Some angry Internet users expressed their dissatisfaction about this problem. | Некоторые пользователи интернета выражали недовольство в связи с этой проблемой. |
Diverging interests and especially Sweden's dissatisfaction over the Danish dominance gave rise to a conflict that hampered the union from the 1430s onward until its final dissolution in 1523. | Расхождение интересов (особенно недовольство Швеции господством Дании) привело к конфликту и окончательному распаду союза в 1523 году. |
The aim of the protesters was to express dissatisfaction with the CIS peace-keeping force and the slow progress of resettlement and to influence the outcome of a vote in the Georgian Parliament. | Цель протестующих состояла в том, чтобы выразить свое недовольство в отношении миротворческих сил СНГ и медленного хода переселения и повлиять на итоги голосования в парламенте Грузии. |
All the packages already belong to us. - Roman Petrenko Channel executives began publicly expressing dissatisfaction with Dom-2 (despite its record ratings), and wanted to put it on hiatus for a season or two. | Все пакеты уже у нас. - Роман Петренко Тогда же менеджеры канала начали публично высказывать недовольство «надоевшим» проектом «Дом-2», и появились планы в течение одного-двух сезонов закрыть это шоу, несмотря на его рекордные рейтинги. |
Young women were the most satisfied with the family services available at 81.8% in the 15-19 age group whereas 55.6% in the 45-49 age group expressed the greatest dissatisfaction. | В наибольшей степени имеющимися услугами в области планирования размеров семьи были удовлетворены молодые женщины, принадлежащие к возрастной группе 15 - 19 лет (81,8 процента), в то время как 55,6 процента женщин в возрасте 45 - 49 лет выразили наибольшее недовольство. |
We share the frustration and dissatisfaction of many delegations with the current state of affairs in the Conference on Disarmament. | Мы разделяем разочарование и неудовлетворенность многих делегаций в связи с нынешним положением дел на Конференции по разоружению. |
22 The distinction is critical: A need not fulfilled leads to dissatisfaction. | 22 Это различие имеет важнейшее значение: невыполнение потребностей в условиях дефицита влечет за собой неудовлетворенность. |
We understand their dissatisfaction with the speed and methods of operation of these two judicial mechanisms. | Нам понята их неудовлетворенность темпами и методами функционирования этих международных судебных механизмов. |
General dissatisfaction with the peace process, increasing public insecurity and the economic crisis have provoked escalating social and political tension. | Общая неудовлетворенность мирным процессом, все большее ухудшение положения в области общественной безопасности и экономический кризис вызывают эскалацию социальной и политической напряженности. |
Furthermore, consumer dissatisfaction with the quality and service resulted in a significant reduction in demand which compounded the contractor's problems. | Кроме того, неудовлетворенность потребителей качеством услуг привела к существенному снижению спроса, которое усугубило проблемы подрядчика. |
The Committee expressed its dissatisfaction with the delay of the dispatch of the documents prepared for the session. | Комитет выразил неудовлетворение по поводу задержек, возникших при рассылке документов, подготовленных для сессии. |
One representative expressed her dissatisfaction with the explanation by the representative of the secretariat, noting that the rules of procedure should be applied equally to all delegations. | Один представитель выразила свое неудовлетворение по поводу разъяснения представителя секретариата, отметив, что правила процедуры должны в равной мере применяться ко всем делегациям. |
We share the frustration and dissatisfaction of many delegations with the current state of affairs in the Conference on Disarmament, which has serious consequences for that multilateral forum in terms of its credibility and relevance in addressing the current security needs of us all. | Мы разделяем разочарование и неудовлетворение многих делегаций положением дел, которое сложилось на Конференции по разоружению и которое имеет для этого многостороннего форума серьезные последствия в плане его авторитетности и способности удовлетворить наши потребности в области безопасности. |
The Committee expresses its dissatisfaction with the lack of information provided by the State party in its report and in its answers to issues and questions posed by the Committee, on the impact of the Gujarat massacre on women, which negatively affected implementation of the Convention. | Комитет выражает неудовлетворение по поводу того, что государством-участником в его докладе и ответах на вопросы и запросы Комитета не было представлено достаточно информации о последствиях для женщин массовых убийств в Гуджарате, которые негативно повлияли на осуществление Конвенции. |
In indicator (a), replace the words "A high" with the words "Decrease in the", and replace the word "satisfaction" with the word "dissatisfaction". | В показателе (а) заменить слова «Высокая процентная доля» словами «Сокращение процентной доли», а также заменить слово «удовлетворение» словом «неудовлетворение». |
Public dissatisfaction with the overall situation was expressed clearly in June, when demonstrations were held in protest against the failure to ensure the issuance of identification numbers to citizens, which primarily affected newborn children. | Общественное разочарование общей обстановкой было ясно продемонстрировано в июне, когда были проведены демонстрации протеста в связи с неспособностью обеспечить выдачу гражданам идентификационных номеров, что в первую очередь затрагивает новорожденных. |
The frustration and dissatisfaction about the current state of play in the Conference are too deep and the stalemate is too long. | Разочарование и неудовлетворенность в связи с нынешним положением дел на Конференции слишком глубоки, а застой продолжается слишком долго. |
He expressed grave dissatisfaction at the Secretariat's failure to resume the national competitive recruitment examination, which had been suspended, thus barring an important path to recruitment for young people worldwide who aspired to work at the United Nations. | Оратор выражает глубокое разочарование в связи с тем, что Секретариат не возобновил систему набора на основе национальных конкурсных экзаменов, которые были приостановлены, что ликвидировало один из важных способов рекрутирования во многих странах мира молодежи, желающей трудиться в Организации Объединенных Наций. |
In recommendation 46, the Committee expressed its dissatisfaction with the failure to provide information about the current state of implementation in the Netherlands Antilles, and the lack of a response to the questions arising from this recommendation. | В рекомендации 46 Комитет выразил разочарование в связи с непредставлением информации о текущем положении вещей в области осуществления Конвенции на Нидерландских Антильских островах, а также отсутствием ответа на вопросы, вытекающие из его рекомендаций. |
"The only foreseeable means of alienating internal support is through disenchantment based on economic dissatisfaction and hardship... to deny Cuba money and supplies, to diminish [personal] income so as to cause hunger, desperation and the collapse of the government." | «Единственное предсказуемое средство ослабления международной поддержки - это вызвать разочарование в связи с экономическими трудностями и страданиями... с целью лишения Кубы денег и продовольствия, уменьшения (личных) доходов, с тем чтобы вызвать голод, отчаяние и падение правительства». |
He expressed the dissatisfaction of his Government at his country being treated as a "special topic" in the report of the Board for 2006. | Он выразил неудовольствие своего правительства тем, что в докладе Комитета за 2006 года его страна отнесена к "специальной теме". |
Mr. MENKVELD (Netherlands) expressed his delegation's dissatisfaction with the way the agenda item had been scheduled, noting that the Committee had had far too little time for informal consultations. | Г-н МЕНКВЕЛД (Нидерланды) выражает неудовольствие его делегации по поводу порядка планирования рассмотрения этого пункта повестки дня и отмечает, что у Комитета имелось слишком мало времени для проведения неофициальных консультаций. |
It is important, for a start, to take notice of the ongoing dissatisfaction of the elected delegations to the Council, which feel like temporary witnesses with marginal influence on the decision-making process. | Для начала важно учесть сохраняющееся неудовольствие избранных в Совет делегаций, которые чувствуют себя в Совете как временные свидетели, которые практически не оказывают влияния на процесс принятия решений. |
In most cases, conservation movements are mostly government initiatives and thus continue to face dissatisfaction from local populations. | В большинстве случаев движения за охрану природы возникают главным образом по инициативе правительств, поэтому они по-прежнему вызывают неудовольствие со стороны местного населения. |
For example, Estonia approved a new citizenship law in June 1993 only to re-examine it a week later on account of major dissatisfaction and pressure from neighbouring Russia, which strongly objected to provisions of the law that supposedly discriminated against ethnic Russians residing in Estonia. | Например, Эстония приняла в июне 1993 года новый закон о гражданстве и уже через неделю пересмотрела его под давлением соседней России, которая выразила явное неудовольствие и решительное возражение против тех положений этого закона, которые, с ее точки зрения, дискриминировали этническое русское население Эстонии. |
Belarus is also concerned about the dissatisfaction of several delegations with the quality of the United Nations interactions with the Bretton Woods institutions and bilateral donors. | Беларусь озабочена неудовлетворенностью ряда делегаций качеством взаимодействия Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими институтами и двусторонними донорами. |
The second characteristic has to do with the public's dissatisfaction with the performance of government and the public administration on the national and local levels. | Вторая характерная черта связана с неудовлетворенностью общественности выполнением правительством своих обязанностей и государственным управлением на общенациональном и местных уровнях. |
Bassist Paul Simonon agreed with Strummer's dissatisfaction towards the "boring" professionalism of The Clash's then-managers Blackhill Enterprises. | Бас-гитарист Пол Симонон согласился с неудовлетворенностью Страммера по отношению к «низкому» профессионализму тогдашнего менеджера The Clash Кэролайна Куна. |
In the workplace, this is depicted by the concept that increased racial heterogeneity among employees is associated with job dissatisfaction among majority members. | В рабочей среде это отражается в предположении, что повышенная расовая гетерогенность среди сотрудников связана с неудовлетворенностью работой среди большинства членов организации. |
There is a lack of quantitative evidence relating to the costs caused by spouse dissatisfaction. | количественные данные, касающиеся издержек, обусловленных неудовлетворенностью супругов, недостаточны. |
The African Governments continue to show the most dissatisfaction with population distribution: 11 per cent considered current patterns satisfactory, whereas 66 per cent expressed the desire for major changes in their distribution patterns. | Правительства африканских стран по-прежнему более всех других не удовлетворены распределением своего населения: 11 процентов считают нынешнюю схему удовлетворительной, а 66 процентов высказывают мнение о том, что структуры распределения их населения нуждаются в крупных изменениях. |
All of the delegations that participated in that debate clearly indicated their dissatisfaction with the Council's report. | Все делегации, выступавшие в тех прениях, ясно указали, что они не удовлетворены докладом Совета. Совет Безопасности не может оставаться к этому безразличным. |
On the other hand, some representatives expressed continued dissatisfaction with the treatment of the issue of penalties given in the paragraph. | Вместе с тем некоторые представители заявили о том, что они по-прежнему не удовлетворены решением вопроса о наказаниях в этом пункте. |
As things now stand, there is dissatisfaction on the part of some assigned counsel who believe that hourly rates are too low, particularly for co-counsel. | Некоторые назначенные адвокаты не удовлетворены нынешним положением, считая, что почасовые ставки являются слишком низкими, особенно в случае соадвокатов. |
The dispute is not one between the Jamahiriya and the international community or the United Nations but is a controversy precipitated by the United States of America, the United Kingdom and France because of their dissatisfaction with the role assumed by the Jamahiriya. | Речь идет не о споре между Джамахирией и международным сообществом или Организацией Объединенных Наций, а о спорном вопросе, навязанном Соединенными Штатами Америки, Соединенным Королевством и Францией, которые не удовлетворены позицией, занятой Джамахирией. |
But there has been widespread dissatisfaction with the quality of the new catering service, and petitioning for the restoration of the previous level of subsidy. | Однако качество новых услуг общественного питания вызвало широкие нарекания и волну ходатайств о восстановлении прежнего уровня субсидирования. |
In particular, its pace of reform is too slow, and there is also some dissatisfaction with the extent of the reforms. | В частности, помимо того, что ее реформа идет очень медленно, имеются также нарекания по поводу масштабов реформы. |
There is dissatisfaction with the management of the Fund; key recipients and major stakeholders criticize its responsiveness, its transparency and associated overheads. | Имеются нарекания по поводу управления Фондом: основные получатели средств и ключевые заинтересованные стороны критически отзываются о его восприимчивости к возникающим потребностям, прозрачности его функционирования и его накладных расходах. |
These purposes can frequently conflict, for example where a failed project provides valuable future lessons, but can also result in expressions of dissatisfaction from senior management or governance. | Нередко эти цели могут вступать в противоречие друг с другом, например когда неудавшийся проект становится источником ценного опыта на будущее, но может также вызвать нарекания у старшего руководства. |
One donor country has expressed its appreciation of the programme, while another has stated its dissatisfaction over the management of its contribution. | Одна страна-донор выразила Программе свою признательность, а другая заявила о своем неудовлетворении по поводу того, как используются выделенные ей средства. |
It was, further, our opinion at the recent London Conference that the political and partial involvement of the Tribunal judges was once again displayed in their overt dissatisfaction with the role allotted to them as observers. | Далее, по нашему мнению, на недавней Лондонской конференции политическая ангажированность и небеспристрастность судей Трибунала вновь проявилась в выраженном ими открытом неудовлетворении отведенной им ролью наблюдателей. |
Therefore, we would like to express our dissatisfaction at the levelling of accusations and the description of some business people as members of international criminal organizations. | Поэтому мы хотели бы заявить о своем неудовлетворении в связи с выдвинутыми обвинениями, а также тем, что некоторые бизнесмены квалифицируются как члены международных преступных организаций. |
"to conclude that despite the words used by Ethiopia it is presenting its dissatisfaction with the boundary as substantively laid down in the delimitation decision in the form of procedural impediments to the demarcation process which it is not entitled to interpose." | «прийти к выводу о том, что, несмотря на используемые Эфиопией формулировки, она заявляет о своем неудовлетворении границей, как она по существу определена в решении о делимитации, в форме создания процедурных препятствий на пути процесса демаркации, на что она не имеет права». |