Английский - русский
Перевод слова Disproportionate
Вариант перевода Непропорционально большое

Примеры в контексте "Disproportionate - Непропорционально большое"

Примеры: Disproportionate - Непропорционально большое
During and after armed conflict, women in disproportionate numbers may suffer certain forms of violence and they may also be targeted for gender-specific forms of violence. Во время и после вооруженного конфликта непропорционально большое число женщин страдают от определенных форм насилия и могут оказаться мишенью основанных на гендерном признаке форм насилия.
This point is reinforced by the fact that there was a disproportionate number of mergers in the pool of cases in developing countries from which the cases reviewed here were drawn. На это же указывает и непропорционально большое число слияний в группе дел в развивающихся странах, из которых были выбраны рассматриваемые случаи.
Disappointingly, the Council had given disproportionate attention to the Middle East and had failed to produce substantial outcomes on the full range of pressing human rights issues. Его делегация разочарована тем, что Совет уделяет непропорционально большое внимание Ближнему Востоку и не смог добиться существенных результатов по всему спектру насущных проблем в области прав человека.
It was a truly tragic end to his premiership, and one that came to assume a disproportionate importance in any assessment of his career. Это был поистине трагический конец его премьерства, и тот, который стал принимать непропорционально большое значение в любой оценке его карьеры.»
Women in all societies continue to bear a disproportionate and inequitable burden of work, continuing to care for the family and contribute to its income, and in a significant proportion of families are sole breadwinners. На женщинах во всех обществах по-прежнему лежит непропорционально большое и несправедливое бремя работы, поскольку они обеспечивают уход за семьей, вносят свой вклад в доходы семьи и в значительной части семей являются единственными кормильцами.
However, care might be taken not to restore price controls in another form, or to have a disproportionate focus on price abuse supervision. Вместе с тем следует не допускать восстановления контроля над ценами в новых формах и не уделять непропорционально большое внимание контролю за злоупотреблениями в области цен.
The intent of such programmes is to combat poverty rather than end discrimination, but disadvantaged groups benefit disproportionately because they contain a disproportionate number of families living in poverty. Целью таких программ является не устранение дискриминации, а борьба с нищетой, однако связанные с ними льготы в непропорционально большой степени распространяются на группы, находящиеся в неблагоприятном положении, поскольку в них присутствует непропорционально большое число семей, живущих в условиях нищеты.
While only a limited number of training experts can be involved in these exercises, they may have a disproportionate impact because of their capacity to influence decision makers and planners. Хотя в этих учениях может принять участие лишь ограниченное число специалистов в области подготовки персонала, они могут оказать непропорционально большое воздействие в силу своей способности влиять на лиц, принимающих решения и составляющих планы.
The procuracy plays a particularly dominant role, including a supervisory role, in the administration of justice and exerts a disproportionate amount of influence over the pretrial and trial stages of judicial proceedings. Органы прокуратуры играют явно преобладающую роль, в том числе связанную с надзором, в отправлении правосудия и оказывают непропорционально большое влияние на предварительный и судебный этапы судопроизводства.
As reflected in the ICRC-GICHD working paper, submunitions have caused a disproportionate percentage of ERW casualties and are large part of the clearance burden in conflicts where they have been used. Как было отмечено в рабочем документе МККК-ЖМЦГР, на долю суббоеприпасов приходится непропорционально большое число жертв ВПВ и значительная часть усилий по их обезвреживанию в конфликтах, в ходе которых они применялись.
AI also noted that a disproportionate number of both Roma men and women suffer from chronic illnesses, and many cannot afford the "participation fee" imposed on almost all medical treatment and on basic medicines. МА также заметила, что непропорционально большое число как мужчин, так и женщин рома страдают хроническими заболеваниями и многие не в состоянии заплатить "первоначальный взнос", введенный в отношении практически всех видов медицинского обслуживания и основных медикаментов82.
The Heads of State or Government remained deeply concerned over the fact that developing countries are shouldering a disproportionate share of the adjustment burden, taking into consideration the rapid changes and transformations of the world economy. Главы государств и правительств по-прежнему глубоко обеспокоены тем, что развивающиеся страны несут на своих плечах непропорционально большое бремя проблем перестройки, принимая во внимание быстрые изменения и трансформации в мировой экономике.
At the same time, the small percentage of the trade represented by conflict diamonds continues to have a disproportionate and devastating impact on peace and human security, particularly in Angola, Sierra Leone and the Democratic Republic of Congo. В то же время незначительная часть алмазов, поступающая из зон конфликтов, продолжает оказывать непропорционально большое разрушительное влияние на мир и безопасность, особенно в Анголе, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго.
Staff report spending a disproportionate amount of time on activities of lower priority to Council members at the expense of activities considered to have higher priority. Персонал сообщает о том, что он тратит непропорционально большое количество времени на мероприятия, являющиеся менее важными для членов Совета, по сравнению с видами деятельности, которые считаются более приоритетными.
The Committee's overall impression was that inadequate attention had been paid to ensuring that women did not bear a disproportionate share of the burden associated with radical political and economic change in Bulgaria. У Комитета сложилось в целом впечатление, что не уделяется надлежащего внимания обеспечению того, чтобы на женщин не ложилось непропорционально большое бремя, связанное с радикальными политическими и экономическими изменениями в Болгарии.
The information on poverty and disability that is available, mainly from case studies and anecdotal evidence, shows that there are a disproportionate number of people with disabilities in all countries who are living in extreme or chronic poverty. Имеющиеся данные по нищете и инвалидности, взятые в основном из предметных исследований и устных свидетельств, показывают, что непропорционально большое число людей с инвалидностью во всех странах живет в условиях крайней или хронической нищеты.
International trade in commodities should be reviewed, in order to prevent a small number of investors and buyers from having a disproportionate amount of influence on the price of staple foods while the producers have almost none. Следует контролировать международную торговлю сырьевыми товарами, чтобы не позволять небольшому числу инвесторов и покупателей оказывать непропорционально большое влияние на цены основных продовольственных товаров в ущерб производителям, не имеющим практически никакого влияния на цены.
The World Bank has indicated that the largest losses would occur in countries with significant export sectors (such as mining and garment manufacture), many of which employ disproportionate numbers of women. Всемирный банк предсказывает, что больше всего увольнений будет происходить в странах, где преобладают экспортные секторы (например, горнодобывающая и швейная промышленность), поскольку во многих из этих секторов занято непропорционально большое количество женщин.
This "disproportionate participation of women in the unpaid sector", in areas which have little or no social protection systems, makes them economically and socially vulnerable, thereby increasing their risk of experiencing violence. Такое непропорционально большое количество женщин в неоплачиваемом секторе труда, там, где существуют лишь ограниченные системы социальной защиты или такие системы вообще отсутствуют, делает их экономически и социально уязвимыми, тем самым повышая их риск подвергнуться насилию.
The United States campaign of judicial repression continues against the present generation of pro-independence militants, as can be seen from the disproportionate sentences handed down against them, and in the conditions of their imprisonment. Проводимая Соединенными Штатами кампания судебных репрессий продолжается и против нынешнего поколения борцов за независимость, о чем свидетельствуют непропорционально большое число судебных приговоров против них и условия их тюремного заключения.
Particular attention should be given to the needs of women, who still bear a disproportionate burden of the responsibility in the family, by introducing measures which encourage men to share these responsibilities. Особое внимание следует уделять потребностям женщин, на которых по-прежнему ложится непропорционально большое бремя семейных обязанностей, путем принятия мер, стимулирующих участие мужчин в выполнении этих обязанностей.
Since the poorest segments of the population include a disproportionate number of women, the elimination of social and economic discrimination against women is a prerequisite for the reduction of poverty in our countries, the promotion of economic growth and the attainment of rational population policies. Поскольку беднейшие слои населения включают непропорционально большое число женщин, искоренение социально-экономической дискриминации в отношении женщин является необходимым условием для борьбы с бедностью в наших странах, достижения экономического развития и рациональной политики в области народонаселения.
With regard to health, HIV/AIDS had a disproportionate effect on women and posed a serious threat to the full enjoyment of women's right to a high standard of physical and mental health. Что касается здоровья, то ВИЧ/СПИД оказывает непропорционально большое воздействие на женщин и создает серьезную угрозу для осуществления женщинами права на физическое и психическое здоровье высокого качества в полном объеме.
Cultural norms, social roles, and the gender stereotypes associated with them determine household roles and as a result, girls and women bear a disproportionate share of care giving responsibilities. Культурные традиции, социальные функции и связанные с ними гендерные стереотипы определяют домашние функции, в результате чего девочки и женщины несут непропорционально большое бремя обязанностей по обеспечению ухода.
Some delegations also noted that the stigma surrounding the death penalty, and the fact that a disproportionate number of children of parents sentenced to death came from marginalized backgrounds, could feed the isolation of affected children. Ряд делегаций также отметили, что клеймо позора, сопровождающее смертную казнь, и факт того, что непропорционально большое число детей, родители которых были приговорены к смертной казни, являются выходцами из маргинализованной среды, могут усугублять проблему социальной изоляции затрагиваемых детей.