The refusal of the Government to acknowledge and address the declining socio-economic conditions and mounting public dissatisfaction cannot be sustained in perpetuity. |
Правительство не может без конца закрывать глаза на ухудшение социально-экономического положения и растущее недовольство населения и отказываться решать эти проблемы. |
Given the limited stock of resources at a given time, following one objective would mean less achievement of other objectives, and therefore dissatisfaction of some lobbies or groups pressing for those objectives. |
ЗЗ. С учетом ограниченности ресурсов, имеющихся на тот или иной период времени, преследование одной цели будет означать меньший прогресс на пути к другим целям и поэтому вызывать недовольство со стороны некоторых лоббистских группировок или групп, добивающихся реализации этих целей. |
A dominant feature of the political environment during the period under review was the continuous public expression of dissatisfaction with national authorities by different sectors, often accompanied by threats of demonstrations. |
Основная черта, характеризовавшая политическую обстановку в течение рассматриваемого периода, заключалась в том, что различные слои общества постоянно выражали недовольство в адрес национальных органов власти, что зачастую сопровождалось угрозами проведения демонстраций. |
There has, however, been some dissatisfaction from 'minority' tribes that some sections of laws were to a certain extent discriminatory of or marginalizing their tribes. |
Вместе с тем племенами "меньшинства" выражалось определенное недовольство тем, что некоторые статьи закона в известной степени якобы являются дискриминационными или ущемляют права этих племен. |
For example, in 2011, the stakes were made for the burial of Vladimir Lenin's body, which entailed the dissatisfaction of the Communist Party of the Russian Federation. |
Например, в 2011 году предметом спора стало захоронение тела Владимира Ленина, что вызвало бурное недовольство Коммунистической партии Российской Федерации. |
There is dissatisfaction among citizens over the large queues of callers at the consular offices of foreign embassies and the high charges for the issuing of entry and transit visas. |
Недовольство у граждан вызывает скопление большого числа посетителей в консульских отделах посольств зарубежных государств, высокие сборы за выдачу въездных и транзитных виз. |
Mr. CALOVSKI (Former Yugoslav Republic of Macedonia) said that there was general dissatisfaction with the world economic situation with respect both to current activities and to measures designed to improve the situation. |
Г-н ЦАЛОВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония) отмечает всеобщее недовольство мировым экономическим положением, о чем свидетельствуют как ныне проводимая деятельность, так и меры, направленные на улучшение этого положения. |
The High-level Committee at its seventh session, in 1991, in decision 7/5 recorded dissatisfaction with statistical information provided in the reports and recommended that future reporting should be based on the uniform criteria for TCDC activity established by the Group of Governmental Experts. |
На своей седьмой сессии в 1991 году Комитет высокого уровня в решении 7/5 выразил недовольство по поводу представляемых в докладах статистических данных и рекомендовал, чтобы в будущем отчетность основывалась на единых критериях в отношении мероприятий в рамках ТСРС, установленных Группой правительственных экспертов. |
With regard to the note prepared by the Secretariat, several participants expressed their dissatisfaction at the frequent rotation of staff from mandates, which caused major disruptions in the servicing of sensitive mandates. |
Что касается подготовленной секретариатом записки, то несколько участников высказали свое недовольство по поводу частой ротации сотрудников между различными мандатами, что приводит к крупным сбоям в обслуживании обладателей особенно сложных мандатов. |
Some violations of the ceasefire agreements, especially the denial of access, have been prompted by the factional leaders' dissatisfaction with the inadequate response to their demands for government positions. |
Поводом для некоторых нарушений соглашений о прекращении огня, особенно для отказа в доступе, служило выражавшееся лидерами группировок недовольство по поводу неадекватного реагирования на их требования предоставить им посты в правительстве. |
This critique of "masculinity" also dramatically affected intimate relationships: women were encouraged to express their dissatisfaction with men's refusal to "share" their inner lives. |
Эта критика «мужественности» также сильно повлияла на близкие отношения: женщин поощряли выражать свое недовольство по поводу отказа мужчин «разделять» их внутренний мир. |
We, the international community, must and should take this disenchantment seriously, all the more so since the same sort of dissatisfaction is in evidence in other parts of South-East Europe. |
Мы, международное сообщество, должны - и нам следует - серьезно отнестись к этому проявление недовольства, тем более, что такое же недовольство проявляется в других частях Юго-Восточной Европы. |
Poor detention conditions and lack of progress in their files causes widespread dissatisfaction among the prison population, as was demonstrated by a prison strike in Rumbek on 19 December. |
Плохие условия содержания заключенных и отсутствие продвижения в рассмотрении их дел вызывают массовое недовольство заключенных, как это показала забастовка в тюрьме в Румбеке 19 декабря. |
The International Monetary Fund offered us a stabilization programme that remains broadly on track, although I have to use this opportunity to voice Iceland's grave dissatisfaction with the fact that unrelated bilateral disputes have prevented the programme from being fully implemented. |
Международный валютный фонд предложил нам программу стабилизации, которая в целом выполняется, хотя я должен воспользоваться этим случаем, чтобы выразить недовольство Исландии тем фактом, что не связанные с этой проблемой двусторонние споры помешали полному выполнению данной программы. |
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. |
Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение. |
First, we would like to express our strong dissatisfaction at the fact that the resolution was introduced to Member States with less than a week remaining in the sixty-third session. |
Во-первых, мы хотели бы выразить наше сильное недовольство тем, что эта резолюция была представлена государствам-членам менее чем за неделю до конца шестьдесят третьей сессии. |
A high-ranking Sudanese security officer, responsible for providing the mercenaries and the Janjaweed with cash, crossed the border a few weeks ago to express his dissatisfaction; nearly 2 billion FCFA were found in his suitcase. |
Один из высокопоставленных офицеров суданской службы безопасности, отвечающий за снабжение наемников и формирования «Джанджавид» денежной наличностью, несколько недель тому назад пересек границу, с тем чтобы выразить свое недовольство; в его чемодане было обнаружено практически 2 млрд. франков КФА. |
Delays in trials were noted in most of the courts. On 11 June 2008, the High Court judge in Makeni publicly expressed in court his dissatisfaction with the slow processing of indictments. |
Задержки с отправлением правосудия отмечаются в большинстве судов. 11 июня 2008 года один из судей высокого суда в Макени публично выразил недовольство длительностью процедуры предъявления обвинений. |
Unfortunately, some decisions had been taken without substantive intergovernmental dialogue on the general orientation of the restructuring and seemed to have left the Organization in a state of flux, creating dissatisfaction in certain sectors of the Secretariat. |
К сожалению, некоторые решения об общей направленности структурной перестройки, принятые без серьезных межправительственных консультаций, сделали, как представляется, положение Организации менее устойчивым, что вызывает недовольство в некоторых секторах Секретариата. |
The Government still owes salaries and wages, which are a considerable weight on the economy, and the accumulated arrears have led to dissatisfaction and strikes by civil servants. |
Сохраняется задолженность правительства по заработной плате, которая тяжелым бременем ложится на экономику страны и вызывает недовольство и забастовки гражданских служащих. |
Paradoxically, while some believe that the Security Council is the only United Nations organ that performs, there is also widespread dissatisfaction about its work and decisions. |
Как это ни парадоксально, в то время как некоторые считают Совет Безопасности единственным эффективно действующим органом Организации Объединенных Наций, существует также и серьезное недовольство его работой и решениями. |
Although Uruguay still has its guarantees of stability, there is a part of the population that feels dissatisfaction at the current reduction in industrial and productive activity. |
Хотя Уругвай по-прежнему обеспечивает гарантии стабильности, определенная часть населения нашей страны уже выражает недовольство имеющим место спадом активности в промышленной и производственной сферах. |
The majority of Cubans support Castro [...] There is no effective political opposition [...] The only foreseeable means of alienating internal support [from the Government] is through disenchantment and disaffection based on economic dissatisfaction and hardship. |
«Большинство кубинцев поддерживают Кастро [...] Не существует эффективной политической оппозиции [...] Единственные предполагаемые средства отчуждения от оказания внутренней поддержки [правительству] можно осуществить, вызвав разочарования и недовольство, основанные на неудовлетворенности и тяготах экономического порядка. |
At the same time, however, the abundance of arms, local dissatisfaction with the lack of a peace dividend, and fluid tribal and political affiliations make this area prone to conflict. |
Однако в то же время изобилие оружия, недовольство местного населения по поводу отсутствия мирного дивиденда и быстро меняющиеся племенные и политические связи делают этот район подверженным конфликтам. |
Given the problems highlighted above in the use and application of the PAS, it is not considered to be something that has any great impact on future career development and is thus a source of staff dissatisfaction. |
С учетом вышеописанных проблем с использованием и применением ССА она не считается чем-то таким, что оказывает сколь-нибудь весомое влияние на будущее развитие карьеры, и поэтому вызывает недовольство у сотрудников. |