Modern conflict takes a huge, disproportionate toll on civilians. |
Современные конфликты наносят огромный, непропорциональный ущерб гражданским лицам. |
The disproportionate, uncontrolled and legally unaccounted - for salary level. |
Непропорциональный, неконтролируемый и законодательно незакрепленный уровень заработной платы. |
On the one hand, there will be a privileged few specially designated "governmental experts", whose views will inevitably be given disproportionate weight in the report. |
На одном ярусе будут находиться несколько привилегированных специально назначенных "правительственных экспертов", мнению которых в докладе неизбежно будет придан непропорциональный вес. |
Women are more likely to be undernourished than men as they tend to have disproportionate access to food, especially when it is scarce. |
Женщины в большей степени страдают от недоедания, чем мужчины, так как имеют, как правило, непропорциональный доступ к продуктам питания, особенно в ситуации их дефицита. |
Excessive or disproportionate debt servicing that takes away financial resources meant for the realization of human rights should be adjusted or modified accordingly to reflect the primacy of human rights. |
Чрезмерный или непропорциональный уровень обслуживания задолженности, отвлекающий ресурсы, предназначенные для осуществления прав человека, должен корректироваться или изменяться соответствующим образом, с тем чтобы отражать примат прав человека. |
Again, though those changes began far beyond our shores, climate change has been inflicting a massive and disproportionate blow on nations such as mine, causing us now to urge, in the strongest possible terms, timely and effective action. |
Опять же, хотя эти изменения начались далеко от наших берегов, изменение климата наносит массированный и непропорциональный удар по таким государствам, как наше, вынуждая нас настоятельно и самым решительным образом призывать к своевременным и эффективным действиям. |
Recognizing also the importance of cities to national economic growth, their disproportionate contribution to national productivity and their role in facilitating cultural advancement and social development, |
признавая также большое значение городов для национального экономического роста, их непропорциональный вклад в национальную производительность и их роль в облегчении культурного прогресса и социального развития, |
The independent board members would constitute only a small minority, but their presence and professional expertise would give them disproportionate weight. |
Независимые члены правления составляли бы меньшинство, однако их присутствие и профессиональная квалификация придавали бы им непропорциональный вес. |
We resisted the pressure to subscribe to the inhuman proposition that human dignity can be apportioned around the globe in disproportionate shares. |
Мы не поддались оказанному на нас давлению и не поддержали лишенные гуманности предложения о том, что человеческое достоинство может иметь непропорциональный вес в разных районах мира. |
Senior cabinet minister Jenny Shipley grew increasingly frustrated and disillusioned with the cautious pace of National's leader, Jim Bolger, and with what she saw as the disproportionate influence of coalition partner New Zealand First. |
В Шипли возрастало раздражение и разочарование осторожной политикой лидера Национальной партии Джима Болджера, а также непропорциональный рост влияния партнёра по коалиции партии Новая Зеландия прежде всего. |
Disproportionate response, brother. |
Непропорциональный ответ, братан. |
There were no unfortunate consequences in so far as the physical safety of those interrogated is concerned, despite the disproportionate nature of the operation. |
Несмотря на непропорциональный характер самой акции, она не привела ни к каким тяжелым последствиям для физической целостности захваченных лиц. |
In two field offices, while the actual accomplishment was minimal, a disproportionate amount of the budget was used. |
В двух отделениях на местах несмотря на минимальные фактические результаты был израсходован непропорциональный объем бюджетных средств. |
Historical accounts will say that it was a series of provocations and reactions, but one thing is clear: Georgia's actions were followed by a brutal and disproportionate reaction by Russia. |
В исторических отчетах будет сказано, что это была серия провокаций и ответных мер, однако ясно одно: реакция России в ответ на действия Грузии носит жестокий и непропорциональный характер. |
Representation by women at the parliamentary and local governmental levels was disproportionate: 50 of the 58 municipal seats were held by men; only 2 of the 29 members of the House of Representatives were women. |
Представительство женщин на уровне парламента и органов местного самоуправления носит непропорциональный характер: 50 из 58 муниципальных должностей занимают мужчины; лишь 2 из 29 членов палаты представителей являются женщинами. |
Action must be taken as we move forward in advancing the status and rights of women and girls, especially those who bear a disproportionate amount of responsibility for caretaking in an era of HIV/AIDS. |
Должны приниматься соответствующие меры по мере нашего дальнейшего продвижения в вопросе улучшения положения и прав женщин и девочек, особенно тех из них, кто вынужден взваливать на себя непропорциональный груз ответственности по уходу за нуждающимися в помощи в связи с ВИЧ/ СПИДом. |
How can we reconcile our disproportionate contribution to the world's environmental protection and economic growth with our disproportionate impoverishment, materially and socially, leading even to the extinction of many of our peoples? |
Как мы можем согласовать наш непропорциональный вклад в защиту окружающей среды и экономический рост с нашим непропорционально огромным материальным и социальным обнищанием, который даже ведет к исчезновению многих наших народов? |