He expressed the dissatisfaction of his Government at his country being treated as a "special topic" in the report of the Board for 2006. |
Он выразил неудовольствие своего правительства тем, что в докладе Комитета за 2006 года его страна отнесена к "специальной теме". |
He had found himself in an embarrassing position with respect to the Italian non-governmental organizations and the Saharan refugees in need of food and medicines, and had personally expressed his dissatisfaction to the Algerian authorities. |
Он оказался в неловком положении в глазах итальянских неправительственных организаций и сахарских беженцев, нуждавшихся в продовольствии и медикаментах, и лично выразил свое неудовольствие алжирским властям. |
Mr. MENKVELD (Netherlands) expressed his delegation's dissatisfaction with the way the agenda item had been scheduled, noting that the Committee had had far too little time for informal consultations. |
Г-н МЕНКВЕЛД (Нидерланды) выражает неудовольствие его делегации по поводу порядка планирования рассмотрения этого пункта повестки дня и отмечает, что у Комитета имелось слишком мало времени для проведения неофициальных консультаций. |
The Mayi-Mayi have expressed their dissatisfaction to MONUC, primarily because the promises given to them by the military region command regarding their integration in FARDC have not been met. |
Ополченцы «майи-майи» выразили МООНДРК свое неудовольствие, главным образом из-за того, что оказались невыполненными данные им командованием военного округа обещания интегрировать их в состав ВСДРК. |
It is important, for a start, to take notice of the ongoing dissatisfaction of the elected delegations to the Council, which feel like temporary witnesses with marginal influence on the decision-making process. |
Для начала важно учесть сохраняющееся неудовольствие избранных в Совет делегаций, которые чувствуют себя в Совете как временные свидетели, которые практически не оказывают влияния на процесс принятия решений. |
It is common knowledge that the identification process has given rise to widespread dissatisfaction: some 140,000 applicants have been rejected by the identification centres and have appealed their rejections. |
Хорошо известно, что процесс идентификации вызвал широкое неудовольствие: около 140000 просителей, получив отказы со стороны центров по идентификации, подали апелляции. |
With regard to AKSh activities within the KPC, the SRSG and COMKFOR sent a joint letter on 14 May to the Commander of the KPC expressing dissatisfaction on the lack of progress in his investigation, and requesting answers to specific questions by 23 May. |
Что касается деятельности АНА в составе КЗК, то 14 мая Специальный представитель Генерального секретаря и Командующий СДК направили совместное письмо командующему КЗК, в котором выразили неудовольствие по поводу отсутствия прогресса в проводимом им расследовании, и предложили ему дать ответы на конкретные вопросы к 23 мая. |
Similarly, fluctuations in awards granted from one appraisal period to the next, which may be linked to funding stringencies rather than fluctuations in performance, may lead to dissatisfaction. |
Аналогичным образом, неудовольствие персонала могут вызвать и колебания в размерах поощрительных выплат по итогам аттестаций за разные периоды, что может быть связано в большей мере с финансовыми трудностями, чем с изменением уровня результативности. |
The most frequent reasons for refusing food and self-injuring are dissatisfaction because of ordering custody, pronouncing the verdict, refusal of benefits, delay in criminal procedure etc. |
Наиболее частыми причинами для отказа от приема пищи и причинения себе телесных повреждений является неудовольствие по поводу издания распоряжения о содержании под стражей, вынесенного приговора, непредоставления льгот, задержек с проведением уголовного судопроизводства и т.д. |
Specifically, demonstrators marched to express their dissatisfaction with the accord reached between President Clinton and Puerto Rican Governor Pedro Roselló that permits continued United States military training exercises until the referendum is held in 2001.30 |
В частности, демонстранты организовали шествие, выражая свое неудовольствие по поводу заключенного между президентом Клинтоном и губернатором Пуэрто-Рико Педро Россельо соглашения, которое позволяет Соединенным Штатам продолжать военные учения до проведения в 2001 году референдума30. |
In most cases, conservation movements are mostly government initiatives and thus continue to face dissatisfaction from local populations. |
В большинстве случаев движения за охрану природы возникают главным образом по инициативе правительств, поэтому они по-прежнему вызывают неудовольствие со стороны местного населения. |
In January 2006, the Secretary-General of the United Nations received a letter from the National Council for Indigenous Peoples Rights of New Caledonia), stating its dissatisfaction with the implementation of the Nouméa Accord. |
В январе 2006 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций получил письмо от Национального совета в защиту прав коренных народов Новой Каледонии), в котором Совет выразил неудовольствие в связи с ходом осуществления Соглашения Нумеа. |
For example, Estonia approved a new citizenship law in June 1993 only to re-examine it a week later on account of major dissatisfaction and pressure from neighbouring Russia, which strongly objected to provisions of the law that supposedly discriminated against ethnic Russians residing in Estonia. |
Например, Эстония приняла в июне 1993 года новый закон о гражданстве и уже через неделю пересмотрела его под давлением соседней России, которая выразила явное неудовольствие и решительное возражение против тех положений этого закона, которые, с ее точки зрения, дискриминировали этническое русское население Эстонии. |
Following the receipt of the Chase transmittal of 22 April 1999, the United Nations Office at Nairobi communicated to Chase, in a fax dated 8 June 1999, their dissatisfaction with the response that Chase had provided. |
После получения сообщения от «Чейза» 22 апреля 1999 года Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби в факсимильном сообщении от 8 июня 1999 года выразило «Чейзу» свое неудовольствие по поводу полученного от него ответа. |