| Natural disasters, armed conflicts and economic crises had a disproportionate impact on women, who were often expected to shoulder great responsibility in their communities. | Стихийные бедствия, вооруженные конфликты и экономические кризисы оказывают непропорционально большое воздействие на женщин, которые, как часто ожидается, должны выполнять большую долю обязанностей в своих общинах. |
| This results in a disproportionate number of professionalized NGOs being involved in consultation processes. | По этой причине в консультативных процессах участвует непропорционально большое число профессионально функционирующих НПО. |
| In much of the Asia-Pacific region, a disproportionate number of children with disabilities do not have access to early intervention and education programmes. | В большей части Азиатско-Тихоокеанского региона непропорционально большое число детей с инвалидностью не имеют доступа к программам своевременной помощи и образования. |
| A disproportionate number of First Nations children are in care. | непропорционально большое число детей, принадлежащих к «первым народам», находится на попечении государства. |
| The report also indicates that a disproportionate number of the trafficked victims are from ethnic minority backgrounds. | Доклад также указывает на то, что непропорционально большое число потерпевших в регионе относится к этническим меньшинствам. |
| A disproportionate share of the victims of trafficking in Western Europe is from Lithuania. | Непропорционально большое число жертв незаконной торговли людьми в Западной Европе составляют граждане Литвы. |
| Cuts in conference services had had a disproportionate effect on the work of the Main Committees of the General Assembly, intergovernmental bodies and regional groups. | Сокращение услуг по конференционному обслуживанию оказало непропорционально большое воздействие на работу главных комитетов Генеральной Ассамблеи, межправительственных органов и региональных групп. |
| Equally unacceptable is the unequal funding of different crises, with televised or strategically situated suffering receiving disproportionate attention. | В равной степени недопустимо неравномерное финансирование жертв различных кризисов, когда непропорционально большое внимание уделяется тем кризисам, которые чаще других становятся сюжетом для теленовостей, или тем районам, которые занимают стратегическое положение. |
| A disproportionate number of those are likely to be girls. | Из этих детей непропорционально большое число, вероятно, приходится на девочек. |
| Other, less prevalent, forms of discrimination had received disproportionate attention, with the Special Rapporteur calling for new legislation to protect against them. | Другие, не столь распространенные, формы дискриминации занимают непропорционально большое место в этих докладах, и Специальный докладчик призывает принять новое законодательство в целях обеспечения защиты от них. |
| It is also likely to have a disproportionate impact on women, thereby contravening the provisions of the Convention. | Это также может оказать непропорционально большое воздействие на положение женщин, что противоречит положениям Конвенции. |
| Notwithstanding those obligations, neighbouring countries usually bore a disproportionate burden while carrying out their duties on behalf of the international community. | Несмотря на эти обязательства, на соседние страны ложилось непропорционально большое бремя при выполнении ими своих обязанностей от имени международного сообщества. |
| The projected adverse effects of climate change are likely to have a disproportionate impact on many developing countries. | Прогнозируемые неблагоприятные последствия изменения климата, по всей видимости, будут оказывать непропорционально большое воздействие на многие развивающиеся страны. |
| Their representation in high-level government posts had declined sharply and they accounted for a disproportionate number of the unemployed. | Их представленность среди высокопоставленных государственных служащих резко сократилась, и на их долю приходится непропорционально большое число безработных. |
| Women and children constitute a disproportionate number of the affected populations and, therefore, suffer the brunt of violence and brutality. | Женщины и дети представляют непропорционально большое число затронутого населения и поэтому они больше всего страдают от насилия и жестокости. |
| HIV/AIDS has had a disproportionate impact on women, and that has taken place in a process of feminization of the epidemic. | ВИЧ/СПИД оказал непропорционально большое воздействие на женщин, и это происходит в рамках процесса феминизации этой эпидемии. |
| Sometimes a disproportionate number of Roma children were sent to special schools for mentally disabled children. | В ряде случаев непропорционально большое число детей рома направляется в специальные школы для умственно отсталых детей. |
| Africa commands a disproportionate amount of the Security Council's time and attention. | Африка требует того, чтобы Совет Безопасности уделял ей непропорционально большое количество времени и внимания. |
| As a result, SMEs often produce disproportionate amounts of industrial waste and pollution. | В результате этого НСП часто производят непропорционально большое количество промышленного мусора и загрязняющих веществ. |
| Natural disasters have a disproportionate impact on the poor in developing countries, and the associated risks are strongly associated with poverty. | Стихийные бедствия оказывают непропорционально большое воздействие на малоимущее население в развивающихся странах, и сопряженные с ними риски тесно связаны с проблемой нищеты. |
| The fact that disproportionate numbers of indigenous peoples and minorities live below the poverty line or in extreme poverty has been documented. | Документально подтвержден тот факт, что непропорционально большое число представителей коренных народов и меньшинств живут за чертой бедности или в условиях крайней нищеты. |
| CoE ECRI recommended that Italy monitor the disproportionate representation of non-citizens in Italian prisons. | КРН-СЕ рекомендовала Италии обратить внимание на непропорционально большое количество иностранцев в итальянских тюрьмах. |
| Ms. Patten said that the difficult situation the country had suffered had had a disproportionate effect on women. | Г-жа Паттен говорит, что пережитые страной трудности оказали непропорционально большое негативное воздействие на положение женщин. |
| These barriers tend to have a disproportionate effect on the poor, women, youth, rural populations, informal workers and migrants. | Эти препятствия обычно оказывают непропорционально большое воздействие на неимущих женщин, молодежь и сельское население, работников неформального сектора и мигрантов. |
| Low levels of revenue collection have a disproportionate impact on the poorest segments of the population and constitute a major obstacle to the capacity of the State to finance public services and social programmes. | Низкие уровни сбора налогов влекут непропорционально большое воздействие на беднейшие слои населения и серьезно ограничивают возможности государства финансировать государственные услуги и социальные программы. |