediments to the demarcation process which it is not entitled to interpose." | «прийти к выводу о том, что, несмотря на используемые Эфиопией формулировки, она заявляет о своем неудовлетворении границей, как она по существу определена в решении о делимитации, в форме создания процедурных препятствий на пути процесса демаркации, на что она не имеет права». |